Jole i-chapp User manual

ECE R129/03
Child height 135cm-150cm
i-chapp™
no back booster
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Anleitung
Instructiehandleiding
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na použitie
GB
FR
DE
NL
IT
ES
PT
PL
CZ
SK

2 2
Welcome to Joie™
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
i-chapp™ series no back booster you are using a high quality, fully certi-
fied safety enhanced child restraint. Please carefully read this manual
and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection
for your child.
To use this Joie booster according to ECE R129/03, your child must
meet the following requirements.
Child height 135cm-150cm (Reference age 7-12 years).
Booster
Please read all the instructions in this manual before installing and using
the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the booster as right figure.
For warranty information, please visit our
website at joiebaby.com
GB Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
1 Armrest
2 Base
3 Cupholders
4 Instruction Manual Storage
5 Shoulder Belt Positioning Clip
6 Shoulder Harness Anchor
1
2
5
36
4

3 4
WARNING
!NO booster can guarantee full protection from injury
in an accident. However proper use of this booster
will reduce the risk of serious injury or death to your
child.
!Always take care to follow the installation instruc-
tions correctly, this will ensure the booster performs
at an optimum safety level.
!Do take care so that the rigid items and plastic parts
of an booster shall be so located and installed that
they are not liable to become trapped by a move-
able seat or in a door of the vehicle.
!To use this booster seat according to the ECE
R129/03, your child must meet the following require-
ments.
!Child height 135cm-150cm (reference age: 7-12
years). Forward facing only (in vehicle travel direc-
tion)
!The booster seat should be replaced if it has been
subjected to heavy loads in the event of an accident
or if it has been dropped.
!This booster seat is only intended to be used in the
car.
!Do not make any alterations or additions to the
booster seat without approval from the type ap-
proval authority. Failure to do so may result in
serious safety issues.
WARNING
!DO NOT use the seat if the surfaces are too hot
from sunlight.
!Never leave the child unattended in the booster seat
or vehicle, not even for a few minutes.
!Any luggage or other objects liable to cause injuries
in the event of a collision shall be properly secured.
!The booster shall not be used without the soft
goods.
!The booster soft goods should not be replaced with
any other than the one recommended by the manu-
facturer, because the soft goods constitutes an
integral part of the restraint performance.
!Always secure child in booster, even on short trips,
as this is when most accidents occur. DO NOT
leave this booster, or other items unbelted or unse-
cured in your vehicle. Remove the booster seat from
the car if not regular used and store in a dry, sun-
protected surrounding.
!It’s recommended not to use a second-hand boost-
er seat whose history is not known. It may have
invisible structural damages or defects due to
incorrect usage/storage.
!DO NOT use any load bearing contact points other
than those described in the instructions and marked
on the booster.

5 6
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
Product Information
1. This is an Enhanced Child Restraint System, intended to use
as a Non-integral Universal Enhanced Child Restraint System
from 135cm-150cm.
2. It is approved to the latest UN Regulation R129/03.
Product Booster seat
Materials Plastics, Metal, Fabrics
Patent No. Patents pending
Suitable for Child height 135cm-150cm
(Reference age 7-12 years).
Installation Forward facing (in vehicle travel direction)
WARNING
!DO NOT install this booster under the following
conditions:
1.Vehicle seats facing sideways or rearward with
respect to the vehicle’s direction of travel.
2.Vehicle seats movable during installation.
!Consult the retailer for issues concerning mainte-
nance repair and part replacement.
!To avoid burns, never put hot liquids in your boost-
er’s cupholders.

7 8
see images 1- 3
12
Concerns on Installation
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
3
Installation with 3-point-belt
45
see images 4- 10
6
Insert the end of shoulder belt
positioning clip webbing into the
hole on the base. 6
!Please check the direction of
shoulder harness anchor as 10
to avoid hurting the child’s
back if shoulder harness
anchor is in the opposite
direction.
!Pull the shoulder belt
positioning clip webbing to
make sure the webbing fixed
on the base.

910
7
8
Make the webbing and clip wind
round bar, then tension webbing.
78
!Slide shoulder harness anchor
to adjust webbing length.
!Through the shoulder belt into
the shoulder belt positioning
clip, Slide the shoulder belt
positioning clip to make sure
the clip is close to child’s
shoulder, 9-1 buckle the
vehicle safety belt. 9-3
!To achieve the safest
installation, we suggest the
shoulder belt positioning clip
should be level with the
highest point of the child’s
shoulder.
DO NOT position vehicle belt
over top of the armrests. It must
pass underneath the armrests.
9-2
The booster can not be used if
the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long to
anchor the booster securely. 9-4
!After your child is placed in
this booster, the safety belt
must be used correctly, and
ensure that any lap strap is
worn low down, so that the
pelvis is firmly engaged. 9
!Place a booster firmly against
the back of a forward-facing
vehicle seat equipped with a
lap/shoulder belt.
!Any straps holding the booster
to the vehicle should be tight ,
any straps restraining the child
should be adjusted to the
child’s body, and the straps
should not be twisted.
23
4
1
9

11 12
!
!!
!
10
12
see image 11
see image 12
Use Cupholders
12
11
Detach Soft Goods
Rear view of child sitting in seat.
10
!The shoulder belt positioning
clip must through the vertical
bar of the base farthest from
where the vehicle shoulder belt
lays across the child.
!Please store shoulder belt
positioning clip on the bottom
of base when don’t use it.

13 14
!Please wash the soft goods and inner padding with cold
water under 30°C.
!Do not iron the soft goods.
!Do not bleach or dry clean the soft goods.
!Do not use undiluted neutral detergent gasoline or other
organic solvent to wash the booster. It may cause damage
to the booster.
!Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
great force. It may leave the soft goods and inner padding
with wrinkles.
!Please hang dry the soft goods and inner padding in the
shade.
!Please remove the booster from the vehicle seat if not in use
for a long period of time. Put the booster in a cool, dry place
and somewhere your child cannot access it.
Care and Maintenance

15 16
Bienvenue dans l'univers de Joie™
Félicitations, vous faites désormais partie de la famille Joie ! Nous avons
hâte de vous accompagner dans vos balades avec votre bébé. Lorsque
vous voyagez avec le rehausseur sans dossier de la série i-chapp™, vous
utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré de haute qualité,
à sécurité entièrement certifiée. Veuillez lire ce manuel et suivre chaque
étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible pour
votre enfant.
Ce siège-auto s’utilise avec les connexions conformément à la régle-
mentation ECE R129/03 et convient aux enfants dont la taille est com-
prise entre 135 et 150cm (âge compris entre 7 et 12 ans env.)
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d’installer et
d’utiliser le produit.
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE
CONSULTATION ULTÉRIEURE. À LIRE
ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans le compartiment de
rangement en bas du rehausseur, comme indiqué sur la figure à droite.
Pour des informations sur la garantie,
merci de consulter notre site internet
joiebaby.com
FR Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l'assemblage.
Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le
montage ne nécessite aucun outil.
1 Accoudoir
2 Base
3 Porte-gobelets
4 Rangement du manuel
d'instructions
5 Clip de positionnement de la
ceinture d'épaule
6 Ancrage du harnais d’épaule
1
25
36
4

17 18
AVERTISSEMENT
!AUCUN rehausseur ne peut garantir une protection
complète contre les blessures en cas d’accident.
Cependant une bonne utilisation de ce rehausseur
réduit les risques de blessures graves ou de mort
pour votre enfant.
!Veillez toujours à respecter les instructions
d’installation, pour garantir une utilisation du re-
hausseur à un niveau de sécurité optimal.
!Assurez-vous que les éléments rigides et les pièces
en plastique du rehausseur soient situés et installés
de sorte qu’ils ne soient pas susceptibles de se
coincer sous un siège mobile ou dans une porte du
véhicule.
!Pour utiliser ce rehausseur conformément à la
réglementation ECE R129/03, votre enfant doit
répondre aux conditions suivantes.
!Taille de l’enfant 135cm-150cm (âge de référence:
7-12ans). Mode face à la route uniquement (dans la
direction de déplacement du véhicule)
!Le rehausseur doit être remplacé s’il a été soumis à
d’importantes charges en cas d’accident ou s’il est
tombé.
!Ce rehausseur est uniquement destiné à être utilisé
dans une voiture.
AVERTISSEMENT
!N’effectuez pas de modifications ni d’ajouts au
rehausseur sans l’approbation de l’autorité
d’homologation de type. Dans le cas contraire, cela
peut entraîner de graves problèmes de sécurité.
!N’utilisez PAS le siège si les surfaces sont trop
chaudes en raison de la lumière du soleil.
!Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance dans le
rehausseur ou le véhicule, même pour quelques
minutes.
!Tout bagage et autres objets susceptibles de causer
des blessures en cas de collision doivent être
correctement sécurisés.
!Le rehausseur ne doit pas être utilisé sans les
pièces souples.
!Les pièces souples du rehausseur ne doivent pas
être remplacées par des pièces autres que celles
recommandées par le fabricant, car les pièces
souples font partie intégrante des performances du
dispositif de retenue.
!Attachez toujours l’enfant dans le rehausseur, même
pour de courts trajets, car c’est précisément lors de
ceux-ci que le plus d’accidents surviennent. Ne
laissez PAS ce rehausseur ou d’autres éléments non
attachés ou non fixés dans votre véhicule. Retirez le
rehausseur de la voiture s’il n’est pas utilisé régu-
lièrement et rangez-le dans un lieu sec et à l’abri du
soleil.

19 20
En cas d'urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de prendre
immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant les soins
de premiers secours puis en le faisant examiner par un médecin.
Informations sur le produit
1. C’est un dispositif de retenue pour enfants amélioré, destiné
à être utilisé comme un dispositif de retenue pour enfants
amélioré universel non intégré pour les tailles de 135 à 150
cm.
2. Il est homologué conformément à la dernière règlementation
UN R129/03.
Produit Rehausseur
Matériaux Plastiques, métaux, tissus
N° de brevet Brevets en attente
Convient à Taille de l’enfant comprise entre 135 cm et 150
cm(Âge de référence 7-12 ans).
Installation face à la route (dans le sens de déplacement du
véhicule)
AVERTISSEMENT
!Il est conseillé de ne pas utiliser un rehausseur
d’occasion sans connaître son historique. Il peut
présenter des défauts ou des dommages structurels
invisibles dus à une utilisation/un rangement incor-
rects.
!N’utilisez PAS de points de contact porteurs autres
que ceux décrits dans les instructions et marqués
sur le rehausseur.
!N’installez PAS ce rehausseur dans les conditions
suivantes:
1.Sièges de véhicule orientés sur le côté ou dos à la
route par rapport au sens de déplacement du
véhicule.
2.Les sièges de véhicule amovibles lors de
l’installation.
!Consultez le revendeur pour tout problème concer-
nant l’entretien, les réparations et le remplacement
des pièces.
!Pour éviter les brûlures, ne mettez jamais de liq-
uides chauds dans les porte-gobelets de votre
réhausseur.

21 22
Voir les images 1- 3
12
Remarques sur l'installation
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
3
Installation with 3-point-belt
45
Voir les images 4- 10
6
Insérez l'extrémité de la sangle
du clip de positionnement de la
ceinture de sécurité dans le trou
de la base. 6
!Veuillez vérifier la direction de
l'ancrage du harnais d'épaule
comme 10 pour éviter de
blesser le dos de l'enfant si
l'ancrage du harnais d'épaule
est dans la direction opposée.
!Tirez légèrement la sangle du
clip de positionnement de la
ceinture de sécurité pour
vérifier que la sangle est bien
fixée sur la base.

23 24
7
8
Faites enrouler la sangle et le clip
autour de la barre, puis tendez la
sangle. 78
!Ajustez l'ancrage du harnais
d'épaule pour régler la
longueur de la sangle.
!Ajustez le clip de
positionnement de la ceinture
d'épaule de manière à ce que
le clip soit proche de l'épaule
de l'enfant 9-1 et bouclez la
ceinture de sécurité du
véhicule. 9-3
!Pour une installation plus sûre,
nous recommandons que le
clip de positionnement de la
ceinture d’épaule soit au
niveau du point le plus haut de
l'épaule de l'enfant.
NE PAS faire passer la ceinture
de sécurité du véhicule au-
dessus des accoudoirs. Elle doit
passer sous les accoudoirs. 9-2
Le rehausseur ne peut pas être
utilisé si la boucle de ceinture de
sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop
longue pour retenir la base de
façon sûre. 9-4
!Une fois votre enfant placé
dans ce rehausseur, la
ceinture de sécurité doit être
utilisée correctement, en
vérifiant que les lanières à la
taille sont bien placées en bas,
afin que le bassin soit bien
engagé. 9
!Placez un rehausseur
fermement contre le dossier
d'un siège de véhicule faisant
face à la route et muni d'une
ceinture de sécurité.
23
4
1
9

25 26
!
!!
!
10
12
Voir l'image 11
Voir l'image 12
Utiliser les porte-gobelets
12
11
Détacher les parties souples
Vue arrière de l'enfant assis dans
le siège. 10
!Le clip de positionnement de
la ceinture d'épaule doit
passer dans la barre verticale
de la base la plus éloignée de
l'endroit où la ceinture
d'épaule du véhicule se trouve
en travers de l'enfant.
!Veuillez ranger le clip de
positionnement de la ceinture
de sécurité au bas de la base
lorsque vous ne l'utilisez pas.
!Les sangles qui maintiennent
le rehausseur dans le véhicule
doivent être serrées, les
sangles qui retiennent l'enfant
doivent être ajustées au corps
de l'enfant et les sangles ne
doivent pas être enroulées.

27 28
!Veuillez laver les parties en tissu (assise, têtière)
rembourrées ou non à l’eau tiède, à moins de 30°C.
!Ne repassez pas les parties en tissu.
!N'utilisez pas de nettoyage à sec ou d'eau de javel.
!N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence
ou d'autres solvants organiques pour laver le réhausseur.
!N'utilisez aucun programme d'essorage et faites sécher les
parties en tissu à plat sans les tordre trop. Cela peut
endommager ou laisser des traces sur le tissu et froisser le
rembourrage intérieur.
!Veuillez laisser sécher les parties en tissu à l'ombre.
!Veuillez retirer le le réhausseur du véhicule s’il n’est pas
utilisé pendant une longue période. Placez le rehausseur
dans un endroit frais, sec et hors de portée de votre enfant.
Entretien et réparations

29 30
Willkommen bei Joie™
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen
uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit einer
Sitzerhöhung ohne Rückenlehne der i-chapp™-Serie verwenden Sie
ein hochwertiges, vollständig zertifiziertes Kinderrückhaltesystem mit
verbesserter Sicherheit. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch
und beachten Sie die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer
komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr Kind.
Zur Nutzung dieser Sitzerhöhung mit -Befestigungen entsprechend ECE
R129/03 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen.
Körpergröße des Kindes 135 bis 150 cm (entspricht in etwa einem Alter
von 7 bis 12 Jahren).
Kindersitzerhöhung
Bitte lesen Sie vor Installation und Nutzung des Produktes alle
Anweisungen in dieser Anleitung.
! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN. BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Bewahren Sie die Anleitung bitte in dem
rechts abgebildeten Aufbewahrungsfach
an der Unterseite der Kindersitzerhöhung
auf.
Garantieinformationen finden Sie auf unserer
Webseite unter joiebaby.com
DE Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls
etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die
Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Armstütze
2 Basis
3 Getränkehalter
4 Fach für Gebrauchsanweisung
5 Schuiltergurt-Positionierungsclip
6 Schultergurt-Verankerung
1
25
36
4

31 32
WARNUNG
!KEINE Kindersitzerhöhung kann einen vollständigen
Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantie-
ren. Dennoch reduziert der ordnungsgemäße
Einsatz dieser Kindersitzerhöhung die Gefahr
ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres
Kindes.
!Achten Sie immer darauf, die Installationsanweisun-
gen richtig zu befolgen. Dies stellt sicher, dass die
Kindersitzerhöhung optimale Sicherheit bietet.
!Achten Sie darauf, dass feste Gegenstände und
Kunststoffteile der Kindersitzerhöhung so platziert
und installiert sind, dass sie nicht von einem beweg-
lichen Sitz oder in einer Tür des Fahrzeugs eingekl-
emmt werden.
!Zur Nutzung dieser Kindersitzerhöhung entsprech-
end ECE R129/03 muss Ihr Kind folgende Anforder-
ungen erfüllen.
!Körpergröße des Kindes 135 bis 150 cm (entspricht
einem Alter von 7 bis 12 Jahren). Nur in Fahrtrich-
tung (in Fahrtrichtung des Fahrzeugs)
!Die Sitzerhöhung muss ersetzt werden, falls sie
schweren Belastungen bspw. bei einem Unfall oder
Sturz ausgesetzt war.
!Diese Kindersitzerhöhung dient nur dem Einsatz in
einem Fahrzeug.
WARNUNG
!Nehmen Sie ohne Genehmigung von einer Zulas-
sungsbehörde keine Änderungen oder Ergänzungen
an der Sitzerhöhung war. Andernfalls drohen ernst-
hafte Sicherheitsprobleme.
!Verwenden Sie den Sitz NICHT, falls die Ober-
flächen durch Sonneneinstrahlung zu heiß sind.
!Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt in der
Sitzerhöhung oder im Fahrzeug, auch nicht für
einige wenige Minuten.
!Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem
Unfall Verletzungen verursachen könnten, sollten
angemessen gesichert werden.
!Die Kindersitzerhöhung sollte nicht ohne die Textil-
teile verwendet werden.
!Die Textilteile der Kindersitzerhöhung sollten aus-
schließlich durch die vom Hersteller empfohlenen
Teile ersetzt werden, da sie das Verhalten des
Kinderrückhaltesystems wesentlich beeinflussen.
!Sichern Sie Ihr Kind immer in der Kindersitzerhö-
hung, selbst auf kurzen Fahrten, da gerade hier die
meisten Unfälle passieren. Lassen Sie die Kinder-
sitzerhöhung sowie andere Gegenstände NICHT
unangegurtet bzw. ungesichert in Ihrem Fahrzeug.
Entfernen Sie die Kindersitzerhöhung aus dem
Fahrzeug, falls sie nicht regelmäßig benutzt wird.
Lagern Sie sie an einem trockenen, vor Sonnenein-
strahlung geschützten Ort.

33 34
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei
Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch
versorgt wird.
Produkt-informationen
1. Dies ist ein verstärktes Kinderrückhaltesystem für den
Einsatz als nicht-integrales universelles fortschrittliches
Kinderrückhaltesystem von 135 bis 150 cm.
2. Es ist gemäß der aktuellen UN-Richtlinie R129/03 zugelassen.
Produkt Kindersitzerhöhung
Materialien Kunststoff, Metall, Stoff
Patent-Nr. Patente angemeldet
Geeignet für Kinder mit einer Körpergröße von 135 bis 150 cm
(entspricht einem Alter von 7 bis 12 Jahren).
Installation In Fahrtrichtung (in Fahrtrichtung des Fahrzeugs)
WARNUNG
!Sie sollten keine gebrauchte Kindersitzerhöhung
verwenden, deren Geschichte Sie nicht kennen.
Möglicherweise weist sie aufgrund unsachgemäßer
Verwendung/Lagerung strukturelle Schäden oder
Mängel auf.
!Verwenden Sie NUR die in der Anleitung be-
schriebenen und an der Kindersitzerhöhung marki-
erten belastbaren Kontaktpunkte.
!Installieren Sie diese Kindersitzerhöhung nicht unter
folgenden Umständen:
1.In Bezug auf die Fahrtrichtung des Fahrzeugs zur
Seite oder nach hinten gewandte Sitze.
2.Fahrzeugsitze, die sich während der Installation
bewegen.
!Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung, Reparatur
und Komponentenaustausch an den Einzelhändlern.
!Geben Sie zur Vermeidung von Verbrennungen
niemals Behälter mit heißen Flüssigkeiten in den
Getränkehalter des Kindersitzes.

35 36
Siehe Abbildungen 1- 3
12
Bei der Installation zu beachten
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
3
Installation mit 3-Punkt-Gurt
45
Siehe Abbildungen 4- 10
6
Stecken Sie das Ende des
Gurtzeugs des Schuiltergurt-
Positionierungsclips in die
Öffnung an der Basis. 6
!Bitte prüfen Sie die
Ausrichtung der Schultergurt-
Verankerung 10 , damit der
Rücken des Kindes nicht
verletzt wird, was bei verkehrt
herum ausgerichteter
Schultergurt-Verankerung
passiere kann.
!Prüfen Sie durch leichtes
Ziehen am Gurtzeug des
Schuiltergurt-
Positionierungsclips, ob das
Gurtzeug an der Basis
befestigt ist.

37 38
7
8
Achten Sie darauf, dass sich
Gurtzeug und Clip um die Stange
wickeln, spannen Sie das
Gurtzeug anschließend. 78
!Schieben Sie die Schultergurt-
Verankerung zur Anpassung
der Gurtzeuglänge.
!Stellen Sie durch Verschieben
des Schuiltergurt-
Positionierungsclips sicher,
dass sich der Clip nahe der
Schulter des Kindes befindet,
9-1 schließen Sie den
Sicherheitsgurt des Fahrzeugs.
9-3
!Für eine Installation mit
maximaler Sicherheit sollte
sich der Schuiltergurt-
Positionierungsclip auf einer
Höhe mit dem höchsten Punkt
der Schulter des Kindes
befinden.
Führen Sie den
Fahrzeugsicherheitsgurt NICHT
über die Armstützen. Er muss
unter den Armstützen verlaufen.
9-2
Die Kindersitzerhöhung kann
nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss) des
Fahrzeugsicherheitsgurtes zu
lang ist, um die
Kindersitzerhöhung fest zu
verankern. 9-4
!Nachdem Sie Ihr Kind in diese
Kindersitzerhöhung gesetzt
haben, muss der
Sicherheitsgurt sachgemäß
befestigt werden, wobei
gewährleistet sein muss, dass
der Beckengurt so tief wie
möglich angelegt wird, damit
das Becken sicher gehalten
wird. 9
23
4
1
9
Table of contents
Languages:
Other Jole Baby & Toddler Furniture manuals

Jole
Jole childream User manual

Jole
Jole commuter User manual

Jole
Jole i-Harbour User manual

Jole
Jole i-Gemm 3 User manual

Jole
Jole Bounce User manual

Jole
Jole snacker 2in1 User manual

Jole
Jole Excursion P1402 User manual

Jole
Jole Verso User manual

Jole
Jole roomie glide User manual

Jole
Jole soft carry cot User manual
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Baby Trend
Baby Trend NexGen PY81 N Series instruction manual

Storkcraft
Storkcraft 04522-211-MB Assembly instructions

PB TEEN
PB TEEN COSTA Assembly instructions

KayserBetten
KayserBetten Ida Assembly instructions

Bebe Care
Bebe Care 091234 Assembly instructions

Baby wise
Baby wise Folding Cot instruction manual