JSP FAR0501 Assembly instructions

CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS PRODUCT.
These lanyards are designed to minimise the risk of/provide
protection against the danger of a tool/accessory/helmet falling from
heights. These lanyards are not suitable for personnel protection.
THIS INSTRUCTION FOR USE BOOKLET
COVERS THE FOLLOWING JSP PRODUCTS:
Tool lanyards (FAR0501, FAR0502, FAR0503)
Helmet lanyard (FAR0512)
TOOL LANYARDS
INSTRUCTIONS ON USE,
CARE AND INSPECTION
THE USER IS ADVISED TO KEEP THE USER
INSTRUCTIONS DOCUMENT FOR THE LIFE
OF PRODUCT.
A copy of this manual and the Declaration of Conformity
for the product can be found at documents.jspsafety.com
EN
EN FR DE NO SV FI ES PT IT PL CS SK
©2019-22JSPLtd. | RFFZ-100-309_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSPLtd. OX290TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf,DE
www.jspsafety.com|technical@jspsafety.com| :+441993 826051
www.jspsafety.com

3
APPLICATIONS
TOOL LANYARD
The tool lanyard will avoid the fall of a tool when this one falls from the hand of the user.
a) attach the tool
HELMET LANYARD
The helmet lanyard will avoid the fall of the helmet or a small tool when this one falls from the head/hand of the user.
Take the elastic end of the lanyard and loop it through a captive hole on hard hat accessory slot. [g. 1] Take the connector
end of the lanyard and pass it through the clamp. [g. 2] Press the clamp down to ensure the connection is secure. [g. 3]
To attach clamp versions, take the clamp end of the lanyard and attach it to a shirt, collar, or wrist cuff. [g. 4]
b) attach on the harness/user
Attach the tool lanyard on the intended locations
APPLICATIONS AND LIMITATIONS
g. 1 g. 2 g. 3 g. 4
Instruções de utilização, conservação e inspeção
PT 30
Návod k použití, péči a prohlídce
CS 42
Instrukcje dotyczące użytkowania, konserwacji i kontroli
PL 38
Návod na používanie, údržbu a kontrolu
SK 46
Instructions on use, care and inspection
EN 3
Bruks-, pleie og inspeksjonsanvisninger
NO 14
Käyttö-, hoito- ja tarkastusohjeet
FI 22
Instruktioner för användning, skötsel och inspektion
SV 18
Instrucciones de uso, cuidado e inspección
ES 26
Istruzioni per l’uso, la cura e l’ispezione
IT 34
Anleitung zu gebrauch, pege und überprüfung
Instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’inspection
DE
FR
10
6

54
• Always check the connection to the tool before use.
• Do not use this product if it interferes with the tool’s safe working condition, or the anchoring location—including personal
fall protection.
• When using the lanyard, ensure a total of 2 m plus the length of the tool as a minimum required clearance between the
anchorage point of the lanyard and the nearest person/object.
• Never tie a knot on a tool/helmet lanyard.
• Never modify a tool or primary anchoring location that could result in manufacturer guideline deviation.
• Do not wrap lanyards around sharp or rough edges.
• Never connect multiple lanyards together
• Lanyards must not be used as hoisting taglines or used to statically suspend tools and equipment.
• Always wear appropriate Personal Protective Equipment when installing or using tethering system.
LIFETIME
The useable life is affected by the condition of the product.
STORAGE AND TRANSPORT
The product must be transported in a package that protects against moisture, mechanical, chemical and thermal attack.
Store in a cool dry place. avoid humid & acidic enviroment for storage.
MAINTENANCE
Maintenance of this JSP Lanyard must only be carried out by a trained and competent person, who will:
• Ensure that NO alterations to the lanyard are made
• Clean the product using the following procedure: using only warm water and a mild detergent if required, clean with a
sponge or soft nylon brush. Use fresh clean water to rinse the detergent off the lanyard and then drip dry the equipment,
allowing the lanyard to thoroughly dry out before next use.
• Ensure that the following cleaning methods are NOT used: water over 40º C, bleach, any detergent not suitable for bare
skin, wire brushes or other scouring agents, jet wash or other power products, radiators or other direct heat sources.
REFERENCE MAX. ALLOWABLE LOAD
FAR0501 2 kg
FAR0502 10 kg
FAR0503 2 x 5 kg
FAR0512 0.9 kg
LIMITATIONS:
• Those lanyards are not suitable for personnel protection.
• Do not use the lanyards beyond their weight limit.
INSPECTION
Users of the Lanyard must carry out pre use inspection before each and every use:
• Checking the webbing and/or rope for: cuts, tears and nicks, abrasion, fraying, thinning, heat damage, mould and paint, evidence
of chemical & U.V light attack, which will be seen as discolouration, softening or hardening of the webbing and/or rope
• Checking the stitch patterns for: broken or abraded stitches, loosened stitching, pulled and loops of stitching, long tails of thread,
• Checking the metal ttings for: rust and pitting, cracks, distortion / deformity, excessive wear
• Checking the connectors for: rust and pitting, cracks, distortion / deformity, excessive wear, functioning freely and correctly,
correct alignment of the gate,
• Checking any triangular link interconnection within a lanyard for: rust and pitting, cracks, distortion / deformity, excessive
wear, secure and tight connection,
• Checking any plastic primary or secondary components for: correct placement, cracks, distortion / deformity, excessive
wear, damage.
If any defect or damage is identied, the lanyard should not be used. It should be taken to a competent person responsible
for the detailed recorded inspections for a thorough visual and tactile examination.

76
LISEZ AVEC ATTENTION LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
Ces longes sont conçues pour minimiser les risques/éviter
les chutes d’outils / accessoires / casques. Ces longes ne
conviennent pas à la protection personnelle.
LONGES PORTE-OUTIL
NSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION,
L’ENTRETIEN ET L’INSPECTION
IL EST CONSEILLÉ À L’UTILISATEUR DE
CONSERVER LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION PENDANT TOUTE LA DURÉE DE
VIE DU PRODUIT.
Une copie de ce manuel et la Déclaration de Conformité du
produit sont disponibles à l’adresse documents.jspsafety.com
FR
APPLICATIONS
LONGES PORTE-OUTIL
La longe porte-outil évite la chute d’un outil lorsque celui-ci tombe des mains de l’utilisateur.
a) attacher l’outil
LONGE POUR CASQUE
La longe pour casque évitera la chute du casque ou d’un petit outil lorsque celui-ci tombe de la tête / de la main de
l’utilisateur.
Prenez l’extrémité élastique de la longe et passez-la dans la fente latérale pour accessoire du casque. [g. 1] Prenez l’extrémité
connecteur de la longe et passez-la dans la pince. [g. 2] Appuyez sur la pince pour vous assurer que la connexion est sécurisée.
[g. 3] Pour attacher la longe, prenez l’extrémité pince de la longe et attachez-la à une chemise, un col ou une manchette. [g. 4]
b) attacher sur le harnais/l’utilisateur
Attacher la longe porte-outil aux emplacements prévus
APPLICATIONS AND LIMITATIONS
g. 1 g. 2 g. 3 g. 4
©2019-22JSPLtd. | RFFZ-100-309_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSPLtd. OX290TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf,DE
www.jspsafety.com|technical@jspsafety.com| :+441993 826051
www.jspsafety.com
LES PRODUITS JSP CONCERNÉS PAR
LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS SONT
LES SUIVANTS:
Longes porte-outil (FAR0501, FAR0502, FAR0503)
Longe pour casque (FAR0512)

98
LIMITATIONS:
• Ces longes ne conviennent pas à la protection du personnel.• Ne pas utiliser les longes au-delà de leur limite de poids.
RÉFÉRENCE CHARGE ADMISSIBLE MAX
FAR0501 2 kg
FAR0502 10 kg
FAR0503 2 x 5 kg
FAR0512 0.9 kg
• Toujours vérier la connexion à l’outil avant utilisation.
• Ne pas utiliser ce produit s’il interfère avec les conditions de travail sûres de l’outil ou avec la position du point d’ancrage -
protection antichute inclue.
• Lors de l’utilisation de la longe, s’assurer qu’un espace libre de minimum 2 m plus la longueur de la longe est disponible comme
tirant d’air minimum entre le point d’ancrage de la longe et la personne/l’objet la plus proche.
• Ne jamais faire de nœud sur une longe porte-outil / casque.
• Ne jamais modier un outil ou un emplacement d’ancrage primaire pouvant résulter à une déviation des directives du fabricant.
• Ne pas enrouler la longe autour de bords tranchants ou rugueux.
• Ne jamais attacher plusieurs longes ensembles.
• Les longes ne doivent pas être utilisées comme moyen de levage ou pour suspendre des outils/équipements de manière statique.
• Toujours porter les équipements de protection individuelle appropriés lors de l’installation ou de l’utilisation du système d’attache.
DURÉE DE VIE
L’état du produit inue sur sa durée de vie utile.
STOCKAGE ET TRANSPORT
L’équipement de protection individuelle doit être transporté dans un emballage le préservant de l’humidité et des agressions
mécaniques, chimiques et thermiques. Entreposer à l’abri de l’humidité et de la chaleur. Éviter les milieux humides et acides
pour le stockage.
MAINTENANCE
La maintenance de cette longe JSP doit être conée exclusivement à un personnel compétent et formé, qui devra:
• S’assurer qu’AUCUNE modication n’est apportée à la longe.
• Nettoyer le produit par la méthode suivante : en utilisant de l’eau tiède exclusivement et au besoin un détergent doux,
nettoyez avec une éponge ou une brosse souple à poils en nylon. Rincez la longe à l’eau claire après nettoyage au
détergent, puis séchez-la par égouttage en lui laissant le temps de sécher complètement avant l’utilisation suivante.
• Veiller à ce que les méthodes suivantes de nettoyage ne soient PAS utilisées : eau à plus de 40°C, utilisation de javel et
de tout produit détergent incompatible avec la peau nue, brosses métalliques ou autres moyens de brossage, nettoyeur
haute pression ou tout autre appareil électrique, radiateurs ou toute autre source directe de chaleur.
INSPECTION
Il est fait obligation aux utilisateurs des longes JSP d’effectuer une inspection de contrôle avant chaque utilisation:
• Contrôlez que les sangles et/ou cordes sont exemptes de : coupures, déchirures et ruptures, abrasions, eflochages,
amincissements, dommages dus à la chaleur, traces de moisissure et de peinture, signes évidents d’attaque chimique et par les
UV, pouvant se manifester par une décoloration, un ramollissement ou un durcissement des sangles et/ou des câbles métalliques
• Contrôlez que les coutures sont exemptes de : points rompus ou abrasés, défaits, tirés et en boucle, grandes longueurs de l décousu
• Contrôlez que les parties métalliques sont exemptes de : rouille et piqûres de corrosion, ssures, déformation/
malformation, usure excessive, Contrôlez que les éventuelles liaisons triangulaires sont exemptes de : rouille et piqûres
de corrosion, ssures, déformation/malformation, usure excessive, mauvais serrage
• Contrôlez que les pièces plastiques principales ou secondaires sont exemptes de : mauvais placement, ssures,
déformation/malformation, usure excessive, dommages mécaniques.
Si un défaut ou dommage quelconque est constaté, la longe ne doit plus être utilisée. Elle doit être conée à la personne
compétente responsable des inspections détaillées consignées, pour un contrôle visuel et tactile approfondi.
FICHE D’INSPECTION
Fabricant Adresse Téléphone Courriel
Produit Référence Numéro de série/lot Date d’achat Date de première
utilisation Date de péremption
Date d’inspection Coutures
Textile (corde,
sangle, câble
acier, etc.)
Partie(s)
métallique(s)
Connecteurs,
mousquetons,
boucles,
poignées,etc.
Indicateur(s)
de chute
Absorbeur
de choc
Date de
fabrication
CONFORME/
NON CONFORME
Date de prochaine
inspection
Nom de
l’inspecteur Signature

1110
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG VOR DEM
GEBRAUCH DIESES VERBINDUNGSMITTELS
SORGFÄLTIG DURCH.
Diese Verbindungsmittel wurden zur Minimierung des
Risikos und zum Schutz gegen den Sturz von Werkzeugen,
Zubehörelementen oder Helmen aus der Höhe konzipiert.
Diese Verbindungsmittel sind nicht für den Schutz von
Personen geeignet.
WERKZEUG
VERBINDUNGSMITTEL
ANLEITUNG ZU GEBRAUCH,
PFLEGE UND ÜBERPRÜFUNG
DEM BENUTZER WIRD EMPFOHLEN, DIE
GEBRAUCHSANLEITUNG WÄHREND DER GESAMTEN
LEBENSDAUER DES PRODUKTES AUFZUBEWAHREN.
Eine Kopie dieser Gebrauchsanleitung und die Konformitätserklärung
für das Produkt nden Sie unter documents.jspsafety.com
DE ANWENDUNGEN UND EINSCHRÄNKUNGEN
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4
ANWENDUNGSBEREICHE
WERKZEUG-VERBINDUNGSMITTEL
Das Werkzeug-Verbindungsmittel verhindert den Absturz eines Werkzeugs, wenn es dem Benutzer aus der Hand fällt.
a) Werkzeug befestigen
HELM-VERBINDUNGSMITTEL
Das Helm-Verbindungsmittel verhindert den Absturz eines Helms oder eines kleinen Werkzeugs, wenn er/es dem Benutzer
vom Kopf bzw. aus der Hand fällt.
Führen Sie das elastische Ende des Verbindungsmittels durch das Fangloch im Zubehörschlitz am Helm. [Abb. 1] Führen
Sie das Verbindungsende des Verbindungsmittels durch die Klammer. [Abb. 2] Drücken Sie die Klammer nach unten, um
die sichere Verbindung sicherzustellen. [Abb. 3] Zum Befestigen von Klammerversionen befestigen Sie das Klammerende
des Verbindungsmittels an Ihrem Hemd, Kragen oder Ärmelaufschlag. [Abb. 4]
b) Am Gurt/Benutzer befestigen
Befestigen Sie das Werkzeug-Verbindungsmittel an den vorgesehenen Stellen.
©2019-22JSPLtd. | RFFZ-100-309_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSPLtd. OX290TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf,DE
www.jspsafety.com|technical@jspsafety.com| :+441993 826051
www.jspsafety.com
DIESES GEBRAUCHSANLEITUNGSHEFT GILT
FÜR DIE FOLGENDEN JSP-PRODUKTE:
Werkzeug-Verbindungsmittel (FAR0501, FAR0502, FAR0503)
Helm-Verbindungsmittel (FAR0512)

1312
• Überprüfen Sie vor der Verwendung immer die Verbindung zum Werkzeug.
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn es den sicheren Arbeitszustand des Geräts oder den Anschlagpunkt -
einschließlich der persönlichen Absturzsicherung - beeinträchtigt.
• Achten Sie bei der Verwendung des Verbindungsmittels darauf, dass mindestens 2 m Abstand zuzüglich der Länge
des Werkzeugs zwischen dem Anschlagpunkt des Verbindungsmittels und der nächstgelegenen Person / dem
nächstgelegenen Objekt liegen.
• Binden Sie niemals einen Knoten an ein Werkzeug/Helm-Verbindungsmittel.
• Verändern Sie niemals ein Werkzeug oder einen primären Anschlagpunkt, wenn dies zu einer Abweichung von der
Herstellerrichtlinie führen könnte.
• Wickeln Sie Verbindungsmittel nicht um scharfe oder raue Kanten.
• Verbinden Sie niemals mehrere Verbindungsmittel miteinander.
• Verbindungsmittel dürfen nicht als Hebe-Leinen verwendet oder zum statischen Aufhängen von Werkzeugen und Geräten
verwendet werden.
• Tragen Sie bei der Installation oder Verwendung des Bindesystems immer geeignete persönliche Schutzausrüstung.
LEBENSDAUER
Die Nutzungsdauer wird durch den Zustand des Produktes beeinusst.
AUFBEWAHRUNG UND TRANSPORT
Das Produkt muss in einer Verpackung transportiert werden, die Schutz gegen Feuchtigkeit, mechanische, chemische und
thermische Belastungen bietet. Kühl und trocken lagern. Aufbewahrung in feuchten und säurehaltigen Umgebungen vermeiden.
ARTIKELNUMMER ARTIKELNUMMER
FAR0501 2 kg
FAR0502 10 kg
FAR0503 2 x 5 kg
FAR0512 0.9 kg
EINSCHRÄNKUNGEN
• Diese Verbindungsmittel sind nicht für den Schutz von Personen geeignet.
• Verwenden Sie die Verbindungsmittel nicht über ihre maximale Gewichtsangabe hinaus.
WARTUNG
Die Wartung dieses JSP-Verbindungsmittels darf nur durch eine geschulte und sachkundige Person durchgeführt werden, die:
• Sicherstellt, dass KEINE Änderungen am Verbindungsmittel vorgenommen werden.
• Das Produkt unter Einhaltung des folgenden Verfahrens reinigt: nur warmes Wasser und mildes Reinigungsmittel verwenden,
mit einem Schwamm oder einer weichen Nylonbürste reinigen. Das Reinigungsmittel mit frischem, klarem Wasser vom
Verbindungsmittel abspülen, abtropfen und die Ausrüstung vor dem nächsten Gebrauch gründlich trocknen lassen.
• Sicherstellt, dass die folgenden Reinigungsmethoden NICHT verwendet werden: Wasser über 40 °C, Bleiche,
Reinigungsmittel, die nicht für bloße Haut geeignet sind, Drahtbürsten oder andere Scheuermittel, Druckreiniger oder
andere angetriebene Produkte, Heizkörper oder andere direkte Wärmequellen.
ÜBERPRÜFUNG
Benutzer des Verbindungsmittels müssen das Produkt vor jedem Gebrauch einer Kontrolle unterziehen.
• Kontrolle des Gurtbandes und/oder Seiles auf: Schnitte, Risse und Kerben, Abrieb, Ausfransungen, Verdünnung,
Hitzeschäden, Schimmel und Farbe, Hinweise auf chemische und UV-Licht-Belastung, die als Ausbleichen, Aufweichung
oder Verhärtung des Gurtbandes und/oder Seiles sichtbar sind.
• Kontrolle der Nähte auf: unterbrochene oder abgeriebene Nähte, lose Nähte, herausgezogene Nähte oder Schlaufen,
lange Fäden.
• Kontrolle der Metallteile auf: Rost und Lochfraß, Risse, Verbiegung/Verformung, übermäßigen Verschleiß.
• Kontrolle der Verbindungselemente auf: Rost und Lochfraß, Risse, Verbiegung/Verformung, übermäßigen Verschleiß,
uneingeschränkte und ordnungsgemäße Funktionsfähigkeit, ordnungsgemäße Ausrichtung des Karabinerverschlusses.
• Kontrolle aller dreiseitigen Zwischenverbindungen innerhalb eines Verbindungsmittels auf: Rost und Lochfraß, Risse,
Verbiegung/Verformung, übermäßigen Verschleiß, sichere und feste Verbindung.
• Kontrolle aller primären oder sekundären Kunststoffkomponenten auf: korrekte Platzierung, Risse, Verbiegung/
Verformung, übermäßigen Verschleiß, Schäden.
Falls ein Defekt oder Schaden festgestellt wird, darf das Verbindungsmittel nicht benutzt werden. Es muss einer
sachkundigen Person, die für die detaillierten dokumentierten Überprüfungen verantwortlich ist, für eine gründliche
Sicht- und Abtastkontrolle vorgelegt werden.

1514
LES DISSE ANVISNINGENE NØYE FØR
BRUK AV DENNE LINEN.
Disse linene er utformet for å minimere faren for/gir beskyttelse
mot farene til at verktøy/tilbehør/hjelm faller ned fra høyden.
Disse linene er ikke egnet for personbeskyttelse.
VERKTØYLINER
BRUKS
PLEIE OG
INSPEKSJONSANVISNINGER
DET ANBEFALES AT BRUKEREN TAR
VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN I HELE
PRODUKTETS LEVETID.
En kopi av denne bruksanvisningen og produktets
samsvarserklæring nnes på documents.jspsafety.com
NO BRUKSOMRÅDER OG BEGRENSNINGER
g. 1 g. 2 g. 3 g. 4
BRUKSOMRÅDER
VERKTØYLINER
Verktøylinen vil sørge for at verktøy ikke faller ned når det løsner fra hånden til brukeren.
a) Fest verktøyet
HJELMLINE
Hjelmlinen vil sørge for at hjelmen eller et lite verktøy ikke faller ned når det løsner fra hodet/hånden til brukeren.
Ta den elastiske delen av linen og før en løkke gjennom festehullet på hjelmen (tilbehørsspor). [g. 1] Ta kontaktenden
av linen og før den gjennom klemmen. [g. 2] Trykk klemmen ned for å sikre at koblingen er sikker. [g. 3] For å feste
klemmeversjoner, ta klemmeenden av linen, og fest den til en skjorte, en krage eller mansjett. [g. 4]
b) Fest på sele/bruker
Fest verktøylinen på tiltenkte plasser.
©2019-22JSPLtd. | RFFZ-100-309_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSPLtd. OX290TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf,DE
www.jspsafety.com|technical@jspsafety.com| :+441993 826051
www.jspsafety.com
DETTE HEFTET MED
BRUKSANVISNINGER DEKKER
FØLGENDE JSP-PRODUKTER:
Verktøyliner (FAR0501, FAR0502, FAR0503)
Hjelmline (FAR0512)

1716
• Kontroller alltid tilkoblingen til verktøyet før bruk.
• Ikke bruk dette produktet hvis det påvirker en sikker bruk av verktøyet, eller festepunktet—inkludert personlig fallsikring.
• Når du bruker linen må du sikre at det er en minimumsavstand på totalt 2 m, pluss lengden på verktøyet mellom
festepunktet til linen og nærmeste person/objekt.
• Lag aldri en knute på en verktøy-/hjelmline.
• Du må aldri endre et verktøy eller ett primært forankringspunkt på en slik måte at det avviker fra produsentens retningslinjer.
• Du må ikke legge liner rundt skarpe eller røffe kanter.
• Du må aldri koble ere liner sammen.
• Liner må ikke brukes som løfteutstyr eller til å henge verktøy og utstyr i.
• Bruk alltid egnet personlig verneutstyr når du skal montere eller bruke et festesystem.
LEVETID
Brukstiden påvirkes av produktets tilstand.
LAGRING OG TRANSPORT
Produktet må transporteres i en innpakning som beskytter mot fuktighet, mekanisk, kjemisk og termiske angrep. Lagres på et
kjølig og tørt sted. Unngå lagring i fuktige og syreholdige omgivelser.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold av denne JSP-linen må utføres av en opplært og kompetent person som skal:
• Sørge for at det ikke gjøres NOEN endringer på linen.
• Rengjøre produktet med følgende prosedyre: Bruke bare varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel, vaske med en svamp
eller myk nylonbørste. Bruke friskt rent vann til å skylle av vaskemiddelet og deretter drypptørre utstyret, slik at linen får
tørke fullstendig før neste gangs bruk.
• Sørge for at følgende rengjøringsmetoder IKKE brukes: vann over 40ºC, blekemiddel, vaskemiddel som ikke egner seg for
naken hud, stålbørster eller andre skuremidler, sprøytevask eller andre kraftprodukter, radiatorer eller andre direkte varmekilder.
REFERANSENUMMER MAKS TILLATT LAST
FAR0501 2 kg
FAR0502 10 kg
FAR0503 2 x 5 kg
FAR0512 0.9 kg
BEGRENSNINGER:
• Disse linene er ikke egnet for personbeskyttelse.
• Du må ikke bruke linene utover vektbegrensningene.
INSPEKSJON
Brukere av linen må foreta en forhåndsinspeksjon før hver bruk:
• Kontroller vevbåndet og/eller tauet med hensyn til: kutt, rifter og hakk, slitasje, tynnere partier, varmeskade, mugg og
maling, tegn på skade fra kjemiske stoffer og UV-lys som vil være synlig som misfarging, at vevbåndet og/eller tauet har
blitt mykere eller hardere
• Kontroller sømmene med hensyn til: sting som har gått opp eller er ødelagt, sømmer som har blitt løse, sømmer som er
trukket ut og som det er løkker i, lange trådender,
• Kontrollere metalldelene for: rust og hullkorrosjon, sprekker, vridning/deformering, stor slitasjeChecking any plastic primary
or secondary components for: correct placement, cracks, distortion / deformity, excessive wear, damage.
• Kontrollere koblingene for: rust og hullkorrosjon, sprekker, vridning/deformering, stor slitasje, riktig og uhindret funksjon,
riktig innstilling av utgangen,
• Kontroller eventuelle trekantledd-sammenkoblinger inni en line for: rust og hullkorrosjon, sprekker, vridning/deformering,
stor slitasje, sikker og tett sammenkobling
• Kontrollere eventuelle primære eller sekundære komponenter i plast for: riktig plassering, sprekker, vridning/deformering,
stor slitasje, skade.
Hvis det konstateres feil eller skade, skal linen ikke brukes. Den må leveres til en kompetent person som er ansvarlig for de
detaljerte registrerte inspeksjonene for en grundig kontroll i form av visuell inspeksjon og berøring.

1918
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT
INNAN DU ANVÄNDER LINAN.
Dessa linor är utformade i syfte att minimera risken för/skydda
mot att ett verktyg/ett tillbehör/en hjälm faller från hög höjd.
Linorna är inte avsedda för personskydd.
VERKTYGSLINOR
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING,
SKÖTSEL OCH INSPEKTION
ANVÄNDAREN REKOMMENDERAS
BEHÅLLA ANVÄNDARHANDBOKEN UNDER
HELA PRODUKTENS LIVSLÄNGD.
En kopia av denna bruksanvisning och försäkran
om överensstämmelse för produkten nns
på documents.jspsafety.com
SV ANVÄNDNING OCH BEGRÄNSNINGAR
g. 1 g. 2 g. 3 g. 4
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
VERKTYGSLINA
Verktygslinan hindrar att ett verktyg faller om användaren tappar det.
a) Fäst vid verktyget
HJÄLMLINA
Hjälmlinan hindrar att hjälmen eller ett litet verktyg faller om användaren tappar den/det.
Dra linans elastiska ände igenom hålet i ett tillbehörsfäste på hjälmen. [g. 1] Dra linans kopplingsände igenom klämman. [g.
2] Tryck ner klämman så att den sitter säkert. [g. 3] Fäst versioner med klämma vid en tröja, krage eller manschett. [g. 4]
b) Fäst vid selen/användaren
Fäst linan vid därför avsedda platser.
©2019-22JSPLtd. | RFFZ-100-309_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSPLtd. OX290TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf,DE
www.jspsafety.com|technical@jspsafety.com| :+441993 826051
www.jspsafety.com
I DENNA ANVÄNDARHANDBOK BESKRIVS
FÖLJANDE JSP-PRODUKTER:
Verktygslinor (FAR0501, FAR0502, FAR0503)
Hjälmlina (FAR0512)

2120
• Kontrollera alltid kopplingen till verktyget före användning.
• Använd inte produkten om den försämrar säker användning av verktyget eller en förankringspunkt – inklusive fallskydd.
• När linan används måste ett totalavstånd på minst 2 m plus verktygslängden säkerställas mellan linans förankringspunkt
och närmaste person/objekt.
• Knyt aldrig en knut på verktygs-/hjälmlinan.
• Ändra aldrig ett verktyg eller en primär förankringspunkt om det kan innebära en avvikelse från tillverkarens riktlinjer.
• Linda inte linor runt vassa eller oregelbundna kanter.
• Koppla aldrig ihop era linor.
• Linorna får inte användas som styrlina vid lyft, eller för statisk upphängning av verktyg och utrustning.
• Använd alltid lämplig personlig skyddsutrustning vid installation och användning av fästsystem.
LIVSLÄNGD
Livslängden påverkas av produktens skick.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Produkten måste transporteras i ett paket som skyddar mot fukt och mekaniska, kemiska och värmerelaterade angrepp.
Förvaras svalt och torrt. Undvik förvaring i fuktiga och sura miljöer.
UNDERHÅLL
Underhåll på JSP-linan får endast utföras av en utbildad och kompetent person som:
• Säkerställer att INGA ändringar av linan utförs.
• Rengör produkten enligt följande: Rengör endast med en tvättsvamp eller en mjuk nylonborste och varmt vatten, samt vid
behov ett milt rengöringsmedel. Skölj bort rengöringsmedel från linan med rent färskvatten, och låt helkroppsselen lufttorka
tills den är helt torr före nästa användningstillfälle.
• Säkerställ att följande INTE används vid rengöringen: vatten över 40 °C, blekmedel, rengöringsmedel som är olämpligt för
hudkontakt, stålborste eller andra skurmedel, högtrycksspolning, element eller andra direkta värmekällor.
REFERENS MAX. TILLÅTEN BELASTNING
FAR0501 2 kg
FAR0502 10 kg
FAR0503 2 x 5 kg
FAR0512 0.9 kg
BEGRÄNSNINGAR:
• Linorna är inte avsedda för personskydd.
• Överskrid inte linornas belastningsgränser.
INSPEKTION
Användare av linorna måste genomföra en inspektion före varje enskild användning:
• Kontrollera remmarna och/eller repet efter tecken på: jack, rispor och skåror, slitage, uppfransning, förtunning,
värmerelaterade skador, mögel och färgäckar, bevis på angrepp från kemikalier eller UV-ljus, vilket visar sig som en
missfärgning eller ett mjukare/hårdare område på remmarna och/eller repet
• Kontrollera sömmarna efter tecken på: trasiga eller slitna sömmar, lösa stygn, stygn som har gått upp, långa utstickande trådar,
• Kontrollera metallspännena efter tecken på: rost och punktkorrosion, sprickor, missformning/deformering, onormalt slitage
• Kontrollera kopplingsanordningarna efter tecken på: rost och punktkorrosion, sprickor, missformning/deformering, onormalt
slitage, och se till att de fungerar felfritt och att spärrarna är korrekt placerade,
• Kontrollera alla triangelkopplingar på linan och leta efter: rost och punktkorrosion, sprickor, missformning/deformering,
onormalt slitage. Kontrollera att kopplingen är säker och åtdragen.
• Kontrollera primära och sekundära plastkomponenter efter tecken på: sprickor, missformning/deformering, onormalt
slitage, skador, och se till att de sitter som de ska.
Om någon defekt eller skada identieras ska linan inte användas. Ta med utrustningen till den person som har kompetens och
ansvar för detaljerade och registrerade inspektioner så att denne kan kolla över och känna igenom utrustningen ordentligt.

2322
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN
LIITOSKÖYDEN KÄYTTÖÄ.
Liitosköydet on tarkoitettu vähentämään työkalun/
lisätarvikkeen/kypärän korkealta putoamisen riskiä /
suojaamaan korkealta putoamiselta. Liitosköydet eivät
sovellu henkilösuojaimiksi.
TYÖKALUN
LIITOSKÖYDET
KÄYTTÖ-, HOITO- JA
TARKASTUSOHJEET
SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJEET TUOTTEEN KOKO
KÄYTTÖIÄN AJAN.
Tämän käyttöohjeen kopio ja tuotteen
vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyvät osoitteesta
documents.jspsafety.com
FI SOVELLUKSET JA RAJOITUKSET
kuva 1 kuva 2 kuva 3 kuva 4
SOVELLUKSET
TYÖKALUN LIITOSKÖYSI
Työkalun liitosköysi estää työkalun putoamisen, jos se lipeää käyttäjän otteesta.
a) Kiinnitä työkalu
KYPÄRÄN LIITOSKÖYSI
Kypärän liitosköysi estää kypärän tai pienikokoisen työkalun putoamisen, jos se putoaa käyttäjän päästä / lipeää käyttäjän
otteesta.
Tartu liitosköyden joustavaan päähän ja pujota se kypärän lisävarusteen reiän läpi. [kuva 1] Tartu liitosköyden liitinpäähän
ja ohjaa se kiinnikkeen läpi. [kuva 2] Paina kiinnike alas ja varmista, että liitäntä on pitävä. [kuva 3] Kiinnitä kiinnikeversiot
tarttumalla liitosköyden kiinnikepäähän ja liitä se paitaan, kaulukseen tai hihansuuhun. [kuva 4]
b) Kiinnitä valjaat/käyttäjä
Kiinnitä työkalun liitosköysi sopiviin kohtiin.
©2019-22JSPLtd. | RFFZ-100-309_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSPLtd. OX290TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf,DE
www.jspsafety.com|technical@jspsafety.com| :+441993 826051
www.jspsafety.com
NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET KOSKEVAT
SEURAAVIA JSP-TUOTTEITA:
Työkalun liitosköydet (FAR0501, FAR0502, FAR0503)
Kypärän liitosköysi (FAR0512)

2524
• Älä käytä tuotetta, jos se heikentää työkalun turvallista käyttöä tai kiinnityspaikkaa, mukaan lukien putoamisenestolaite.
• Varmista liitosköyttä käyttäessäsi, että liitosköyden kiinnityspisteen ja lähimmän henkilön/esineen välillä on tilaa vähintään
2 metriä + työkalun pituus.
• Työkalun/kypärän liitosköyteen ei saa tehdä solmua.
• Työkalua tai ensisijaista kiinnityspistettä ei saa muokata valmistajan ohjeiden vastaisella tavalla.
• Liitosköysiä ei saa kietoa terävien tai karkeiden reunojen ympärille.
• Useita liitosköysiä ei saa liittää toisiinsa.
• Liitosköysiä ei saa käyttää nostoköysinä eikä staattisesti jännitettynä olevissa työkaluissa tai laitteissa.
• Käytä aina sopivia henkilösuojavarusteita kiinnitysjärjestelmiä asentaessasi.
KÄYTTÖIKÄ
Tuotteen kunto vaikuttaa sen käyttöikään.
VARASTOINTI JA KULJETUS
Tuote on kuljetettava pakkauksessa, joka suojaa sitä kosteudelta sekä mekaanisilta, kemiallisilta ja termisiltä vaikutuksilta.
Säilytä viileässä ja kuivassa paikassa. Älä säilytä tuotetta kosteassa tai happamassa ympäristössä.
HUOLTO
JSP:n liitosköyden saa huoltaa vain koulutettu ja pätevä henkilö, joka:
• Varmistaa, että liitosköyteen EI ole tehty mitään muutoksia.
• puhdistaa tuotteen seuraavan menetelmän mukaisesti: puhdistus tehdään lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella
ja puhdistuksessa saa käyttää tarvittaessa sientä tai pehmeää nailonharjaa. Liitosköyden huuhtelemiseen käytetään
puhdasta vettä ja sen annetaan kuivua kokonaan ennen seuraavaa käyttökertaa.
• varmistaa, että seuraavia puhdistusta koskevia seikkoja NOUDATETAAN: veden lämpötila saa olla enintään 40 ºC ja
valkaisuaineiden, paljaalle iholle sopimattomien pesuaineiden, teräsharjojen ja muiden hankausaineiden, painepesurin ja
muiden tehokkaiden tuotteiden, säteilyn ja muiden suorien lämmönlähteiden käyttö ei ole sallittu.
VIITE SUURIN SALLITTU KUORMA
FAR0501 2 kg
FAR0502 10 kg
FAR0503 2 x 5 kg
FAR0512 0.9 kg
RAJOITUKSET:
• Liitosköydet eivät sovellu henkilösuojaimiksi.
• Liitosköysiä ei saa käyttää niiden kantokykyä suurempaan kuormaan.
• Tarkasta aina liitos työkaluun ennen käyttöä.
TARKASTUS
Liitosköysi on tarkastettava ennen jokaista käyttökertaa:
• Hihnan ja/tai köyden tarkastus: viillot, repeämät ja lovet, hankaumat, rispaantuminen, ohentuminen, lämpövauriot, home ja
maali, värinmuutoksina näkyvät kemikaalien ja
• UV-säteilyn aiheuttamat vauriot, hihnan ja/tai köyden pehmeneminen tai kovettuminen
• Ommelten tarkastus: rikkoutuneet tai hankautuneet ompeleet, löystyneet ompeleet, ulos vedetyt tai silmukalla olevat
ompeleet, pitkät langanpäät
• Metalliliitosten tarkastus: ruoste ja pistekorroosio, halkeamat, vääntymät/muodonmuutokset, liiallinen kuluminen
• Liitäntöjen tarkastus: ruoste ja pistekorroosio, halkeamat, vääntymät/muodonmuutokset, liiallinen kuluminen, vapaa ja
oikeanlainen toiminta, portin oikeanlainen kohdistus
• Liitosköyden kolmionmuotoisten yhteisliitäntöjen tarkastus: ruoste ja pistekorroosio, halkeamat, vääntymät/
muodonmuutokset, liiallinen kuluminen, turvallinen ja tukeva liitäntä
• Ensi- ja toissijaisten muoviosien tarkastus: oikea asento, halkeamat, vääntymät/muodonmuutokset, liiallinen kuluminen,
vaurioituminen.
Liitosköyttä ei saa käyttää, jos siinä havaitaan jokin vika tai vaurio. Se on toimitettava pätevälle henkilölle, joka suorittaa
yksityiskohtaisen dokumentoidun tarkastuksen huolellisesti katsomalla ja tunnustelemalla.

2726
LEA ATENTAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR ESTE EQUIPO DE AMARRE.
Estos equipos de amarre se han diseñado para minimizar el
riesgo u ofrecer protección contra caídas de herramientas,
accesorios o cascos desde posiciones elevadas. No son
adecuados para la protección personal.
EQUIPOS DE AMARRE
PARA HERRAMIENTAS
INSTRUCCIONES DE USO,
CUIDADO E INSPECCIÓN
SE ACONSEJA A LOS USUARIOS QUE
CONSERVEN ESTE DOCUMENTO CON LAS
INSTRUCCIONES DE USO DURANTE TODA LA
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO.
Se puede encontrar una copia de este manual y la Declaración
de conformidad para el producto en documents.jspsafety.com
ES APLICACIÓN Y LIMITACIONES
g. 1 g. 2 g. 3 g. 4
APLICACIONES
EQUIPO DE AMARRE PARA HERRAMIENTAS
El equipo de amarre para herramientas evitará la caída de una herramienta si el usuario la suelta de su mano.
a) Enganche a la herramienta
EQUIPO DE AMARRE PARA CASCO
El equipo de amarre para casco evitará la caída del casco o de una herramienta pequeña si se suelta de la cabeza/mano
del usuario.
Sujete el extremo elástico del equipo de amarre e introdúzcalo en uno de los oricios cautivos en las ranuras para
accesorios del casco. [g. 1] Pase el extremo a través de la mordaza. [g. 2] Presiónela hacia abajo para asegurarse de
que la jación es segura. [g. 3] En las versiones con pinza incorporada, tome el extremo de la pinza del equipo de amarre
y fíjelo a una camisa, al cuello o puño. [g. 4]
b) Enganche al arnés/usuario
Enganche el equipo de amarre en los puntos marcados.
©2019-22JSPLtd. | RFFZ-100-309_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSPLtd. OX290TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf,DE
www.jspsafety.com|technical@jspsafety.com| :+441993 826051
www.jspsafety.com
ESTE FOLLETO CON INSTRUCCIONES
DE USO ABARCA LOS SIGUIENTES
PRODUCTOS DE JSP:
Equipos de amarre para herramientas
(FAR0501, FAR0502, FAR0503)
Equipo de amarre para casco (FAR0512)

2928
• Compruebe la jación de la herramienta antes de cada uso.
• No utilice este producto si interere con el uso seguro de la herramienta o la ubicación de los anclajes, incluidos los de
protección individual anticaídas.
• Al utilizar el equipo de amarre, deje una distancia mínima de 2 m más la longitud de la herramienta entre el punto de
anclaje del equipo de amarre y la persona/objeto más cercano.
• No haga nudos en los equipos de amarre para herramientas/casco.
• No realice modicaciones en una herramienta ni ubicación de anclaje primaria que puedan resultar en una desviación de
las directrices del fabricante.
• No pase los equipos de amarre alrededor de bordes alados o rugosos.
• No conecte entre sí varios equipos de amarre.
• Los equipos de amarre no deben utilizarse como cables de elevación de cargas ni como sujeción estática de
herramientas o equipos.
• Utilice siempre un equipo de protección individual cuando instale o use sistemas de anclaje.
VIDA ÚTIL
La vida útil se ve afectada por el estado del producto.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
El transporte de este producto debe realizarse en un paquete que lo proteja de la humedad y de ataques mecánicos,
químicos y térmicos. Almacenar en un lugar fresco y seco. A la hora de elegir un sitio donde almacenar el equipo, evite
ambientes húmedos y ácidos.
MANTENIMIENTO
Solo una persona formada y cualicada puede realizar el mantenimiento de este equipo de amarre de JSP. Dicha persona:
• Debe asegurarse de que no se han realizado modicaciones al equipo de amarre.
• Limpiará el producto según el siguiente procedimiento: solo con agua templada, un detergente suave si es necesario y
una esponja o un cepillo suave de nailon. Usará agua limpia para enjuagar el detergente del equipo de amarre y lo dejará
secar al aire completamente antes del siguiente uso.
• Se asegurará de que NO se utilicen los siguientes métodos de limpieza: agua a temperatura superior a 40 °C, lejía,
cualquier detergente que no sea adecuado para la piel, cepillos metálicos u otros agentes abrasivos, lavado a chorro u
otros productos similares, secado mediante radiadores u otras fuentes directas de calor.
REFERENCIA CARGA MÁX. PERMITIDA
FAR0501 2 kg
FAR0502 10 kg
FAR0503 2 x 5 kg
FAR0512 0.9 kg
LIMITACIONES:
• Estos equipos de amarre no son adecuados para la protección personal.
• No utilice los equipos de amarre por encima de su límite de peso.
INSPECCIÓN
Antes de cada uso, los usuarios de equipos de amarre deberán realizar una inspección previa:
• Comprobación de la cinta o la cuerda para detectar: cortes, desgarros y mellas, abrasión, deshilachado, anamiento,
daños a causa del calor, moho y pintura, evidencia de ataque químico o por luz UV, que puede manifestarse en forma de
decoloración, ablandamiento o endurecimiento de la cinta o el cable.
• Comprobación del patrón de puntadas para detectar: puntadas rotas o desgastadas, puntadas ojas, puntadas sacadas o
formando bucles, hebras de hilo largas.
• Comprobación de los accesorios metálicos para detectar: óxido y picadura, grietas, distorsión/deformidad, desgaste excesivo.
• Comprobación de los conectores para detectar: óxido y picadura, grietas, distorsión/deformidad, desgaste excesivo,
funcionamiento libre y correcto, alineación correcta del cierre.
• Comprobación de las interconexiones de eslabones triangulares dentro del equipo de amarre para detectar: óxido y
picadura, grietas, distorsión/deformidad, desgaste excesivo, conexiones rmes y seguras.
• Comprobación de los componentes primarios o secundarios de plástico para detectar: colocación correcta, grietas,
distorsión/deformidad, desgaste excesivo, daños.
Si se detecta daño o defecto alguno, no debe utilizarse el equipo de amarre. Deberá ser entregado a una persona cualicada
responsable de llevar a cabo las inspecciones detalladas registradas para que lo someta a un examen visual y táctil exhaustivo.

3130
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR ESTE CHICOTE
(CABO CURTO).
Estes chicotes foram concebidos para minimizar o risco de/
fornecer proteção contra o perigo de quedas de altura de
ferramentas/acessórios/capacetes. Não são indicados para
proteção individual.
CHICOTE DE
FERRAMENTAS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
CONSERVAÇÃO E INSPEÇÃO
Recomenda-se ao utilizador que guarde o
documento Instruções de utilização ao longo
da vida útil do produto.
Una copia del presente manuale e la Dichiarazione
di Conformità relativa al prodotto sono disponibili
all’indirizzo documents.jspsafety.com
PT
APLICAÇÕES
CHICOTE DE FERRAMENTA
O chicote de ferramenta evita a queda de uma ferramenta quando esta cai da mão do utilizador.
a) Prenda a ferramenta
CHICOTE DE CAPACETE
O chicote de capacete evita a queda de um capacete ou de uma pequena ferramenta quando este/a cai da cabeça/mão do
utilizador.
Pegue na extremidade elástica do chicote e passe-a pela ranhura de acessórios do capacete. [g. 1]. Pegue na extremidade do
chicote e passe-a pelo grampo. [g. 2]. Pressione o grampo para se certicar de que o engate está seguro. [g. 3]. Para prender
as versões com grampo, pegue na extremidade com grampo do chicote e prenda-a à camisola, à gola ou ao punho. [g. 4]
b) Prenda no arnês/utilizador
Prenda o chicote de ferramenta nos locais próprios para o efeito.
APLICAÇÕES E LIMITAÇÕES
g. 1 g. 2 g. 3 g. 4
©2019-22JSPLtd. | RFFZ-100-309_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSPLtd. OX290TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf,DE
www.jspsafety.com|technical@jspsafety.com| :+441993 826051
www.jspsafety.com
Este folheto de instruções de utilização
abrange os seguintes produtos JSP.
Chicotes de ferramentas (FAR0501, FAR0502, FAR0503)
Chicote de capacete (FAR0512)

3332
• Antes de usar a ferramenta, verique sempre se está bem presa.
• Não use este produto se o mesmo interferir com a utilização segura da ferramenta, ou ainda com o ponto de ancoragem
— incluindo proteção contra queda de pessoas.
• Ao usar o chicote, certique-se de que, entre o ponto de ancoragem do mesmo e a pessoa ou objeto mais próximo, existe
no mínimo um espaço total de 2 m, acrescido do comprimento da ferramenta.
• Nunca faça um nó num chicote de ferramenta/capacete.
• Nunca modique uma ferramenta ou ponto primário de ancoragem de forma a constituir um desvio das instruções do fabricante.
• Não enrole os chicotes em volta de arestas cortantes ou irregulares.
• Não prenda vários chicotes juntos.
• Os chicotes não devem ser usados como cabo de elevação ou para suspender estaticamente ferramentas e equipamentos.
• Use sempre equipamento de proteção individual adequado quando estiver a instalar ou a usar sistemas de retenção.
VIDA ÚTIL
O tempo de vida útil depende da condição do produto.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
O produto deve ser transportado numa embalagem que o proteja da humidade, bem como de ataques mecânicos, químicos
e térmicos. Guarde num local seco e fresco. Evite ambientes húmidos e ácidos para o armazenamento.
CONSERVAÇÃO
A manutenção deste chicote JSP só deve ser realizada por uma pessoa competente e qualicada, que:
• Garantirá que NÃO serão feitas alterações ao chicote.
• Limpará o produto seguindo o procedimento abaixo: usando apenas água morna e, se necessário, um detergente neutro,
limpe com uma esponja ou escova macia de nylon. Use água limpa para enxaguar o detergente do chicote e, em seguida,
pendure o equipamento para que seque, permitindo que o chicote seque completamente antes do próximo uso.
• Se certicará de que os seguintes métodos de limpeza NÃO serão usados: água acima dos 40 °C, lixivia, qualquer
detergente não adequado para pele descoberta, escovas de arame ou outros agentes abrasivos, lavagem a jato ou outros
produtos de potência, radiadores ou outras fontes de calor direto.
REFERÊNCIA CARGA MÁX. PERMITIDA
FAR0501 2 kg
FAR0502 10 kg
FAR0503 2 x 5 kg
FAR0512 0.9 kg
LIMITAÇÕES:
• Estes chicotes não são indicados para proteção individual.
• Não use os chicotes para além da sua capacidade máxima de peso.
INSPEÇÃO
Os utilizadores de chicotes devem realizar uma inspeção antes de cada utilização:
• Vericação da trama e/ou corda quanto a: cortes, rasgos e fendas, abrasão, desgaste, desbaste, danos causados
pelo calor, bolor e tinta, indícios de ataques por substâncias químicas e luz UV, que se repercutirão em descoloração,
suavização ou endurecimento da trama e/ou da corda
• Vericação dos padrões de costura quanto a: costuras partidas ou friccionadas, costuras soltas, costuras puxadas e
entrelaçadas, pontas longas de o,
• Vericação dos acessórios metálicos quanto a: ferrugem e picadas, ssuras, distorção/deformação, desgaste excessivo
• Vericação das uniões quanto a: ferrugem e picadas, ssuras, distorção/deformação, desgaste excessivo, funcionamento
livre e correto, alinhamento correto do gatilho,
• Vericação de qualquer interconexão de ligação triangular num chicote quanto a: ferrugem e picadas, ssuras, distorção/
deformação, desgaste excessivo, união segura e rme,
• Vericação de quaisquer componentes primários ou secundários de plástico quanto a: colocação correta,
ssuras, distorção/deformação, desgaste excessivo, danos.
If any defect or damage is identied, the lanyard should not be used. It should be taken to a competent person responsible
for the detailed recorded inspections for a thorough visual and tactile examination.

3534
LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI
ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL CORDINO.
Questi cordini sono progettati per minimizzare il rischio e fornire
protezione in caso di pericolo di caduta dall’alto di attrezzi/
accessori/elmetti. Questi cordini non sono adatti alla protezione
del personale.
CORDINI PER ATTREZZI
ISTRUZIONI PER L’USO,
LA CURA E L’ISPEZIONE
SI RACCOMANDA DI CONSERVARE IL
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO PER
L’INTERA VITA UTILE DEL PRODOTTO.
Una copia del presente manuale e la Dichiarazione
di Conformità relativa al prodotto sono disponibili
all’indirizzo documents.jspsafety.com
IT
APPLICAZIONI
CORDINI PER ATTREZZI
Il cordino per attrezzi impedisce la caduta di un attrezzo nel caso in cui scivoli dalle mani dell’utilizzatore.
a) Fissare l’attrezzo
CORDINO PER ELMETTO
Il cordino per elmetto impedisce la caduta dell’elmetto o di attrezzi di piccole dimensioni nel caso in cui scivolino dalla testa/
dalle mani dell’utilizzatore.
Far passare l’estremità elastica del cordino e allacciarla attraverso il prigioniero sulla fessura per accessori del caschetto.
[g. 1] Far passare l’estremità del connettore del cordino attraverso il morsetto. [g. 2] Premere il morsetto verso il basso
per accertandosi che la connessione sia sicura. [g. 3] Per ssare le versioni con morsetto, ssare l’estremità del morsetto
del cordino alla maglietta, al colletto o polsino. [g. 4]
b) Fissare all’imbracatura/utilizzatore
Fissare il cordino per attrezzi nelle posizioni designate.
APPLICAZIONI E RESTRIZIONI
g. 1 g. 2 g. 3 g. 4
©2019-22JSPLtd. | RFFZ-100-309_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSPLtd. OX290TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf,DE
www.jspsafety.com|technical@jspsafety.com| :+441993 826051
www.jspsafety.com
QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI PER
L’USO TRATTA I SEGUENTI PRODOTTI JSP:
Cordini per attrezzi (FAR0501, FAR0502, FAR0503)
Cordino per elmetto (FAR0512)

3736
RESTRIZIONI:
• Questi cordini non sono adatti alla protezione del personale.
• Non utilizzare i cordini con pesi superiori al limite consentito.
• Controllare sempre la connessione all’attrezzo prima dell’uso.
• Non utilizzare il prodotto in caso di interferenze con le condizioni di lavoro in sicurezza o la posizione di ancoraggio,
compresa la protezione anticaduta.
• Per impiegare il cordino, predisporre uno spazio minimo richiesto tra il punto di ancoraggio del cordino e la persona/
l’oggetto più vicini di un totale di 2 m oltre alla lunghezza dell’attrezzo.
• Non fare mai un nodo su un cordino per attrezzi/elmetto.
• Non modicare mai un attrezzo o una posizione d’ancoraggio primaria se la modica implica una differenza rispetto alle
linee guida del produttore.
• Non avvolgere i cordini attorno a bordi taglienti o ruvidi.
• Non collegare mai più cordini insieme.
• I cordini non devono essere utilizzati come cavi di sollevamento o per la sospensione statica di attrezzi ed
equipaggiamenti.
• Quando si installa o si utilizza un sistema tethering, indossare sempre dispositivi di protezione individuale appropriati.
VITA UTILE DEL PRODOTTO
La durata dipende dalle condizioni del prodotto.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Il prodotto deve essere trasportato in una confezione che lo protegga dall’umidità, da aggressioni di natura meccanica,
chimica e termica. Conservare in un luogo fresco e asciutto. Evitare il magazzinaggio in ambienti umidi e acidi.
MANUTENZIONE
La manutenzione del presente cordino JSP deve essere eseguita esclusivamente da personale formato e competente che:
• Si assicuri che NON sia apportata alcuna modica al cordino
• Pulisca il prodotto osservando la seguente procedura: utilizzare esclusivamente acqua tiepida e un detergente delicato se
necessario; pulire con una spugna o una spazzola di nylon morbida. Utilizzare acqua pulita per sciacquare il detergente
dal cordino e quindi lasciar asciugare completamente, in modo che il cordino sia completamente asciutto prima dell’uso
successivo.
• Si assicuri che NON vengano utilizzati i seguenti metodi di pulizia: acqua con una temperatura superiore a 40° C,
candeggina, qualsiasi detergente non adatto per la pelle nuda, spazzole metalliche o altri agenti abrasivi, idropulitrice o
altri prodotti energetici, radiatori o altre fonti di calore diretto,
RIFERIMENTO CARICO MAX. AMMISSIBILE
FAR0501 2 kg
FAR0502 10 kg
FAR0503 2 x 5 kg
FAR0512 0.9 kg
ISPEZIONE
Prima di ogni uso, gli utilizzatori devono eseguire un’ispezione pre-uso sui cordini:
• Controllare che la fettuccia e/o la fune siano prive di: tagli, lacerazioni e intaccature, abrasioni, slacciature,
assottigliamenti, danni causati da calore, muffa e vernice, tracce di aggressione chimica e da raggi U.V., visibili sotto forma
di degradazione del colore, rammollimento o indurimento della fettuccia e/o della fune.
• Sulle cuciture, vericare quanto segue: presenza di cuciture rotte o abrase, allentate, li tirati e aggrovigliati, estremità di
lo lunghe.
• Sugli accessori metallici, vericare quanto segue: presenza di ruggine e corrosione, fessurazioni, distorsione/deformità,
usura eccessiva.
• Controllare che i connettori: siano privi di ruggine e corrosione, fessurazioni,
• distorsione / deformità, usura eccessiva;
funzionino in modo libero e corretto e le parti del dispositivo di bloccaggio siano allineate.
• Sui collegamenti a triangolo con il cordino, vericare quanto segue: presenza di ruggine e corrosione, fessurazioni,
distorsione/deformità, usura eccessiva, connessione sicura e stabile.
• Controllare, per tutti i componenti in plastica principali o secondari: corretto posizionamento, assenza di cricche,
distorsioni/deformità, usura eccessiva, danneggiamenti.
• Qualora vengano rilevati eventuali difetti o danni, il cordino non deve essere utilizzato. Deve essere consegnato a un
soggetto competente, responsabile delle ispezioni dettagliate registrate, per eseguire un’esame visivo e tattile completo.

3938
PRZED UŻYCIEM LINKI BEZPIECZEŃSTWA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
Linka bezpieczeństwa została zaprojektowana w celu
zminimalizowania ryzyka/zapewnienia ochrony przed
niebezpieczeństwem upadku z wysokości narzędzia/akcesorium/
kasku. Linki te nie są odpowiednie do zabezpieczania osób.
LINKI BEZPIECZEŃSTWA
DO NARZĘDZI
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI
I KONTROLI
ZALECA SIĘ, ABY UŻYTKOWNIK ZACHOWAŁ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZEZ CAŁY OKRES
UŻYTKOWANIA PRODUKTU.
Kopia niniejszej instrukcji i deklaracja zgodności produktu
są dostępne na stronie: documents.jspsafety.com
PL ZASTOSOWANIA I OGRANICZENIA
ZASTOSOWANIA
LINKA BEZPIECZEŃSTWA DO NARZĘDZI
Linka bezpieczeństwa do narzędzi zapobiega ich upadkowi, gdy zostaną upuszczone przez użytkownika.
a) Zamocuj narzędzie
LINKA BEZPIECZEŃSTWA DO KASKU
Linka bezpieczeństwa do kasku zapobiega jego upadkowi, gdy spadnie z głowy użytkownika lub zostanie przez niego
upuszczony.
Weź elastyczny koniec linki i przełóż go przez otwór w kasku. [Rys. 1] Weź koniec linki z łącznikiem i przełóż go przez
zacisk. [Rys. 2] Naciśnij zacisk, aby się upewnić, że połączenie jest zabezpieczone. [Rys. 3] W celu zamocowania wersji z
zaciskiem weź koniec linki z zaciskiem i przymocuj go do koszuli, kołnierza lub mankietu. [Rys. 4]
b) Zamocuj do uprzęży/użytkownika
Zamocuj linkę do narzędzia w przewidzianych miejscach.
Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4
©2019-22JSPLtd. | RFFZ-100-309_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSPLtd. OX290TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf,DE
www.jspsafety.com|technical@jspsafety.com| :+441993 826051
www.jspsafety.com
NINIEJSZA INSTRUKCJA OBSŁUGI DOTYCZY
PRODUKTÓW JSP WYMIENIONYCH PONIŻEJ.
Linki bezpieczeństwa do narzędzi (FAR0501, FAR0502, FAR0503)
Linka bezpieczeństwa do kasku (FAR0512)
Other manuals for FAR0501
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Tools manuals by other brands

Desoutter
Desoutter TRA12 quick start guide

Albert Roller
Albert Roller Multi-Press 22 V ACC Connected instruction manual

Rockler
Rockler 51133 instructions

Multiplex
Multiplex FreshBlender instruction sheet

BGS technic
BGS technic 70008 instruction manual

TE Connectivity
TE Connectivity 2255140-1 Original instructions

Ortlieb
Ortlieb Tool-Grip-HSK Technical documentation

DeWalt
DeWalt DW616 instruction manual

Victor Tools
Victor Tools H466 OR Instructions for use

Paslode
Paslode FNS-200 operating manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools PITTSBURGH AUTOMOTIVE 63391 Owner's manual & safety instructions

NIPPY
NIPPY NP-S7B Ski-mini instruction manual