Jula 731-070 User manual

Bruksanvisning för dränkbar pump 400 W
Bruksanvisning for nedsenkbar pumpe 400 W
Instrukcja obsługi pompy zanurzeniowej 400 W
Operating instructions for Submersible Pump 400 W
731-070
SV Bruksanvisning i original
NO Bruksanvisning i original
PL Instrukcja obsługi w oryginale
EN Operating instructions in original
28.02.2011 © Jula AB

SVENSKA 3
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER.................................................................................................................... 3
TEKNISKA DATA ......................................................................................................................................... 3
BESKRIVNING ............................................................................................................................................. 4
HANDHAVANDE .......................................................................................................................................... 4
Användningsområde............................................................................................................................ 4
Slanganslutning ................................................................................................................................... 5
Inställning av nivåvippa........................................................................................................................ 5
Placering .............................................................................................................................................. 5
Automatisk drift .................................................................................................................................... 5
Manuell drift ......................................................................................................................................... 5
UNDERHÅLL................................................................................................................................................ 5
FELSÖKNING .............................................................................................................................................. 6
NORSK 7
SIKKERHETSANVISNINGER...................................................................................................................... 7
TEKNISKE DATA ......................................................................................................................................... 7
BESKRIVELSE............................................................................................................................................. 8
BRUK............................................................................................................................................................ 8
Bruksområde........................................................................................................................................ 8
Slangetilkobling.................................................................................................................................... 9
Innstilling av nivåvippe......................................................................................................................... 9
Plassering ............................................................................................................................................ 9
Automatisk drift .................................................................................................................................... 9
Manuell drift ......................................................................................................................................... 9
VEDLIKEHOLD ............................................................................................................................................ 9
FEILSØKING .............................................................................................................................................. 10
POLSKI 11
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA................................................................................................................ 11
DANE TECHNICZNE ................................................................................................................................. 11
OPIS ........................................................................................................................................................... 12
OBSŁUGA .................................................................................................................................................. 12
Zakres użytkowania ........................................................................................................................... 12
Przyłącze węża.................................................................................................................................. 13
Ustawienie pływaka ........................................................................................................................... 13
Lokalizacja ......................................................................................................................................... 13
Automatyczny tryb pracy ................................................................................................................... 13
Ręczny tryb pracy .............................................................................................................................. 13
KONSERWACJA........................................................................................................................................ 13
WYKRYWANIE USTEREK......................................................................................................................... 14
ENGLISH 15
SAFETY INSTRUCTIONS.......................................................................................................................... 15
TECHNICAL DATA..................................................................................................................................... 15
DESCRIPTION ........................................................................................................................................... 16
USE ............................................................................................................................................................ 16
Range of applications ........................................................................................................................ 16
Hose connection ................................................................................................................................ 17
Setting the float switch....................................................................................................................... 17
Position .............................................................................................................................................. 17
Automatic mode................................................................................................................................. 17
Manual mode ..................................................................................................................................... 17
MAINTENANCE ......................................................................................................................................... 17
TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................... 18

SVENSKA
3
SVENSKA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Personer som inte tagit del av dessa anvisningar ska inte använda den dränkbara pumpen.
Av elsäkerhetsskäl ska den dränkbara pumpen alltid anslutas till jordfelsbrytare med
utlösningsström ≤30 mA.
Kontrollera pumpen, i synnerhet stickpropp och sladd, innan du använder den. Använd inte
pumpen om den är skadad.
Skadad pump måste kontrolleras av behörig elektriker.
Elektriska anslutningar ska göras i torrt utrymme som inte kan översvämmas.
Skydda sladden och stickproppen från värme, olja och skarpa kanter.
Kontrollera att nätspänningen på användningsstället motsvarar den märkspänning som anges på
typskylten.
Låt inte barn använda pumpen. Håll barn på avstånd från pumpen när den är ansluten.
Före första användning: Rensa utloppsledningen.
Beakta lägsta tillåtna vattennivå.
Beakta högsta uppfordringshöjd.
Skadad sladd ska bytas av behörig elektriker eller behörig servicerepresentant.
Använd alltid jordfelsbrytare med utlösningsström högst 30 mA.
Korrosiva, antändliga eller explosiva vätskor (som bensin, fotogen, tinner), fett, olja, saltvatten eller
spillvatten från toaletter, får inte pumpas.
Den pumpade vätskans temperatur får inte överskrida 35°C.
Pumparna är inte avsedda för kontinuerlig drift, till exempel som cirkulationspumpar. Sådan
användning förkortar pumpens livslängd.
Pumpen får endast användas på avsett sätt enligt tillverkarens anvisningar.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Effekt 400 W
Max flöde 7000 l/h
Max tryck 0,7 bar
Max uppfordringshöjd 7 m
Max djup under vattenyta 8 m
Max partikelstorlek, förorenat vatten 5 mm
Nätkabel 10 m H05RN-F
Anslutningar Stegkoppling
Lägsta vattennivå för drift 70 mm
Startnivå 530 mm
Stoppnivå 50 mm
Vikt 4,6 kg
OBS! Start- och stoppnivå varierar. Angivna värden är medelvärden och gäller inte om nivåvippan inte är
fäst i klämman.

SVENSKA
4
BESKRIVNING
1. Nätsladd
2. Bärhandtag
3. Klämma för nivåvippa
4. Avluftningsventil
5. Nivåvippa
6. Sugfot
7. Universalanslutning
8. Krysskruvar
9. Pumphjul
HANDHAVANDE
Användningsområde
Denna dränkbara pump är avsedd för privat bruk i hem och trädgård. Dränkbara pumpar används
vanligen för länspumpning efter översvämning, vätsketransport, tömning av behållare, uppfordring av
vatten från källa eller brunn, länspumpning av båtar samt för syresättning av vatten och kortvarig
vätskecirkulation.
Pumparna är helt dränkbara (vattentäta) och kan användas ned till 7 m under vätskeytan. Denna
dränkbara pump kan hantera rena eller lätt förorenade vätskor, med största partikelstorlek 5 mm,
poolvatten, samt vatten med tvål.
OBS!
Undvik torrkörning – det orsakar kraftigt slitage. Pumpen ska omedelbart stängas av om den inte
generar något vattenflöde.
Motorns överhettningsskydd stänger automatiskt av pumpen vid överhettning. Motorn slås
automatiskt på igen när den har svalnat. Se avsnittet om felsökning, för orsaker och åtgärder.
Dra aldrig i sladden för att dra ut stickproppen.
Dra inte i sladden för att montera, flytta, sänka, lyfta eller fixera pumpen. Använd en lina, fäst i
pumpens bärhandtag.
Skölj alltid pumpen med rent vatten efter pumpning av klorerat poolvatten eller andra vätskor som
kan efterlämna föroreningar.
Sand och andra slipande material i vätskan orsakar ökat slitage och gör att pumpen fungerar
sämre.
Kör inte pumpen mer än 10 min mot stängt utlopp.
Denna dränkbara pump kan pumpa ned till cirka 5 mm vattennivå vid manuell manövrering, men
inte vid automatisk drift.
Den dränkbara pumpen är försedd med automatisk avluftning. Om vattennivån faller nedanför
avluftningsventilen tränger en del vatten ut genom avluftningsventilen. Detta är inte ett fel utan är
normalt vid avluftning.
Om pumpen pumpat ned till miniminivå vid manuell drift, och vattnet sedan stiger igen, avluftas inte
pumpen automatiskt. I så fall måste pumpen stängas av kortvarigt och slås på igen.

SVENSKA
5
Slanganslutning
Skruva på den medföljande
universalanslutningen på pumpen.
Universalanslutningen kan användas för
anslutning av slangar med diameter 32 mm
(5/4"), 25 mm (1"), 19 mm (3/4") eller 13 mm
(1/3"), beroende på installationens
förutsättningar. 32 mm (5/4") slangar ansluts till
basen av universalkopplingens stegnippel. 19
mm (3/4") och 13 mm (1/2") slangar ansluts till
lämpligt steg på stegnippeln. 32 mm (5/4") och
25 mm (1") slangar bör säkras med
slangklämma.
Delar av universalkopplingen som inte ska
användas (vid anslutning av 32 mm (1/2") slang)
skärs bort med kniv.
Bästa flödeskapacitet uppnås med 32 mm (5/4")
slang.
Inställning av nivåvippa
Nivåvippan slår automatiskt till pumpen vid vattendjup cirka 53 cm och stänger automatiskt av pumpen
vid vattendjup cirka 5 cm. Du kan ställa in önskad start- respektive stoppnivå separat genom att flytta
nivåvippans kabel i klämman.
Placering
Se till att pumpen står stadigt, i synnerhet om den ska köras automatiskt.
Kontrollera att nivåvippan kan röra sig fritt vid automatisk drift.
Placera pumpen så att insugsöppningarna i sugfoten inte är blockerade, helt eller delvis. Vi
rekommenderar att pumpen placeras något upphöjt, till exempel på en tegelsten.
Lyft, bär eller häng aldrig pumpen i nätsladden eller nivåvippans kabel. Använd en lina fäst i
pumpens bärhandtag för att sänka ned pumpen i brunn eller källa.
Automatisk drift
När pumpen anslutits till strömförsörjning slås pumpen automatiskt på vid en viss vattennivå (startnivå)
och stängs av när vattennivån fallit till nästa definierade nivå (stoppnivån).
Manuell drift
Vid manuell drift startar den dränkbara pumpen när den anslutits till strömförsörjning och nivåvippan lyfts.
UNDERHÅLL
VIKTIGT! Dra alltid ut sladden före arbete på pumpen.
Dränkbara pumpar är praktiskt taget underhållsfria.
Sugfoten (6) kan demonteras för invändig rengöring av pumpen. Lossa de tre krysskruvarna (8).
Därefter kan pumphjulet rengöras. Av säkerhetsskäl får skadade pumphjul (9) endast bytas ut av
behörig servicerepresentant.
Förvara pumpen torrt för att skydda den mot frostskador.
VIKTIGT! Reparationer av elektriska delar får endast utföras av behörig servicerepresentant.

SVENSKA
6
FELSÖKNING
Problem Trolig orsak Åtgärd
Pumpen går men
ger inget vatten.
Luften kan inte slippa ut,
eftersom tryckledningen är
stängd.
Öppna tryckledningen (genom att till exempel räta
ut eventuella veck).
Luftfickor i sugfoten. Vänta högst 60 sekunder medan pumpen
automatiskt avluftas genom avluftningsventilen.
Stäng av och slå på, om så behövs.
Pumphjul blockerat. Rensa pumphjulet.
När pumpen startas faller
vattennivån under
miniminivån.
Placera pumpen djupare under ytan.
Pumpen startar inte
eller stannar
plötsligt under drift.
Överhettningsskyddet
löser ut och stänger av
pumpen.
Dra ut sladden och rensa pumphjulet. Överskrid
inte högsta tillåtna vattentemperatur, 35°C.
Ingen strömförsörjning. Kontrollera säkringar och anslutningar.
Partiklar, till exempel grus,
har fastnat i sugfoten.
Dra ut sladden och rensa sugfoten.
Pumpen går men
vattenflödet
minskar plötsligt.
Sugfoten är igensatt. Rensa sugfoten.
Observera att vi uttryckligen frånsäger oss allt ansvar för skada som orsakas av vår utrustning, om
skadan uppkommer till följd av felaktig reparation, eller om delar bytts ut mot annat än originaldelar eller
reservdelar godkända av oss, eller om reparationerna inte utförts av behörig servicerepresentant.
Detsamma gäller tillsatsutrustning och tillbehör.
Med reservation för tryckfel och konstruktionsändringar som vi inte kan råda över. Vid eventuella
problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon: 0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se

NORSK
7
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
Av sikkerhetsmessige hensyn skal personer som ikke er kjent med denne bruksanvisningen, ikke
bruke den nedsenkbare pumpen.
Av sikkerhetsmessige hensyn skal pumpen alltid betjenes via en jordfeilbryter med en
merkeutløserstrøm på < 30 mA. Kontroller alltid pumpen (særlig kabelen og støpselet) før bruk. En
skadet pumpe må ikke brukes.
En skadet pumpe må kontrolleres av vår serviceavdeling.
Pass på at de elektriske tilkoblingene gjøres i et tørt område som er beskyttet mot oversvømmelse.
Beskytt støpselet og strømkabelen (1) mot varme, olje og skarpe kanter.
Kontroller nettspenningen. Dataene på typeskiltet må tilsvare de tekniske dataene for
strømforsyningen.
Barn har ikke lov til å bruke pumpen. Hold dem på god avstand fra pumpen når den er i drift.
Rens avløpsledningen før bruk.
Observer minste vannstand.
Observer maks. tilførselshøyde.
La en godkjent elektriker eller forhandleren skifte den skadde kabelen.
Bruk jordfeilbryter. Utlsøningsstrømmen skal ikke være høyere enn 30 mA.
Korrosive, lett antennelige eller eksplosive stoffer (f.eks. bensin, petroleum, tynner), fettstoffer,
oljer, salt og avløpsvann fra toaletter og urinaler må ikke pumpes.
Temperaturen på væsken som pumpes, må ikke overstige 35°C.
Pumpene er ikke konstruert for kontinuerlig drift (f.eks. kontinuerlig sirkulering). Pumpens levetid vil
bli tilsvarende redusert ved slik bruk.
Benytt bruksanvisningen til å gjøre deg kjent med korrekt bruk av den nedsenkbare pumpen.
TEKNISKE DATA
Merkespenning 230 V ~ 50 Hz
Effekt 400 W
Maks. tilførselskapasitet 7000 l/t
Maks. trykk 0,7 bar
Maks. tilførselshøyde 7 m
Max senkedybde 8 m
Forurenset vann med maks.
partikkelstørrelse
5 mm
Strømkabel 10 m H05RN-F
Tilkoblinger Universal
Minste nødvendige vannstand 70 mm
Startnivå 530 mm
Stoppnivå 50 mm
Vekt 4,6 kg
OBS! Start- og stoppnivået varierer. De angitte verdiene er gjennomsnittlige verdier, og gjelder ikke hvis
nivåvippen ikke er festet til klemmen.

NORSK
8
BESKRIVELSE
1. Strømkabel
2. Bærehåndtak
3. Klemme til nivåvippe
4. Lufteventil
5. Nivåvippe
6. Sugefot
7. Universalkobling
8. Stjerneskruer
9. Pumpehjul
BRUK
Bruksområde
Nedsenkbare pumper er beregnet på privat bruk i hus og hage. Nedsenkbare pumper er hovedsakelig
beregnet på lensepumping etter oversvømmelser, transport av væsker, tømming av beholdere, henting
av vann fra brønner eller kilder, lensepumping av båter samt oksygentilførsel til vann og kortvarig
væskesirkulasjon.
Pumpene er helt nedsenkbare (vanntette tetninger), og kan senkes til en dybde på 5 m ned i væsken.
Væsker som kan håndteres av den nedsenkbare pumpen, er rent og lettere forurenset vann, maks.
partikkelstørrelse 5 mm, vann i svømmebasseng (med anbefalt mengde tilsetningsstoffer) og såpevann.
OBS!
Tørrkjøring medfører økt slitasje og må unngås. Pumpen må derfor slås av straks vanntilførselen
opphører.
Motorens overopphetingsvern slår automatisk av pumpen ved overoppheting. Når motoren er
avkjølt, slås den automatisk på igjen.
Trekk ikke i ledningen for å trekke ut støpselet.
Ikke trekk i strømkabelen (1) ved montering eller flytting av pumpen eller til å løfte eller feste
pumpen. Fest et tau til bærehåndtaket (2).
Etter at du har pumpet klorvann fra svømmebassenget eller andre væsker som etterlater seg
rester, skal pumpen skylles med rent vann.
Sand og andre slipende materialer i væsken medfører økt slitasje og gir dårligere ytelse.
Unngå å la pumpen gå lengre enn 10 minutter mot stengt utløp.
Den nedsenkbare pumpen kan pumpe ned til ca. 5 mm vannivå. This flat suction height of approx.
5mm. Dette gjelder ved manuell drift, ikke ved automatisk drift.
Den nedsenkbare pumpen er utstyrt med automatisk avlufting. Hvis vannstanden faller under
lufteventilen (4), vil noe vann trenge gjennom lufteventilen. Dette skyldes ikke en feil på pumpen,
men bidrar til å avlufte pumpen.
Hvis pumpen har pumpet ned til minimumsnivå ved manuell drift og vannet igjen begynner å stige,
avluftes ikke pumpen automatisk. Pumpen må da slås av en kort stund og deretter slås på igjen.

NORSK
9
Slangetilkobling
Skru rørdelene som følger med på pumpen.
Universalkoblingen (7) gjør det mulig å koble til
32 mm, 25 mm, 19 mm og 13 mm slanger, alt
etter individuelle behov. 32 mm slanger kobles til
pumpen ved hjelp av universalkoblingens nipler,
19 mm og 13 mm slanger med slangekoblingens
systemdeler. Det anbefales å feste 32 mm og 25
mm slanger ekstra med en slangeklemme.
Delene av universalkoblingen som du ikke
trenger (når du kobler til 32 mm slanger), løsnes
fra universalkoblingen med en kniv.
Best pumpekapasitet oppnår du ved bruk av 32
mm (5/4") slanger.
Innstilling av nivåvippe
Nivåvippen (5) slår automatisk på pumpen ved et vannivå på ca. 53 cm, og slår automatisk av pumpen
ved et vannivå på ca. 5 cm. Ved å feste nivåvippens kabel til nivåvippens klemme (3), kan start- og
stoppnivået justeres individuelt.
Plassering
Pass på at pumpen plasseres på et stabilt sted (særlig ved automatisk drift).
Vær også oppmerksom på at nivåvippen må kunne bevege seg fritt ved automatisk drift.
Pass på at pumpen plasseres slik at innløpsåpningene i sugefoten ikke er blokkert verken helt eller
delvis. Det er derfor smart å plassere pumpen for eksempel på en murstein.
Ikke bruk strømkabelen eller nivåvippen til å bære eller henge opp pumpen. Når pumpen skal
senkes ned i brønner eller kilder, må du bruke et tau som festes til pumpens bærehåndtak.
Automatisk drift
Når strømkabelen er koblet til, slås pumpen automatisk på ved en bestemt vannstand (startnivå) og slås
av straks vannstanden faller under et bestemt nivå (stoppnivå).
Manuell drift
Ved manuell drift starter den nedsenkbare pumpen når strømkabelen er koblet til og nivåvippen løftet.
VEDLIKEHOLD
OBS! Koble alltid pumpen fra strømforsyningen før du begynner å arbeide på den.
Nedsenkbare pumper trenger praktisk talt ikke vedlikehold.
For innvendig rengjøring av pumpen kan sugefoten (6) demonteres ved å skru løs de tre
stjerneskruene (8).
Dermed kan pumpehjulet rengjøres. Av sikkerhetsmessige hensyn må et skadet pumpehjul (9)
bare skiftes ut av serviceavdelingen.
Oppbevar pumpen på et tørt sted for å beskytte den mot frostskader.
OBS! Reparasjoner på elektriske deler må bare utføres av våre serviceavdelinger.

NORSK
10
FEILSØKING
Problem Sannsynlig årsak Løsning
Pumpen går, men
gir ikke vann.
Det slipper ikke ut luft,
ettersom trykkledningen er
lukket.
Å
pne trykkledningen (for eksempel knekk på
trykkledning).
Luftlommer i sugefoten. Vent i maks. 60 sekunder, mens pumpen avluftes
automatisk via lufteventilen. Slå om nødvendig av
og start på nytt.
Pumpehjulet er tilstoppet. Rengjør pumpehjulet.
Vannstanden synker
under minimumsnivået når
pumpen startes.
Senk pumpen lengre ned.
Pumpen starter
ikke eller stopper
plutselig under drift.
Overopphetingsvernet
løser ut og slår av
pumpen.
Trekk ut støpselet og rengjør pumpehjulet.
Overhold maksimumstemperaturen for medium på
35°C.
Ingen strøm. Kontroller sikringer og elektriske tilkoblinger.
Smusspartikler (for
eksempel småstein) har
satt seg fast i sugefoten.
Trekk ut støpselet og rengjør sugefoten.
Pumpen går, men
vanntilførselen
minsker plutselig.
Sugefoten er tilstoppet. Rengjør sugefoten.
Vi gjør uttrykkelig oppmerksom på at vi ifølge loven om produktansvar ikke kan holdes ansvarlig for
skader forårsaket av våre produkter, hvis skaden skyldes feilaktig reparasjon eller hvis det ikke er brukt
originale reservedeler eller deler som er godkjent av oss samt hvis reparasjonene ikke er utført av vår
serviceavdeling. Det samme gjelder for ekstra deler og tilbehør.
Med forbehold om trykkfeil og konstruksjonsendringer utenfor vår kontroll. Ved eventuelle problemer,
kontakt vår serviceavdeling på telefon: 67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no

POLSKI
11
POLSKI
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcjęobsługi!
Pompy zanurzeniowej nie mogąobsługiwaćosoby, które nie przeczytały niniejszej instrukcji
obsługi.
Ze względów bezpieczeństwa pompa zawsze powinna byćpodłączona do bezpiecznika
różnicowoprądowego z poziomem prądu wyzwalania ≤30 mA.
Przed użyciem sprawdźstan pompy, zwłaszcza wtyczkęi kabel. Nie używaj pompy, jeśli jest
uszkodzona.
Uszkodzona pompa powinna zostaćpoddana fachowemu przeglądowi.
Podłączenia do sieci elektrycznej wykonuj w suchych pomieszczeniach, które nie mogąulec
zalaniu.
Chrońkabel i wtyczkęprzed wysokimi temperaturami, olejami i ostrymi krawędziami.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe w miejscu użytkowania pompy odpowiada napięciu
znamionowemu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie pozwalaj dzieciom używaćpompy. Dzieci nie powinny przebywaćw pobliżu podłączonej
pompy.
Przed pierwszym użyciem: Oczyść wąż odpływowy.
Weźpod uwagęnajniższy dozwolony poziom wody.
Weźpod uwagęnajwyższąwysokość tłoczenia.
Uszkodzony kabel powinien zostaćwymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub
autoryzowanego przedstawiciela warsztatu serwisowego.
Zawsze używaj bezpiecznika różnicowoprądowego z poziomem prądu wyzwalania nie większym
niż30 mA.
Zabronione jest pompowanie cieczy korodujących, łatwopalnych lub grożących wybuchem (takich
jak: benzyna, nafta, rozcieńczalnik), tłuszczów, olejów, słonej wody i ścieków z szamba.
Temperatura pompowanej cieczy nie powinna przekraczać35°C.
Pompy nie sąprzeznaczone do pracy ciągłej, np. jako pompy obiegowe. Praca ciągła skraca
żywotność pompy.
Pompęmożna używaćwyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230 V ~ 50 Hz
Moc 400 W
Maks. przepływ 7000 l/h
Maks. ciśnienie 0,7 bar
Maks. wysokość tłoczenia 7 m
Maks. głębokość poniżej lustra wody 8 m
Maks. średnica zanieczyszczeńw
wodzie
5 mm
Kabel zasilający 10 m H05RN-F
Podłączenia Regulowane
Najniższy wymagany poziom wody 70 mm
Wysokość włączająca 530 mm
Wysokość wyłączająca 50 mm
Masa 4,6 kg
UWAGA! Wysokość włączająca i wyłączająca mogąbyćróżne. Podane wyżej wartości sąwartościami
szacunkowymi i nie obowiązują, jeśli pływak nie jest osadzony na stałe w zacisku.

POLSKI
12
OPIS
1. Kabel sieciowy
2. Uchwyt do przenoszenia
3. Zacisk pływaka
4. Zawór odpowietrzający
5. Pływak
6. Kosz ssawny
7. Uniwersalna złączka węża
8. Śruby krzyżowe
9. Wirnik pompy
OBSŁUGA
Zakres użytkowania
Pompa zanurzeniowa przeznaczona jest do użytku prywatnego w gospodarstwach domowych i
ogrodach. Pompy zanurzeniowe używane sąprzede wszystkim jako pompy zęzowe do odpompowywania
nadmiaru wody po powodzi, transportu cieczy, opróżniania zbiorników, przekazywania wody ze źródła do
studni, jako pompy zęzowe na łodziach oraz pompy do dotleniania wody w krótkich obiegach wodnych.
Pompy sąw pełni zanurzalne (wodoszczelne) i mogąbyćwykorzystywane do 7 m poniżej lustra wody.
Pompa zanurzeniowa, do której odnosi sięinstrukcja, przeznaczona jest do czystych lub lekko
zanieczyszczonych cieczy, w których średnica zanieczyszczeńnie przekracza 5 mm, do wody basenowej
oraz mydlin.
UWAGA!
Unikaj korzystania z urządzenia bez wody – powoduje to duże zużycie części. Wyłącz natychmiast
pompę, jeśli nie generuje przepływu wody.
Zabezpieczenie silnika przed przegrzaniem wyłączy pompęautomatycznie, jeśli zaistnieje ryzyko
przegrzania. Silnik włączy sięautomatycznie po ostygnięciu. Przeczytaj rozdziało wykrywaniu
usterek w celu uzyskania informacji odnośnie do przyczyn awarii i środków zaradczych.
Nigdy nie ciągnij za kabel, aby wyciągnąć wtyczkę.
Nie ciągnij za kabel, aby zamontować, przenieść, opuścić, podnieść lub umocowaćpompę. Używaj
do tego celu liny przywiązanej do uchwytu pompy.
Po przepompowaniu chlorowanej wody z basenu lub innych cieczy mogących pozostawić
zanieczyszczenia zawsze wypłucz pompęczystąwodą.
Piasek i inne materiały ścierne znajdujące sięw cieczy powodujązwiększone zużycie części
urządzenia oraz przyczyniająsiędo pogorszenia jakości funkcjonowania pompy.
Nie korzystaj z pompy dłużej niżprzez 10 minut, jeśli nie ma prawidłowego przepływu wody.
Pompa może wypompowaćwodędo poziomu 5 mm przy obsłudze ręcznej, ale nie w trybie
automatycznym.

POLSKI
13
Pompa wyposażona jest w automatyczny system odprowadzania powietrza. Jeśli poziom wody
spadnie poniżej poziomu odprowadzania powietrza, część wody będzie dostawaćsiędo środka
przez zawór odpowietrzający. Nie oznacza to żadnej usterki i jest całkowicie normalnym
zjawiskiem.
Jeśli pompa wypompowała wodędo poziomu minimalnego podczas pracy w trybie ręcznym, a
woda siępodniesie, system odprowadzania powietrza nie włączy sięautomatycznie. W takim
przypadku należy pompęna chwilęwyłączyć, a następnie ponownie jąwłączyć.
Przyłącze węża
Przykręć dostarczonąwraz z urządzeniem
złączkęwęża do korpusu pompy. Do podłączania
węży o średnicy 32 mm (5/4"), 25 mm (1"), 19
mm (3/4") lub 13 mm (1/3") można użyćzłączki
uniwersalnej, w zależności od rodzaju instalacji.
Węże o średnicy 32 mm (5/4") podłączaj do
podstawy pompy za pomocązłączki
uniwersalnej. Węże o średnicy 19 mm (3/4") i 13
mm (1/2") podłączaj poprzez odpowiednie
dopasowanie złączki. Węże o średnicy 32 mm
(5/4") i 25 mm (1") podłączaj za pomocąopaski
zaciskowej.
Niepotrzebne części złączki uniwersalnej
(dotyczy podłączania węża o średnicy 32 mm
(1/2")) odetnij nożem.
Najlepsząwydajność przepływowąosiąga się
przy użyciu węża o średnicy 32 mm (5/4").
Ustawienie pływaka
Pływak włącza automatycznie pompę, gdy poziom wody osiągnie ok. 53 cm i wyłącza ją, gdy poziom
wody spadnie do ok. 5 cm. Możesz ustawićwłasnąwysokość włączającąi wyłączającąpoprzez
przesunięcie przewodu pływaka w zacisku.
Lokalizacja
Upewnij się, że pompa sięnie przewróci, zwłaszcza jeśli ma pracowaćw trybie automatycznym.
Sprawdź, czy pływak może sięswobodnie poruszaćw trybie automatycznym.
Umieść pompętak, aby nawet częściowo nie blokowaćotworów ssących kosza ssawnego.
Zalecamy umieszczenie pompy na podwyższeniu, np. na cegle.
Nigdy nie podnoś, nie przenośani nie wieszaj pompy za kabel zasilający lub przewód pływaka. Do
opuszczania pompy w studni lub źródle używaj liny przywiązanej do uchwytu.
Automatyczny tryb pracy
Po podłączeniu pompy do zasilania urządzenie włączy sięautomatycznie, gdy poziom wody sięgnie
odpowiednio wysoko (wysokość włączająca) i wyłączy się, gdy poziom wody spadnie odpowiednio nisko
(wysokość wyłączająca).
Ręczny tryb pracy
Podczas ręcznego trybu pracy pompa włączana jest po podłączeniu do prądu i podniesieniu pływaka.
KONSERWACJA
WAŻNE! Zawsze wyciągaj wtyczkęurządzenia przed przystąpieniem do naprawy pompy.
Pompy zanurzeniowe praktycznie nie wymagajądodatkowych zabiegów konserwacyjnych.
Kosz ssawny (6) można zdemontowaći wyczyścićpompęod środka. Odkręć trzy śruby krzyżowe
(8).
Następnie oczyść wirnik pompy. Ze względów bezpieczeństwa zwróćsiędo autoryzowanego
przedstawiciela warsztatu serwisowego w celu wymiany uszkodzonego wirnika pompy (9).
Przechowuj pompęw suchym pomieszczeniu i chrońjąprzed mrozem.
WAŻNE! Części elektryczne urządzenia mogąbyćnaprawiane wyłącznie przez autoryzowanego
przedstawiciela warsztatu serwisowego.

POLSKI
14
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Prawdopodobna
przyczyna
Sposób usunięcia
Pompa działa, ale
nie ma przepływu
wody.
Brak przepływu powietrza,
niedrożny przewód
ciśnieniowy.
Udrożnij przewód ciśnieniowy (np. poprzez
wyprostowanie ewentualnych zagięć).
Kieszenie powietrzne w
koszu ssawnym.
Podczas automatycznego odpowietrzenia pompy
przez zawór odczekaj nie więcej niż60 sekund.
Wyłącz i włącz pompęjeszcze raz, jeśli zachodzi
taka potrzeba.
Zablokowany wirnik
pompy.
Wyczyść wirnik pompy.
Po włączeniu pompy
poziom wody spada
poniżej poziomu
minimalnego.
Umieść pompęgłębiej poniżej lustra wody.
Pompa nie włącza
sięlub nagle się
wyłącza.
System zabezpieczenia
przed przegrzaniem
wyłącza pompę.
Wyciągnij wtyczkęi wyczyść wirnik pompy. Nie
przekraczaj dozwolonej temperatury wody, która
wynosi 35°C.
Brak zasilania. Sprawdźbezpieczniki i kable elektryczne.
Większe
zanieczyszczenia, np.
gruz, w koszu ssawnym.
Wyciągnij wtyczkęi wyczyść kosz ssawny.
Pompa działa, ale
przepływ wody
nagle spada.
Zapchany kosz ssawny. Wyczyść kosz ssawny.
Zwróćuwagę, że producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprawidłowo przeprowadzonych napraw i użycia nieoryginalnych części zamiennych lub części
niezatwierdzonych przez producenta oraz jeśli naprawa nie została wykonana przez autoryzowany
warsztat serwisowy. Powyższe dotyczy zarówno wyposażenia podstawowego, jak i akcesoriów.
Z zastrzeżeniem prawa do błędów w druku i zmian konstrukcyjnych, które sąod nas niezależne. W razie
ewentualnych problemów skontaktuj siętelefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod numerem:
801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl

ENGLISH
15
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the Operating Instructions carefully before use!
The person operating the submersible pump must be familiar with these instructions.
For reasons of electrical safety, the submersible pump must always be connected to a residual
current device with a tripping current of ≤30 mA.
Inspect the pump, especially the plug and cord, before use. Do not use the pump if it is damaged.
A damaged pump must be checked by a qualified electrician.
Electrical connections must be made in a dry area that cannot flood.
Keep the power cord and plug away from heat, oil and sharp edges.
Check that the mains voltage at the point of use corresponds to the rated voltage on the type plate.
Do not allow children to use the pump. Keep children away from the pump when it is plugged in.
Before first use: Clear the outlet pipe.
Take into account the minimum water level.
Take into account the maximum lifting height.
A damaged cord must be replaced by a qualified electrician or an authorised service
representative.
Always use a residual current device with a maximum tripping current of 30 mA.
Corrosive, flammable or explosive liquids (such as petrol, kerosene, thinners), grease, oil, brine or
waste water from toilets, must not be pumped.
The temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C.
The pumps are not designed for continuous operation, for example, as circulation pumps. Such use
shortens the life of the pump.
The pump may only be used for its intended purpose as specified by the manufacturer.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Output 400 W
Max. flow 7000 l/h
Max. pressure 0.7 bar
Max. delivery height 7 m
Max. depth below the water surface 8 m
Max. particle size, contaminated
water
5 mm
Power cord 10 m H05RN-F
Connections Step connection
Lowest water level for operation 70 mm
Start level 530 mm
Stop level 50 mm
Weight 4.6 kg
NOTE! Start and stop levels vary. The stated values are average values and do not apply if the float
switch is not attached to the clamp.

ENGLISH
16
DESCRIPTION
1. Power cord
2. Carrying handle
3. Clamp for the float switch
4. Venting valve
5. Float switch
6. Suction base
7. Universal connection
8. Crosshead screws
9. Pump impeller
USE
Range of applications
This submersible pump is designed for non-commercial use in the home and garden. Submersible pumps
are usually used for pumping out after flooding, fluid transfer, draining containers, pumping water from
springs or wells, pumping out boats and for oxygenation of water and short-term fluid circulation.
The pumps are fully submersible (waterproof) and can be used down to 7 m below the liquid surface. This
submersible pump can handle clean or slightly contaminated liquids (maximum particle size 5 mm), pool
water and soapy water.
NOTE!
Avoid dry running - it causes heavy wear. The pump must be turned off immediately if it does not
generate a flow of water.
The overheat protection on the motor automatically switches off the pump in the event of
overheating. The motor automatically switches on again once it has cooled. See the
troubleshooting section about causes and actions.
Never pull the power cord to remove the plug from the mains socket.
Do not pull the power cord to install, move, lower, lift or secure the pump. Use a rope, attached to
the pump's carrying handle.
Always flush the pump with clean water after pumping chlorinated pool water or other liquids that
can leave behind contaminants.
Sand and other abrasive materials in the liquid lead to increased wear and impair the operation of
the pump.
Do not run the pump for more than 10 minutes against a closed outlet.
This submersible pump is capable of pumping down to a water level of about 5 mm in manual
mode, but not in automatic mode.
The submersible pump is equipped with automatic venting. If the water level drops below the
venting valve, some water will be forced out through the venting valve. This is normal during
venting and is not a fault.
If the pump pumps down to the minimum level in manual mode and the water then rises again, the
pump is not vented automatically. In this case, the pump must be turned off briefly and switched
back on again.

ENGLISH
17
Hose connection
Screw the provided universal coupling onto the
pump. The universal coupling can be used to
connect hoses with a diameter of 32 mm (5/4"),
25 mm (1"), 19 mm (3/4") or 13 mm (1/3"),
depending on installation conditions. 32 mm
(5/4") hoses are connected to the base of the
universal coupling’s hose nipple. 19 mm (3/4")
and 13 mm (1/2”) hoses are connected to an
appropriate step on the hose nipple. 32 mm
(5/4") and 25 mm (1") hoses should be secured
using a hose clamp.
Parts of the universal coupling not used (when
connecting 32 mm (1/2") hose) are removed with
a knife.
The best flow capacity is achieved with a 32 mm
(5/4") hose.
Setting the float switch
The float switch automatically turns on the pump at water depths around 53 cm and automatically turns
off the pump at a water depth of about 5 cm. You can set the required start and stop levels separately by
moving the float switch’s cable in the clamp.
Position
Make sure that the pump stands firmly, especially if run in automatic mode.
Make sure that the float switch can move freely in automatic mode.
Position the pump so that the inlet openings of the suction base are not completely or partially
blocked. We recommend placing the pump on a brick, for example, to raise it slightly.
Never lift, carry or suspend the pump using the power cord or the float switch cable. Use a rope,
attached to the pump's carrying handle, to lower the pump into a well or spring.
Automatic mode
When the pump is connected to the power supply it turns on automatically at a specific water level (start
level) and turns off when the water level has dropped to the next specified level (stop level).
Manual mode
In manual mode the submersible pump starts when it is connected to the power supply and the float
switch lifts.
MAINTENANCE
IMPORTANT! Always disconnect the power cord from the mains power before working on the pump.
Submersible pumps are virtually maintenance free.
The suction base (6) can be dismantled to clean the pump internally. Unscrew the three crosshead
screws (8).
The pump impeller can then be cleaned. For reasons of safety, a damaged pump impeller (9) may
only be replaced by an authorised service representative.
Store the pump in a dry place to protect against frost damage.
IMPORTANT! Electrical components may only be repaired by an authorised service representative.

ENGLISH
18
TROUBLESHOOTING
Problem Probable cause Action
The pump runs but
gives no water.
A
ir cannot escape as the
pressure pipe is closed.
Open the pressure pipe (e.g. by straightening out
any kinks or sharp bends).
A
ir pockets in the suction
base.
Wait at most 60 seconds while the pump is
automatically vented through the venting valve.
Turn off and on, if necessary.
Pump impeller blocked. Clean the pump impeller.
When the pump starts, the
water level drops below
the minimum level.
Place the pump deeper below the surface.
The pump will not
start or suddenly
stops when
running.
The overheat protection
trips and turns off the
pump.
Pull out the power cord and clean the pump
impeller. Do not exceed the maximum permitted
water temperature, 35°C.
No power supply. Check the fuses and connections.
Particles, such as gravel,
have clogged the suction
base.
Unplug the power cord and clean the suction base.
The pump runs but
the water flow
suddenly
decreases.
The suction base is
clogged.
Clean the suction base
Note that we expressly disclaim all responsibility for damage caused by our equipment, if the damage is
the result of improper repair or if parts have been replaced using non-original parts or parts not approved
by us, or if repairs are not performed by an authorised service representative. The same applies to
attachments and accessories.
Subject to printing errors and design changes over which we have no control. In the event of problems,
please contact our service department.
www.jula.com
Table of contents
Languages:
Other Jula Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Brinkmann
Brinkmann BFT750 operating instructions

Vaillant
Vaillant ecoLEVEL Installation and maintenance instructions

MULTIQUIP
MULTIQUIP SS233 Operation and parts manual

Reliable
Reliable N2-Blast DDX Instructions for installation, operation care and maintenance

Grundfos
Grundfos DP 10.50 Original installation and operating instructions

Millipore
Millipore Steritest Symbio quick guide