
ENGLISH FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cetappareil est conçupour fonctionnersur dessources de courant
continu de
12 volts à masse NEGATIVE
.Si votre véhicule n’offre
pasce type d’alimentation,il vousfaut un convertisseurde tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance
de
4 à 8 ohms
.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connectthecolored leadsofthe powercordto thecarbattery,
speakers and in the following sequence.
1Black: ground
2Yellow:to car battery (constant 12V)
3Red: to an accessory terminal
4Others: to speakers
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblagedu véhicule.Uneconnexionincorrectepeutendommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture et aux enceintes, dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Autres: aux enceintes
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
10A fuse***
10A Sicherung***
Fusible 10A***
Black/Schwarz/
Noir
White
Weiß
Blanc
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noir
** Before checking the operation of this unit prior to
installation,thisleadmustbeconnected, otherwise
power cannot be turned on.
** Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
** Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Red/Rot/
Rouge
Typical Connections Connexions typiques
Yellow**/Gelb**/
Jaune**
To a live terminal in the fuse block connecting to the car
battery (bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im
Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie
(Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la
batteriedelavoiture (en dérivantl’interrupteur d’allumage)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk
des Autos
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
*** When connecting, do not cut and remove the fuse.
*** Schneiden und nehmen Sie die Sicherung beim
Anschluß nicht heraus.
*** Lors de la connexion, ne coupez pas ni ne retirez le
fusible.
Amplifier unit
Verstärker
Appareil amplificateur
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
* Not included with this unit.
*Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
Non fourni avec cet appareil.
*
*
DEUTSCH
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischenAnlagen mit 12
V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich,
der bei JVC Auto rad iohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
•Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
Vor demAnschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
1
Schließen Sie die farbigen Leiter des Netzkabels an die
Autobatterie und die Lautsprecher in der folgenden
Reihenfolge an.
1Schwarz: Erdung
2Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3Rot: an Zubehöranschlußklemme
4Andere: an Lautsprecher
2
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Typische Anschlüsse
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im
Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
POWER/
SPEAKER OUTPUT REMOTE
OUT
SPEAKER
INPUT LINE IN DISPLAY CHANGER REMOTE
VCR
LR
10A
21
1
2
3
4
Gray
Grau
Gris
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Haut-parleur droit (arrière)
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
Solder the core wires to connect them
securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noir
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Purple
Lila
Violet