JVC KD-S550 Guide

184 mm 53 mm
KD-S550
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant,vousdevezfairelesajustementscorrespondantà
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum
Lösen der Schalttafel drücken.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren
abnehmen.
1Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
2Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung
wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren
entriegeln.
3Die
Halterung
entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
4
Die
Halterung
im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der
Halterung
im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die
Halterung
an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die
Halterung
schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der
Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts
befestigt wird.
9
Die Schalttafel anbringen.
1
Avant le montage:
Appuyer sur (touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsquevousmettezl’appareil àla verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
commeindiquépour désengagélesverrousdemanchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
debord, plier lesbonnes pattes pour maintenirfermement
le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faireglisser l’appareil dans le manchon jusqu’àcequ’il soit
verrouillé.
8
Attachezla plaque d’assemblagede façonquela projection
de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.
9
Remonter le panneau de commande.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release
button) to detach the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1Stand the unit.
Note:Whenyoustandtheunit, be carefulnot todamage
the fuse on the rear.
2Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bendtheappropriatetabs to holdthe sleevefirmly in place,
as illustrated.
5
Fixthe mounting bolt tothe rear of the unit’sbody and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate so that the projection on the trim plate
is fixed to the left side of the unit.
9
Attach the control panel.
7
*
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
4
5
4
12
8
9
DEUTSCH
•Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
•Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
ENGLISH
•This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
•The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
6
See the back page for electrical
connections.
Siehe Rückseite für elektrische
Anschlüsse.
Voir le dos de cette page pour les
connexions électriques.
FSUN3104-T211
[E]
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sleeve
Halterung
Manchon
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
J
V
C1299HISFLEJES
EN, GE, FR
3
Handle
Griffe
Poignées
10
Fuse
Sicherung
Fusible
Slot
Schlitz
Fente
Sleeve
Halterung
Manchon
Lock plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
KD-S550[E]/(Eng/Ger/Fr) 12/21/99, 4:12 PM1

• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l'utilisation du hauban en option
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Lesbornes“–”deshaut-parleurs gauche et droit sont-ellesmises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Lesbornes“–”deshaut-parleurs gauche et droit sont-ellesmises
ensemble à la masse?
TROUBLESHOOTING
•The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
•Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
•No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
•Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Arethe“–”terminals of Land R speakersgroundedin common?
•Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Arethe“–”terminals of Land R speakersgroundedin common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• KeinTon aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the2 handles intothe slots,asshown.Then,whilegently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen abnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Nota: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws.If
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’unelongueur de 6mm.Sidesvisplus longues sontutilisées,elles peuventendommager l’appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
Bracket*
Konsole*
Support*
Pocket
Taschen
Poche
312
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Sleeve
Halterung
Manchon
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Bracket*
Konsole*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Handle
Griff
Poignée
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Hard case
Etui
Etui de transport
Sleeve
Halterung
Manchon
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Handles
Griffe
Poignées
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
KD-S550[E]/(Eng/Ger/Fr) 12/21/99, 4:12 PM2

ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit.If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer.
• If noise is a problem...
Thisunit incorporatesa noise filter inthe powercircuit.However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
andthickercords, suchas copperbraiding or gauge wire.If noise
stillpersists,consultyourJVCIN-CARENTERTAINMENTdealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• Theheat sinkbecomes very hot after use.Be careful notto touch
it when removing this unit.
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil.Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cetappareil estconçu pourfonctionnersurdes sources decourant
continu de
12 volts à masse NEGATIVE
seulement. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquementsouautresbruits nondésirés risquent dese produire.
Sicela arrive,raccorderla
borne de masse arrière
de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous)en utilisant des cordons les plus groset les pluscourts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance
de
4 à 8 ohms
.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage.Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and
Fig.2 below, DONOTconnecttheunitusing that originalspeaker
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the
speakers as illustrated in Fig. 3.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
canconnect the unit using the original speakerwiring in yourcar.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your
car dealer.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie,
konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme)
richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
–Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in Fig. 1 und 2
abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät
an den Lautsprechern wie in Fig. 3 abgebildet anschließen
können.
–Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in Fig. 3
abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung
der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur
la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montrésur la Fig.3,
vouspouvezconnecterl’appareilenutilisant
ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante
Solder the core wires to connect them
securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
AIf your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet
ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur
ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
•Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
•
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
1
Yellow/Gelb/
Jaune
Yellow/Gelb/
Jaune
Yellow/Gelb
/Jaune
Red/Rot/
Rouge
Yellow/Gelb
/Jaune
Red/Rot/
Rouge
Yellow/Gelb
/Jaune
Use modified wiring 2if
the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung
2verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisezlecâblagemodifié
2
si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Yellow/Gelb/
Jaune
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
•Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
•
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
DEUTSCH
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12
V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich,
der bei JVC Auto rad iohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme(siehe Schaltplan unten) des Geräts
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
•Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
B3 A3
A1
A2
A4
B4
B1
B2
A3
A1
B1
B2
B3
A2
A4
B4
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Red/Rot/
Rouge
Red/Rot/
Rouge
Red/Rot/
Rouge
Red/Rot/
Rouge
Red/Rot/
Rouge
Red/Rot/
Rouge
KD-S550[E]/(Eng/Ger/Fr) 12/21/99, 4:13 PM3

R
L
LINE OUT
REAR
INPUT
R
L
L
R
R
L
B3 A3
A1
A2
A4
B4
B1
B2
*
*
*
*
10
3
2
4
3
5
4
2
1
B2A2 B4A4 B1A1B3A3
A4
A2
B4
B3
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connectthe colored leadsof the powercordto thecar battery,
speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1Black: ground
2Yellow:to car battery (constant 12V)
3Red: to an accessory terminal
4Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)
5Others: to speakers
3
Connect the antenna cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen, damit sie beim Anschließen am Gerät nicht versagt.
Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät
hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels
an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge
anschließen.
1Schwarz: Erdung
2Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3Rot: an Zubehöranschlußklemme
4Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200mA
maximale)
5Andere: an Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie dela voiture,aux enceinteset à l’antenneautomatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleuà bandes blanches:àl’antenneautomatique (200mA
maximum)
5
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
Purple
Lila
Violet
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
*1: Beforecheckingthe operationofthis unit prior toinstallation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
*
*
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
Aune bornesoustension du porte-fusibleconnectéeàlabatterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
Right
Rechts
Droit
Line out
(see diagram C)
Ausgang (line-out)
(siehe Schaltplan C)
Sortie de ligne
(voir le diagramme C)
Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im
Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Black
Schwarz
Noire
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*
1
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Red
Rot
Rouge
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis du
véhicule
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
White
Weiß
Blanc
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Haut-parleur droit (arrière)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Left
Links
Gauche
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other
equipment can be used to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
leadof the otherequipment so thatit can becontrolled through
this unit.
• For amplifier only:Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un
amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour
améliorer votre chaîne stéréo automobile.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
•
Pour l'amplificateur seulement:Raccorder les bornes de sortie
lignedecet appareilaux bornes d’entréeligne del’amplificateur.
Amplifier /Verstärker / Amplificateur
Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat,
können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung
Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.
•Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
•Nur für den Verstärker: Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-
out) dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Ausgangs (line-
out) des Verstärkers anschließen.
KD-S550
JVC Amplifier
Verstärker von JVC
Amplificateur JVC
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Haut-parleur avant
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d'alimentation à distance
Cut the rear speaker leads* of the car’s ISO connector and connect them to
the amplifier.
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen
und am Verstärker anschließen.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
connectez-les à l’amplificateur.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
* To rear speakers
* Zu den hinteren
Lautsprechern
*
Vers les enceintes
arrières
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
ConnecteurY (non fourni avec cet appareil)
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Signal cord
(not supplied with this unit)
Einzelleitung
(nicht mit diesem Gerät
mitgeliefert)
Cordon de signal
(non fourni avec cet appareil)
CAUTION /VORSICHT / PRECAUTION:
• To prevent internal heat builtup inside this
unit, place this unit UNDER the other
equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in
diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die
andere Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet
appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.
KD-S550[E]/(Eng/Ger/Fr) 12/21/99, 4:13 PM4
Other manuals for KD-S550
2
Table of contents
Other JVC Car Receiver manuals

JVC
JVC KD-G465 Building instructions

JVC
JVC KD-HDR61 User manual

JVC
JVC KD-X320BT User manual

JVC
JVC EXAD KD-AV7000 User manual

JVC
JVC KW-V130BT User manual

JVC
JVC KD-R730BT User manual

JVC
JVC KDA605 - KD Radio / CD Guide

JVC
JVC KD-G511 Guide

JVC
JVC KD-G701 User manual

JVC
JVC KS-FX250 - Radio / Cassette Player Mounting instructions
Popular Car Receiver manuals by other brands

Chrysler
Chrysler Uconnet Touch user manual

Sony
Sony XR-CA300 - Fm-am Cassette Car Stereo operating instructions

Panasonic
Panasonic CQC5110U - AUTO RADIO/CD DECK operating instructions

Denon
Denon CEOL RCD-N10 owner's manual

Alpine
Alpine CDE-9886R owner's manual

Pioneer
Pioneer DEH-6150BT installation manual