JVC KD-DV5000 Guide

1
KD-DV5000
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
WARNINGS
• DO NOT install any unit in locations where;
– it may obstruct the steering wheel and
gearshift lever operations, as this may result in
a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating
the steering wheel, as this may result in a
traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while
driving.
If the driver watches the monitor while driving,
it may lead to carelessness and cause an
accident.
• The driver must not put on the headphones
while driving. It is dangerous to shut off the
outside sounds while driving.
• If you need to operate the unit while driving, be
sure to look ahead carefully or you may be
involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” appears on the monitor, and no
playback picture will be shown.
– This warning appears only when the parking
brake wire is connected to the parking brake
system built in the car.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom
und (–) Erdung ausgelegt.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie Geräte NICHT an Orten;
– an denen sie die Bewegungen des
Lenkrads und des Ganghebels behindern
könnten. Anderenfalls führt diese
Behinderung möglicherweise zu ernsten
Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von
Sicherheitseinrichtungen, z.B. Airbags,
behindern könnten. Anderenfalls führt diese
Behinderung möglicherweise zu ernsten
Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu
einem ernsten Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen
Fall auf den Monitor sehen.
Anderenfalls könnte der Fahrer abgelenkt
werden und einen Unfall verursachen.
• Der Fahrer darf während der Fahrt keine
Kopfhörer tragen. Es ist gefährlich, die
Außengeräusche während der Fahrt zu
blockieren.
• Wenn Sie den Receiver während des Fahrens
bedienen müssen, beobachten Sie den
Verkehr vor Ihnen sehr genau. Anderenfalls
werden Sie möglicherweise in einen ernsten
Verkehrsunfall verwickelt.
• Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist,
erscheint „DRIVER MUST NOT WATCH THE
MONITOR WHILE DRIVING. (Der Fahrer darf
während der Fahrt auf keinen Fall auf den
Monitor sehen.)“ auf dem Monitor und es wird
kein Wiedergabebild angezeigt.
– Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn
das Feststellbremskabel an das in das
Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem
angeschlossen ist.
FRANÇAIS
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
des sources de courant continu de 12 V à
masse NEGATIVE.
AVERTISSEMENTS
•N’INSTALLEZ aucun élément dans les
endroits suivants;
–oùil peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un
accident de la circulation.
–oùil peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécuritétels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
–oùil peut gêner la visibilité.
•NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
•Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant
réduit considérablement la vigilance du
conducteur et multiplie les risques d’accident.
•Le conducteur ne doit pas utiliser un casque
d’écoute quand il est au volant. Il est en effet
dangereux de bloquer les sons de la circulation
routière pendant la conduite d’un véhicule.
•Si vous avez besoin de commander l’autoradio
pendant que vous conduisez, continuez de
regarder droit devant vous ou vous risquez de
causer un accident de la circulation.
•Si le frein de stationnement n’est pas mis,
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING. (Le conducteur ne doit pas
regarder le moniteur lorsqu’il conduit.)”apparaît sur
le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.
–Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement est
connectéau système de frein de
stationnement intégréàla voiture.
0303MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
LVT1054-004A
[E]
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
WAARSCHUWING
• Installeer GEEN enkele eenheid op een plaats waar;
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van het
stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot
een ongeluk kan lijden.
• De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar
het beeldscherm kijken.
Als de bestuurder tijdens het rijden toch naar het
beeldscherm kijkt, kan dit tot onverantwoord
rijgedrag leiden en ernstige verkeersongelukken
veroorzaken.
• De bestuurder mag geen hoofdtelefoon tijdens het
autorijden opzetten. Het is uitermate gevaarlijk
indien u geluiden van buitenaf niet kunt horen.
• Als u de eenheid wilt bedienen terwijl u aan het
rijden bent, is het zaak dat u eerst de weg voor u
verkent, aangezien dit anders tot een ongeluk kan
lijden.
• “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING. (De bestuurder moet tijdens
het autorijden niet naar het beeldscherm kijken.)”
verschijnt op de monitor en er wordt geen
weergavebeeld getoond wanneer de handrem niet is
aangetrokken.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien
het handremdraad met het in de auto ingebouwde
handremsysteem is verbonden.
J
V
C
TROUBLESHOOTING
•The fuse blows.
* Are the red and black leads connected
correctly?
•Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
•No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
•Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
•Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen
richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il àla masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble àla masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il àla masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble àla masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
•De zekering slaat door.
*Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
•De stroom kan niet worden ingeschakeld.
*Is de gele draad aangesloten?
•Er komt geen geluid uit de speakers.
*Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
•Het geluid wordt vervormd.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
•Het apparaat raakt verhit.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit
diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig
einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet
appareil.
Après vérification, veuillez les placer
correctement.
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat
geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau
de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Battery
Batterie
Pile
Batterij
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
CR2025
Crimp
Quetschanschluß
Cosse àsertir
Krimpaansluiting
Instal_DV5000-1_004Af.p65 03.3.26, 21:181

2
53 mm
184 mm
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
9
8
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
7
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
5
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
6
*
4
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
1
Before mounting: Press (control panel
release button) to detach the control panel if
already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage
the sleeve locks.
3Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Freigabe der Schalttafel), um die
Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern
diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau
des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
8
Befestigen Sie den Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
1
Avant le montage:
Appuyer sur
(déblocage du panneau de commande) pour
éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangédans un étui de
transport.
2Retirer la plaque d’assemblage.
3Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil àla verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez
l’appareil àla verticale, faire attention de
ne pas endommager le fusible situésur
l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et
le manchon comme indiquépour
désengagéles verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S’assurer de garder les
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
4Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon
dans le tableau de bord, plier les bonnes
pattes pour maintenir fermement le
manchon en place, comme montré.
5Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémitédu boulon.
6Réalisez les connexions électriques.
7Faire glisser l’appareil dans le manchon
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8Attachez la plaque d’assemblage.
9Remonter le panneau de commande.
1
Voordat u aan de montage van het
apparaat begint: Druk op (het
bedieningspaneel vrijgeven) als u het
bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan
de eenheid is vastgekoppeld.
*Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt
meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen
het apparaat en het huis, om de klemmen los
te maken.
3Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
*Nadat het huis op de juiste wijze in het
dashboard is geplaatst, moet u de palletjes,
zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld
is.
8
Bevestig een sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
•The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or
a company supplying kits.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant àvotre
voiture particulière. Si vous avez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
Instal_DV5000-1_004Af.p65 03.3.26, 21:182

3
•When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne
Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u
het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil àla place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Removing the unit
•Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as
shown. Then, while gently pulling the
handles away from each other, slide out
the unit. (Be sure to keep the handles
after installing it.)
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt
stecken. Dann die Griffe behutsam
auseinander ziehen und das Gerät
herausziehen. (Die Griffe nach dem
Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
1Retirer le panneau de commande.
2Retirer la plaque d’assemblage.
3Introduire les 2 poignées dans les fentes,
comme montré. Puis, tout en tirant
doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer
de conserver les poignées après
l’installation de l’appareil.)
Verwijderen van het apparaat
•Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de
sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit
elkaar en kunt u het apparaat naar buiten
schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd!)
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
12 V à masse
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec
certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se
produire. Si cela arrive, raccorder la
borne
arrière de masse
de l’appareil au châssis de
la voiture (voir le diagramme de raccordement)
en utiliscant des cordons les plus gros et les
plus courts possibles telle qu’une barre de
cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes
devrait supérieure à50 W àl’arrière et à50 W
l’avant, avec une impédance de
4 Ωà 8 Ω
.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse
de cet appareil au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le
toucher en retirant cet appareil.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen
wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß
abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse
herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
Sind Sie sich über den richtigen Einbau des
Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom
und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein
Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis.
Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan)
des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch
bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der
Lautsprecher sollte mehr als 50 W hinten und
50 W vorn bei einer Impedanz von 4 Ωbis 8
Ωbetragen.
•Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch
sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf
achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet
hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter
door een daartoe gekwalificeerde technicus laten
doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak
doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen
zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te
horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan
de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het
chassis van de auto vastmaken met behulp van een
kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of
tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u
contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers
moet achterin meer dan 50 W zijn en voorin 50 W,
met een impedantie van 4 Ωtot 8 Ω.
•Zorg ervoor dat dit apparaat door middel
van een aardkabel is verbonden met het
chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque :
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur
de 8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u
langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
•When using the optional stay / Beim Verwenden der
Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option
/ Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that
you disconnect the battery’s negative terminal
and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to
install this unit correctly, have it installed by a
qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
•Replace the fuse with one of the specified
rating. If the fuse blows frequently, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
•If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the
power circuit. However, with some vehicles,
clicking or other unwanted noise may occur. If
this happens, connect the unit’s rear ground
terminal (see connection diagram) to the car’s
chassis using shorter and thicker cords, such
as copper braiding or gauge wire. If noise still
persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
•Maximum input of the speakers should be
more than 50 W at the rear and 50 W at the
front, with an impedance of 4 Ωto 8 Ω.
•Be sure to ground this unit to the car’s
chassis.
•The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
3
2
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
*Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
Vis àtête plate (M5 x 8 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 8 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
Vis àtête plate (M5 x 8 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 8 mm)*
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.
Less than 30˚
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
•To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils
qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Solder the core wires to connect them
securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast
zitten.
Instal_DV5000-1_004Af.p65 03.3.26, 21:193

4
R
L
15
FRANÇAIS
DEUTSCH NEDERLANDS
ENGLISH
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
•DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead
(to car battery, constant 12 V), and red lead
(to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the
speaker wiring in your car.
–If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO
NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be
seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can
connect the unit to the speakers as
illustrated in Fig. 3.
–If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the
unit using the original speaker wiring in your
car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
•Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe
Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und
die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig
anschließen.
• VOR dem Anschließen der
Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
–Ist die Lautsprecherverdrahtung wie
unten in “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet,
das Gerät NICHT mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher
anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so
daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie
in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
–Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem
Auto wie in “Fig. 3” abgebildet, können
Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung
der Lautsprecher in Ihrem Auto
anschließen.
– Sind Sie sich über die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes
du cordon d’alimentation à la batterie;
sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la
masse), le fil jaune (a la batterie de la
voiture,12 V constant) et le fil rouge (àla prise
accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez
le câblage des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre
voiture est comme montré sur la Fig. 1
ou Fig. 2
ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS
l’appareil en utiliscant ce câblage original
des enceintes. Si vous le faites, l’appareil
sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de
façon que vous puissiez connecter l’appareil
aux enceintes comme montrésur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre
voiture est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utiliscant ce câblage original d’enceintes
pour votre voiture.
–Si vous n’êtes pas sûrs du câblage
d’enceintes de votre voiture, consulter le
concessionnaire de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
•Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de
auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar
de accu van de auto, constant 12 V) en de rode
draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op
de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de
bedrading van de speakers in uw auto controleren.
–Als de bedrading van de speakers
eruitziet zoals hieronder staat afgebeeld
in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET
worden aangesloten met behulp van deze
oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u
het apparaat met de speakers kunt verbinden,
zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers
eruitziet zoals staat afgebeeld in Fig. 3,
kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in
uw auto, moet u contact opnemen met uw
autodealer.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
AIf your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
•Connect the ISO connectors as illustrated.
•Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
•
Connectez les connecteurs ISO comme montrésur l’illustration.
•Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon
d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
•Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
•Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montrésur l’illustration.
•
Contactez votre revendeur automobile autoriséavant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
1
Aangepaste bedrading 1Red/Rot/
Rouge/
Rood
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Aangepaste bedrading 2Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
/Jaune/
GeelYellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel Use modified wiring 2if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié
2
si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Pas de bedrading 2aan indien het apparaat niet
reageert bij inschakelen.
Red/Rot/
Rouge/
Rood
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel
View from the lead side
Ansicht von der
Leitungsseite
Vue àpartir du côtédes fils
Aanzicht vanaf het snoer
EF
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
Required connections for DVD playback / Zur DVD-Wiedergabe notwendige Anschlüsse / Connexions requises pour la lecture de DVD / Aansluitingen voor het afspelen van DVD
Digital optical cable (not supplied)
Optisches Digitalkabel (nicht
mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
Digitale optische kabel (niet meegeleverd)
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder mit Mehrkanalquellen kompatibler Decoder.
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les sources numériques à
canaux multiples
Audio/videoregeling versterker of de decoder compatibel met meerkanaals digitale bronnen
KD-DV5000 DIGITAL OUT
KV-MR9000
Wide color monitor (not supplied)
Breitbild-farbmonitor (nicht mitgeliefert)
Moniteur couleur àécran large (non fourni)
Breed kleurenmonitor (niet meegeleverd)
About sounds reproduced through the 2nd
AUDIO OUT plug and the DIGITAL OUT
terminal, see pages 53 and 83 of the
Instructions.
Zur Klangwiedergabe über den 2nd (zweiten)
AUDIO OUT-Anschluss und den DIGITAL OUT-
Anschluss siehe Seiten 53 und 83 der
Anleitung.
Àpropos des sons reproduits par la fiche 2nd
AUDIO OUT et la prise DIGITAL OUT, référez-
vous aux pages 53 et 83 du mode d’emploi.
Informatie over geluid dat door de 2nd (2e) AUDIO
OUT stekker en de DIGITAL OUT aansluiting
wordt uitgevoerd, zie pagina 53 en 83 van de
handleiding.
KS-HP1K
Cordless headphones (not supplied) *1
Funk-Kopfhörer (nicht mitgeliefert) *1
Casque d’écoute sans fil (non fourni)
*1
Snoerloze koptelefoon (niet meegeleverd) *1
*1To listen to disc playback sound while in Dual
Zone operations (see page 40 of Instructions)
*1Zum Abhören von Disc-Audio im Dual Zone-
Betrieb (siehe Anleitung auf Seite 40).
*1
Pour écouter le son de lecture des disque lors
de l’utilisation du mode Dual Zone (voir page
40 du manuel d’instructions).
*1Om in Dual Zone naar een disk te luisteren (zie
pagina 40 van de handleiding).
Headphones
(not supplied) *1
Kopfhörer (nicht mitgeliefert) *1
Casque d’écoute
(non fourni)
*1
Koptelefoon (niet meegeleverd) *1
When using JVC’s KV-MR9000 and KS-HP1K, connect using a conversion cable of this type (not supplied).
Wenn Sie KV-MR9000 und KS-HP1K von JVC benutzen, so verwenden Sie ein Konvertierungskabel dieses Typs (nicht mitgeliefert).
Lors de l’utilisation du KV-MR9000 et du KS-HP1K de JVC, connectez en utilisant un câble de conversion de ce type (non fourni).
Sluit via een conversiekabel van dit type (niet meegeleverd) aan wanneer u JVC’s KV-MR9000 en KS-HP1K gebruikt.
Stereo mini plug
Mini-
Stereoklinkenstecker
Mini fiche stéréo
Stereo ministekker
RCA Pin plugs
RCA-Stecker
Fiches cinch
RCA Pen-stekkertjes
VIDEO OUT
2nd AUDIO
OUT
Video cord (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
Videosnoer (niet meegeleverd)
Instal_DV5000-2_004Af.p65 03.3.28, 9:454

5
3
1
2
3
4
5
7
8
6
2
(ILLUMINATION)
(PARKING BRAKE)
P
L
O
M
N
J
A
B
GH
CD
EF
4
15
1
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
*3
Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*3Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*3
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
*3Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval
is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
LINE IN
LINE OUT
DIGITAL OUT
(see diagram C)
(siehe Schaltplan C)
(voir le diagramme
C
)
(zie schema C)
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Yellow*3
Gelb*3
Jaune
*3
Geel *3
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Red
Rot
Rouge
Rood
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Marron /
Bruin
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
*2
Not included with this unit / *2
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*2
Non fourni avec cet appareil
/ *2
Niet bij het apparaat inbegrepen
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green
Grün
Ver t
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
Cut the ISO connector
Den ISO Stecker
abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector ISO
BConnections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen
zonder ISO-connectoren
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche
Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der
Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in
folgender Reihenfolge anschließen.
1Schwarz: Erdung
2Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4Blau mit weißem Streifen: zum
Zusatzkabel des anderen Geräts oder
der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
5Orange mit weißem Streifen: zur
Autolichtschalter
6Braun: zur Mobiltelefon (weitere
informationen entnehmen Sie bitte der
Bedienungscanleitung des
Mobiltelefons.)
7Hellgrün: Zur Handbremse,
Metallkarosserie oder zum Chassis des
Fahrzeugs.
8Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may
cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
colour.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord
to the car battery, speakers and power aerial
(if any) in the following sequence.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12 V)
3Red: to an accessory terminal
4Blue with white stripe: to the remote lead
of other equipment or power aerial if any
(200 mA max.)
5Orange with white stripe: to car light
control switch
6Brown: to cellular phone system (for
details, refer to the instructions of the
cellular phone.)
7Light green: to parking brake, metallic
body or chassis of the car
8Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the
unit.
Avant de commencer la connexion:
Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la voiture peuvent
être différents en couleur.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y
en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V
constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de
télécommande de l’autre appareil ou à
l’antenne automatique s’il y en a une (200
mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à
l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone
cellulaire (pour les détails, se référer aux
instructions du téléphone cellulaire.)
7
Vert clair: Au frein de stationnement,
corps métallique ou châssis de la voiture.
8
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Alvorens de verbindingen tot stand te
brengen: Moet u de bedrading in de auto
zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk
van kleur metde aansluitingen op het chassis van de
auto.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de
stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan
op de accu van de auto, de luidsprekers en de
antenne (indien aanwezig).
1Zwart: aarde
2Geel: naar de accu van de auto (constant 12
V)
3Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4Blauw met witte streep: naar afstandsdraad
van andere apparatuur of antenne met circuit
indien aanwezig (200 mA max.)
5Oranje met witte streep: naar de schakelaar
voor de autoverlichting
6Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
7Lichtgroen: naar de parkeerrem, metallic
carrosserie of chassis van de auto
8Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
To steering wheel remote controller (see diagram D)
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan D)
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme
D
)
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema D)
JVC CD changer or DAB
tuner
CD-Wechsler von JVC oder
DAB-Tuner
Changeur CD JVC ou Tuner
DAB
JVC CD-wisselaar of DAB-
tuner
To parking brake (using the supplied crimp: see below), metallic body or chassis of the car
Zur Handbremse (mit Hilfe der mitgelieferten Quetschverbindung: siehe unten), zur Metallkarosserie
oder zum Chassis des Fahrzeugs.
Au frein de stationnement (en utilisant la cosse à sertir fournie: voir ci-dessous), corps métallique ou
châssis de la voiture.
Naar de parkeerrem (met de meegeleverde krimp: zie hieronder, metallic carrosserie of chassis van de auto
VIDEO OUT
(see diagram C)
(siehe Schaltplan C)
(voir le diagramme
C
)
(zie schema C)
2nd AUDIO OUT
(see diagram C)
(siehe Schaltplan C)
(voir le diagramme
C
)
(zie schema C)
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
How to use the crimp connector / Verwendung des Quetschverbinders / Comment utiliser la cosse à sertir / De krimpaansluiting gebruiken
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den
Kabeln im Inneren.
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des
fils intérieurs.
Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in contact komt met
de interne draden.
Attach the parking brake wire to this point.
Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Bevestig op dit punt het draad van de
parkeerrem.
Wire connecting the battery and the parking brake switch
Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelschalters.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement
Draad voor aansluiting van de accu op de parkeerremschakelaar
Pinch the crimp firmly.
Drücken Sie den Quetschverbinder fest
zusammen.
Pincez la cosse à sertir fermement.
Knijp stevig in de krimp.
*2
*2
We recommend you to connect the JVC MP3 compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers
(except CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not
supplied). (See diagram C .)
Wir empfehlen Ihnen, den MP3-kompatiblen CD-Wechsler von JVC anzuschließen. Sie können auch andere CD-Wechsler der
Serie CH-X anschließen (außer CH-X99 und CH-X100).
• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang
gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan C .)
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC.Vous pouvez aussi connecter d’autres
changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni). (Voir le diagramme
C
.)
Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele CD-wisselaar aan. U kunt
tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten (uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100).
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet met dit toestel gebruiken.
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet
meegeleverd). (Zie schema C .)
Instal_DV5000-2_004Af.p65 03.3.28, 10:225

6
EF
B
D
H
G
A
C
INPUT
R
L
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
L
R
L
R
L
R
INPUT
R
L
L
R
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
•Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it can
be controlled through this unit.
•For amplifier only:
Disconnect the speakers from this unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of
this unit unused.
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
•Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
•Nur für den Verstärker:
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande àdistance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande àdistance
de l’autre appareil de façon qu’il puisse être
commandévia cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met
een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op
afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
CConnections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd) Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation àdistance
Antennedraad
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die
vorderen Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance
pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
*6Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
*6Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
*6
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les àl’amplificateur.
*6Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de
versterker.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
*5Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated with paint (if
coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*5Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann
dieses Gerät beschädigt werden.
*5
Attachez solidement le fil de mise àla masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est
pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagési cela n’est pas fait correctement.
*5Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een
niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd
indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Àl’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät
mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation àdistance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
*5
*5
KD-DV5000 *6*6
*6
*6
Connecting the parking brake wire / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten
When installing the monitor in a location where it can be seen by the driver
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer einsehbaren Stelle installiert wird.
Lorsqu’on installe le moniteur àun emplacement oùil peut être vu du conducteur
Wanneer de monitor op een plaats geïnstalleerd wordt waar hij door de bestuurder gezien kan
worden
Connect the parking brake wire to the parking brake system built in the car.
Anschluss des Handbremsenkabels an das im Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem.
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement.
Sluit de parkeerremdraad op het parkeerremsysteem van de auto aan.
When installing the monitor in a location where it cannot be seen by the driver
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer nicht einsehbaren Stelle installiert wird.
Lorsqu’on installe le moniteur àun emplacement oùil ne peut pas être vu du
conducteur
Wanneer de monitor op een plaats geïnstalleerd wordt waar hij niet door de
bestuurder gezien kan worden.
Connect the parking brake wire to metallic body or chassis of the car.
Schließen Sie das Handbremsenkabel an die Metallkarosserie oder an das Chassis des
Fahrzeugs an.
Connectez le fil du frein de stationnement au corps métallique ou châssis du véhicule.
Sluit de parkeerremdraad aan op de metallic carrosserie of chassis van de auto.
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Chassis des Fahrzeugs.
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metallic carrosserie of chassis van de auto
Crimp
Crimp-Quetschverbindung
Cosse àsertir
Krimpaansluiting
Parking brake switch
Handbremsenschalter
Commutateur de frein de stationnement
Parkeerremschakelaar
Parking brake wire (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem Parking brake wire (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Cordon du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
*4 Not included with this unit / *4 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*4
Non fourni avec cet appareil
/ *4 Niet bij het apparaat inbegrepen
PARKING
BRAKE
•You can connect both components in series as illustrated above.
•Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
•
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montréci-dessus.
•Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-DV5000
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
•Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
•Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ausgeschaltet ist.
•
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unitéest éteinte.
•Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
KD-DV5000
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
or
oder
ou
of
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-
Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt
meegeleverd
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the
controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required.
Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC
(nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
correspondant àvotre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen.
Hiervoor heeft u echter een JVC adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is
voor uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
DConnecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
KD-DV5000
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
KD-DV5000
*4
*4
*7Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)
*7Line-Eingangsadapter KS-U57(nicht mit diesem Gerät
mitgeliefert)
*7
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet
appareil)
*7Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat
KS-U57 *7
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
L
R
L
R
L
R
L
R
PARKING
BRAKE
Instal_DV5000-2_004Af.p65 03.3.28, 10:226
Other manuals for KD-DV5000
7
Table of contents
Other JVC Car Stereo System manuals
Popular Car Stereo System manuals by other brands

Discount Car Stereo
Discount Car Stereo HON03-AUX installation guide

GU Electronic
GU Electronic FORD SYNC3 TDC2 instruction manual

Audio Control
Audio Control EPICENTER owner's manual

USASPEC
USASPEC PA15-HON2 owner's manual

MB QUART
MB QUART RSD 213 installation instructions

EMPHASER
EMPHASER EM-BMW3FR2 Installation & operating manual