JVC KV-M705 Guide

– 1 –
KV-M705/KV-M706
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
ENGLISH
LVT1483-003A
[E]
0805MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
WARNING
Installation requires some special knowledge.
Do not install the monitor system yourself.
Consult a dealer having special knowledge of
this kind for safe and reliable installation.
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION
WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR
WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS
AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which
obstructs forward visibility or operation of the air
bag or other safety equipment or which interferes
with operation of the vehicle, it may cause an
accident.
• DO NOT OPERATE ANY UNIT WHILE
MANIPULATING THE STEERING WHEEL, AS
THIS MAY RESULT IN A TRAFFIC ACCIDENT.
• THE DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.
If the driver watches the monitor while driving, it
may lead to carelessness and cause an accident.
• IF YOU NEED TO OPERATE THE UNIT WHILE
DRIVING, BE SURE TO LOOK AHEAD
CAREFULLY OR YOU MAY BE INVOLVED IN A
TRAFFIC ACCIDENT.
• IF THE PARKING BRAKE IS NOT ENGAGED,
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” APPEARS ON THE MONITOR,
AND NO PLAYBACK PICTURE WILL BE SHOWN.
This warning appears only when the parking brake
wire is connected to the parking brake system built
in the car.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM
THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR
INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or
other safety devices are used for installation of the
monitor, it may cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause
a fire or an accident. In particular, be sure to run
and secure the lead wire so that it does not get
tangled with a screw or the moving portion of a seat
rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND
VEHICLES.
This monitor system is only for use in a DC 12 V
negative ground vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel vehicles
which are DC 24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may
cause a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
If you are not sure how to install this unit correctly,
have it installed by a qualified technician.
CAUTION
Since there may be legal regulations defining
the permissible installation locations for the color
monitor which differ by country or by state, be sure
to install the color monitor in a location complying
with any such laws.
WARNUNGEN
Die Installation erfordert entsprechende
Fachkenntnisse.
Installieren Sie das Monitorsystem nicht selbst.
Wenden Sie sich für eine sichere und fachgerechte
Installation an einen Vertragshändler.
• INSTALLIEREN SIE DEN MONITOR NICHT
AN EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN DES
FAHRZEUGS ODER DIE SICHT BEEINT-
RÄCHTIGT WIRD ODER DER AUFGRUND
GELTENDER GESETZE UND VERORDNUNGEN
UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie den Monitor an einem Ort installieren, an
dem die Voraussicht oder der Betrieb des Airbags
oder anderer Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs
beeinträchtigt wird oder das Führen des Fahrzeugs
gestört wird, kann er die Ursache für einen Unfall
sein.
•
BEDIENEN SIE KEINESFALLS EIN GERÄT BEIM
LENKEN DES FAHRZEUGS, DA SONST DIE
GEFAHR VON VERKEHRSUNFÄLLEN DROHT.
• DER FAHRER DARF WÄHREND DER FAHRT
KEINESFALLS DEN MONITOR BETRACHTEN.
Andernfalls droht Unfallgefahr durch Unachtsamkeit.
• MUSS DAS GERÄT WÄHREND DER FAHRT
BEDIENT WERDEN, SO HALTEN SIE DABEI
WEGEN DER UNFALLGEFAHR DEN BLICK AUF
DAS VERKEHRSGESCHEHEN GERICHTET.
• IST DIE FESTSTELLBREMSE NICHT
ANGEZOGEN, SO ERSCHEINT DIE MELDUNG
„DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.“ AUF DEM DISPLAY, UND ES
ERFOLGT KEINE BILDWIEDERGABE.
Diese Warnung erscheint nur dann, wenn das Kabel
der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem
des Fahrzeugs verbunden ist.
•
VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER
MUTTERN DER SICHERHEITSEIN-RICHTUNGEN
DES FAHRZEUGS ZUR INSTALLATION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der
Bremsen oder anderer Sicherheitsein-richtungen zur
Installation des Monitors verwendet werden, kann ein
Unfall verursacht werden.
• BRINGEN SIE DIE DRÄHTE
ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt wird,
entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer oder
Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das Kabel
so zu verlegen und zu sichern, daß es sich nicht mit
einer Schraube oder dem beweglichen Teil einer
Sitzschiene verheddert.
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN
FAHRZEUGEN MIT 12-V-GLEICHSTROM-
SYSTEM UND NEGATIVER ERDUNG.
Dieser Monitor darf nur in Fahrzeugen mit einem 12-V-
Gleichstromsystem und Negativer Erdung verwendet
werden.
Er darf nicht in großen Lkw oder Diesel-fahrzeugen
mit 24-V-Gleichstrom-systemen verwendet werden.
Wenn der Monitor im falschen Fahrzeugtyp verwendet
wird, kann er ein Feuer oder einen Unfall verursachen.
•Um einen Kurzschluß zu vermeiden,
empfiehlt
es sich, den negativen Pol der Batterie abzutrennen
und alle elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, bevor
der Monitor installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher
sind, wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von
einem qualifizierten Techniker einbauen.
VORSICHT
Da es möglicherweise gesetzliche Vorschriften
gibt, mit denen zulässige Installationsorte für den
Farbmonitor geregelt werden und die von Staat
zu Staat oder Bundesland zu Bundesland unter-
schiedlich sein können, vergewissern Sie sich, daß
Sie den Farbmonitor an einem Ort installieren, der mit
den gesetzlichen Vorschriften im Einklang steht.
AVERTISSEMENT
L’installation nécessite certaines
connaissances spéciales.
N’installez pas le moniteur vous-même.
Consultez un revendeur possédant les
connaissances spéciales nécessaires pour
une installation correcte et sûre.
• N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS
UN ENDROIT QUI GÊNE LA CONDUITE, LA
VISIBILITÉ OU QUI EST INTERDIT PAR LE
CODE DE LA ROUTE ET LES RÈGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant
la visibilité avant, ou le déploiement du sac à air, et
autres dispositifs de sécurité, ou à un emplacement
gênant pour la conduite du véhicule, comme près
du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela
risquerait de provoquer des accidents.
•
NE COMMANDEZ PAS L’APPAREIL LORS DE LA
MANIPULATION DU VOLANT CAR CELA PEUT
ENTRAÎNER UN ACCIDENT DE LA CIRCULATION.
• LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE
MONITEUR LORSQU’IL CONDUIT.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit
considérablement la vigilance du conducteur et
multiplie les risques d’accident.
• SI VOUS AVEZ BESOIN DE COMMANDER
L’APPAREIL PRINCIPAL PENDANT QUE VOUS
CONDUISEZ, CONTINUEZ DE REGARDER
DROIT DEVANT VOUS OU VOUS RISQUEZ DE
CAUSER UN ACCIDENT DE LA CIRCULATION.
• SI LE FREIN DE STATIONNEMENT N’EST
PAS MIS, “DRIVER MUST NOT WATCH THE
MONITOR WHILE DRIVING.” APPARAÎT SUR
LE MONITEUR ET L’IMAGE DE LECTURE
N’APPARAÎT PAS.
Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du
frein de stationnement est connecté au système de
frein de stationnement intégré à la voiture.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION
DES BOULONS OU DES ÉCROUS PROVENANT
DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du moniteur des
boulons et des écrous cannibalisés du volant, des
freins ou autres dispositifs de sécurités, cela risquerait
de provoquer des accidents.
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela
risque de provoquer un incendie ou autre accident.
Veiller, en particulier, à tirer et attacher les fils en sorte
qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne se coincent
dans les parties mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VÉHICULES DE 12 V CC AVEC
NÉGATIF À LA MASSE.
Ce moniteur ne peut être utilisé que sur les véhicules
de 12 V CC avec négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les
véhicules diesel de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat
cela risquerait de provoquer un incendie ou autres
accidents.
•
Pour éviter les courts-circuits,
nous recommandons
que vous déconnectiez la borne négative de la batterie
et réalisiez toutes les connexions électriques avant
d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir
comment installer cet appareil correctement, faites-le
installer par un technicien qualifié.
ATTENTION
Il peut y avoir des réglementations définissant les
emplacements d’installation autorisés pour un
moniteur couleur et celles-ci peuvent varier d’une
région à l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur
dans un endroit conforme à ces lois.
WAARSCHUWING
Het installeren vereist een specifieke kennis.
Installeer het monitorsysteem derhalve niet
zelf. Raadpleeg de plaats van aankoop of een
vakman die deze speciale kennis heeft voor
het veilig en betrouwbaar installeren.
• INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN
PLAATS WAAR DIT HET RIJDEN, OF HET
UITZICHT BELEMMERT, OF WAAR DIT BIJ WET
OF ANDERE REGELGEVING IS VERBODEN.
Als de monitor op een plaats is geïnstalleerd waar dit
het uitzicht op de weg belemmert, dit de werking van de
airbag of dit andere veiligheidsvoorzieningen hindert,
of waar het besturen van het voertuig in gevaar wordt
gebracht, kan dit tot een ongeval lijden.
• BEDIEN DE APPARATUUR NIET TIJDENS HET
AUTORIJDEN. DIT ZOU NAMELIJK ERNSTIGE
ONGELUKKEN KUNNEN VEROORZAKEN.
• DE BESTUURDER MAG TIJDENS HET
AUTORIJDEN NIET DE BEELDEN OP DE
MONITOR BEKIJKEN.
De aandacht zou anders mogelijk van het verkeer worden
afgeleid met mogelijk ernstige ongelukken tot gevolg.
• INDIEN U HET HOOFDTOESTEL TIJDENS
HET AUTORIJDEN MOET BEDIENEN, DIENT
U UITERMATE GOED OP TE LETTEN EN HET
VERKEER GOED IN DE GATEN TE HOUDEN,
DAAR U ANDERS MOGELIJK EEN ONGELUK
VEROORZAAKT.
• “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” VERSCHIJNT OP DE
MONITOR WANNEER DE HANDREM NIET IS
AANGETROKKEN. ER VERSCHIJNT DAN GEEN
BEELD.
Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend wanneer
het handremdraad met het in de auto ingebouwde
handremsysteem is verbonden.
• GEBRUIK NOOIT SCHROEVEN OF MOEREN
VOOR DE INSTALLATIE DIE NODIG ZIJN VOOR
DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE
AUTO.
Als schroeven of moeren van het stuur, de rem of andere
veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt voor de
installatie van de monitor, kan dit tot een ongeval lijden.
• SLUIT DE BEDRADING OP DE JUISTE WIJZE AAN.
Als de bedrading verkeerd wordt aangesloten, kan dit tot
brand of een ongeval lijden. Let er met name op dat de
stroomvoorzieningskabel nergens achter blijft steken of
in contact komt met de bewegende delen van de rails van
de stoelen.
• ALLEEN GEBRUIKEN IN COMBINATIE MET
VOERTUIGEN DIE WERKEN MET EEN
NEGATIEVE AARDING VAN 12 V
GELIJKSTROOM.
Dit monitorsysteem is alleen bedoeld voor voertuigen
die zijn gebaseerd op een negatieve aarding van 12 V
gelijkstroom.
Het systeem kan niet worden gebruikt in vrachtwagens of
diesels, die met 24 V gelijkstroom werken.
Wanneer dit systeem in een verkeerd type voertuig wordt
gebruikt, kan dit tot brand of een ongeval lijden.
• Ter voorkoming van kortsluiting, raden we aan
dat u de negatieve aansluiting van de accu losmaakt en
daarna alle benodigde verbindingen tot stand brengt
alvorens de eenheid te installeren. Als u niet zeker weet
hoe u de eenheid moet installeren, kunt u dit beter door
een erkend vakman laten doen.
LET OP!
Mogelijk zijn er in uw land of regio wetten of
bepalingen die de installatie van de kleurenmonitor op
bepaalde plaatsen in de auto verbieden. Installeer de
kleurenmonitor altijd in overeenstemming met
dergelijke regelgeving.
aWidescreen monitor*
Breitbildmonitor*
Moniteur écran plat*
Breedbeeldmonitor*
dPower cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Voedingssnoer
gSleeve-mounting plates
Manschettenmontierte Platten
Plaques de montage du manchon
Huls-bevestigingsplaten
cTr im plate*
Frontrahmen*
Plaque
d’assemblage*
Sierplaat*
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Type A
Typ A
Type A
Type A
Type B*
Typ B*
Type B*
Type B*
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
bSleeve*
Halterung*
Manchon*
Huis*
eVideo cord
Videokabel
Cordon vidéo
Videosnoer
fCrimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Versteviging voor aansluitingen
hFixing screws–
M5 x 6 mm*
Befestigungsschrauben–
M5 x 6 mm*
Vis de fixation–
M5 x 6 mm*
Bevestigingsschroeven–
M5 x 6 mm*
iHandles
Griffe
Poignées
Hendels
lWasher–ø5
Unterlegscheibe–ø5
Rondelle–ø5
Sluitring–ø5
kLock nut–M5
Sicherungsmutter–M5
Ecrou d’arrêt–M5
Contra-moer–M5
mRubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
jMounting bolt–
M5 x 20 mm
Befestigungsschraube–
M5 x 20 mm
Boulon de montage–
M5 x 20 mm
Bevestigingsbout–
M5 x 20 mm
*Assembled when shipped
from the factory.
*Zusammenbau erfolgt ab
Werk.
*Assemblé en usine.
*Bij verzending vanaf de
fabriek reeds gemonteerd.
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
LVT1483_003A.indd 1LVT1483_003A.indd 1 05.8.26 5:04:38 PM05.8.26 5:04:38 PM

– 2 –
Mounting the color monitor
It is recommended to have the monitor installed
by a qualified technician.
INSTALLATION
•The following illustration shows a typical
installation. However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have
any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
4
53 mm
184 mm
!
Ÿ
~
⁄
@
b
m
j
c
A
g
EINBAU
•Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen.
Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes
brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC-
Autoradiofachhändler oder ein Unternehmen das
diese Einbausätze vertreibt.
INSTALLATION
•L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
INSTALLATIE
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
de installatie rekening houden met de bijzonderheden
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC auto audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
2
1
i
b
lk
j
Installing the monitor
(in-dash mounting)
Replace Type B (assembled) with Type A when
the depth of the mounting area ( : see the next
step) is less than 165 mm.
Typ B (im Zusammenbau verwendet) muss
mit Typ A ersetzt werden, wenn die Tiefe des
Montagebereichs ( : siehe nächster Schritt)
weniger als 165 mm beträgt.
Remplacez le type B (assemble) par le type A
lorsque la profondeur de la surface de montage
(: voir l’étape suivante) est inférieure à 165 mm.
Vervang type B (gemonteerd) door type A wanneer de
inbouwdiepte ( : zie volgende stap) minder is dan
165 mm.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques requises.
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve
firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour fixer
le manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn
plaats wordt gehouden.
Removing the monitor
Before removing the unit, release the rear section.
Entfernen des Monitors
Vor dem Entfernen des Geräts lösen Sie die
Rücksektion.
Retrait du moniteur
Avant de retirer l’appareil principal, libérer la section
arrière.
Monitor verwijderen
Ontgrendel het achtergedeelte alvorens het toestel te
verwijderen.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das
Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à pouvoir retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden
verwijderd.
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des
Geräts ohne Halterung / Installation de l’appareil sans utiliser de
manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz
einbauen.
Par exemple dans une voiture Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à sa place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use screws of proper length referring
to the table above. If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis : Bei Installation des Geräts auf dem Haltebügel sicherstellen, dass Schrauben geeigneter
Länge entsprechend der obigen Tabelle verwendet werden. Wenn längere Schrauben verwendet werden,
können diese das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors de l’utilisation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser des vis
d’une longueur correcte en vous référant au tableau ci-dessus. Si des vis plus longues sont utilisées, elles
peuvent endommager l’appareil.
Opmerking : Bij het installeren van het toestel op de bevestigingsbeugel, moet u schroeven met een geschikte lengte
gebruiken. Zie de tabel hierboven. Het toestel kan worden beschadigd indien u te lange schroeven gebruikt.
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option
/ Utilisation de l’entretoise en option / Wanneer u de steun gebruikt
(facultatief)
Flat type screws*
Senkkopfschrauben*
Vis à tête plate*
Platkopschroeven*
Screw*
Schraube*
Vis*
Schroef*
Stay*
Anker*
Entretoise*
Steun*
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
30˚
*Not included with this unit.
*Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*Non fourni avec cet appareil.
*Niet bij het apparaat inbegrepen.
Type B/Typ B/
Type B/Type B
Installieren des Monitors
(Einbau im Armaturenbrett) Installation du moniteur
(montage encastré)
Monitor installeren
(monteren in dashboard)
mm / mm / mm / mm
105˚
60˚
13
37.9
27.1
52.9
167
161.4
Use the following screws.
Folgende Schrauben verwenden.
Utilisez les vis suivantes.
Gebruik de volgende schroeven.
For No.1 – 5
For No.6 – 9
M5 x 8 mm*
M4 x 3 mm*
Für Nr.1 – 5
Für Nr.6 – 9
M5 x 8 mm*
M4 x 3 mm*
Pour No 1 à 5
Pour No 6 à 9 M5 x 8 mm*
M4 x 3 mm*
Voor nr.1 – 5
Voor nr.6 – 9
M5 x 8 mm*
M4 x 3 mm*
123 45
678 9
Type A/Typ A/
Type A/Type A
Monitor befestigen
Es wird empfohlen, den Monitor von einem
qualifizierten Techniker installieren zu lassen.
Montage du moniteur couleur
Nous vous recommandons de faire appel à
un technicien qualifié pour l’installation du
moniteur.
Bevestigen van de kleurenmonitor
Laat de monitor bij voorkeur door een
gekwalificeerde monteur installeren.
Pocket
Taschen
Poche
Zak Bracket*
Bügel*
Support*
Beugel*
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account
that the monitor would eject when in use.
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚
ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch
ausfährt.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant
compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son
utilisation.
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de
monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik.
Required space for the monitor ejection /
Erforderlicher Platz für Monitorausschub /
Espace requis pour le déploiement du moniteur /
Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de
monitor
LVT1483_003A.indd 2LVT1483_003A.indd 2 05.8.26 5:04:40 PM05.8.26 5:04:40 PM

– 3 –
REVERSE GEAR SIGNAL
KV-M705/
KV-M706
*1 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas
être mis sous tension.
*1 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is,
kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Red
Rot
Rouge
Rood
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*1
Geel*1
2
1
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie
angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant
l’interrupteur d’allumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking wordt
omzeilt)
To an accessory terminal in the fuse block or remote lead*3 (blue with white stripe) on the car receiver
Zu einer Zubehöranschlussklemme im Sicherungsblock oder zum Zusatzkabel*3 (blau mit weißem
Streifen) am Autoreceiver
Au terminal des accessoires dans le bloc de fusibles ou le fil distant *3 (bleu à rayures blanches) du
récepteur de la voiture
Op een accessoireaansluitklem in het zekeringblok of aan externe draad*3 (blauw met witte streep) van de
auto-receiver
3 A fuse
3 A-Sicherung
Fusible 3 A
3 A zekering
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
7Power supply connection
1Connect the colored leads of the power cord in
the order specified below.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12 V)
3Red: to an accessory terminal
4Orange with white stripe: to car light control
switch
5Light green: to parking brake
6Purple with white stripe: to reverse gear
2Finally connect the wiring harness to the unit.
Black / Schwarz / Noir / Zwart *2
*2
*2 Not included with this unit.
*2Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*2Non fourni avec cet appareil.
*2Niet bij het apparaat inbegrepen.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly, have
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
To parking brake (See diagram .)
Zur Feststellbremse (Siehe Schaubild .)
Au frein à main (Voir schéma .)
Op handrem (Zie schema .)
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
Purple with white stripe
Violett mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
Paars met witte streep To reverse gear (See diagram .)
Zum Rückwärtsgang (Siehe Schaubild .)
A la marche arrière (Voir schéma .)
Op achteruitversnelling (Zie schema .)
AConnecting the parking brake wire / Das Kabel der Feststellbremse anschließen / Connexion du cordon de frein de stationnement /
Aansluiten van het handremdraad
Connect the parking brake wire to the
parking brake system built in the car.
Parking brake wire (light green)
Kabel der Feststellbremse (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Handremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la
voiture
Naar metalen onderdeel of chassis van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsschalter (im Auto)
Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture)
Handremschakelaar (in de auto)
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Handrem
*4
B
To back lamp
Zur Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Back lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la
voiture
Naar auto-accu
*4
Back lamps
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
*4 See diagram on the next page
for connection.
*4Siehe Anschlussschaubild auf
der nächsten Seite.
*4Reportez-vous au schéma de la
page suivante pour la connexion.
*4Zie aansluitschema op de volgende
pagina.
*4 See diagram on the next page for connection.
*4Siehe Anschlussschaubild auf der nächsten
Seite.
*4Reportez-vous au schéma de la page suivante
pour la connexion.
*4Zie aansluitschema op de volgende pagina.
*3 Connect to the lead to turn on the unit automatically when turning on the
car receiver.
*3An die Leitung anschließen, damit das Gerät sich automatisch
einschaltet, wenn der Autoreceiver eingeschaltet wird.
*3Branchez au fil afin de mettre automatiquement l’unité sous tension lors
de la mise sous tension du récepteur.
*3Sluit op de draad aan zodat het apparaat automatisch wordt ingeschakeld bij
inschakeling van de auto-receiver.
Car receiver
Autoreceiver
Récepteur de la voiture
Auto-receiver
*3
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Kabel von Stromversorgung und der Anschluss
zur Fahrzeugmasse haben möglicherweise
unterschiedliche Farben.
7Stromversorgungsanschluß
1
Schließen Sie die farbigen Leitungen des
Stromkabels in der untenstehenden Reihenfolge an:
1Schwarz: an Erde
2Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom)
3Rot: an den Hilfsanschluß
4Orange mit weißem Streifen: Zum Autobeieuc
htungssteuerung-Schalter
5Hellgrün: Zur Feststellbremse
6Violett mit weißem Streifen: Zum
Rückwärtsgang
2Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an das
Gerät an.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Les fils du cordon d’alimentation et ceux du
connecteur provenant de la voiture peuvent être de
couleur différente.
7Connexion de l’alimentation
1Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation
dans l’ordre spécifié ci-dessous.
1Noir: à la masse
2Jaune: à la batterie de la voiture (12 V
constant)
3Rouge: à la prise accessoire
4Orange avec bande blanche: au commutateur
d’éclairage de la voiture
5Vert clair: au frein à main
6Violet avec bande blanche: a la marche arrière
2Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade
oplopen.
De draden van het stroomsnoer en die van de
aansluitingen in de auto zijn mogelijk verschillend van
kleur.
7Aansluiten van de stroomtoevoer
1Sluit de gekleurde draden van het voedingssnoer in de
onderstaande volgorde aan:
1Zwart: aarde
2Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3Rood: naar het aansluitpunt van een accessoire
4Oranje met witte streep: naar autoverlichtingsch
akelaar
5Lichtgroen: op handrem
6Paars met witte streep: op achteruitversnelling
2Sluit tot slot de bedrading naar de eenheid aan.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen
Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist
ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC-
Autoradiofachhändler erworben werden kann.
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC-
Autoradiofachhändler.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC
.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat
in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit
apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC auto audiohandelaar.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC auto audiohandelaar raadplegen.
Schließen Sie das Feststellbremskabel an das
Feststellbremssystem des Fahrzeugs an. Branchez le câble du frein à main au système
de frein à main intégré de la voiture. Sluit de handremdraad aan op het in de auto
ingebouwde handremsysteem.
Connecting the back camera lead / Anschließen der Rückfahrkameraleitung /Connexion du fil de la caméra de recul /Aansluiten van het
snoer voor de achteruitkijkcamera
Locate the back lamp lead in the trunk.
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im
Kofferraum.
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
Zoek het achterlichtdraad in de kofferbak.
Back lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Purple with white stripe
Violett mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
Paars met witte streep
LVT1483_003A.indd 3LVT1483_003A.indd 3 05.8.26 5:04:42 PM05.8.26 5:04:42 PM

– 4 –
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
CAUTION / VORSICHT / ATTENTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la
bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
Connecting the crimp connector / Anschließen des Crimpanschlüsses / Branchement du raccord à sertir / Versteviging voor aansluitingen
aanbrengen
C
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Den Metallteil des Crimps an die Drähte im Inneren andrücken.
Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les fils
intérieurs.
Zorg dat het metalen gedeelte in de versteviging contact met de draden
maakt.
CONNECTING TO THE RECEIVER AND
THE EXTERNAL COMPONENTS
The unit provides 2 input circuits and 1 output circuit.
Connect one or two playback sources to AV INPUT
1 and/or AV INPUT 2 and connect reproducing
components, such as a car receiver, to AV OUTPUT.
DO NOT connect the AV INPUT 1 and AV
INPUT 2 plugs on the unit to the LINE OUT or
SUBWOOFER plugs of the car receiver.
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Camcorder
VCR (KV-V8 or KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 of KV-V10)
Playback source / Wiedergabesignalquelle / Source de lecture /
Afspeelbron
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
2emonitor
Car receiver
(ex. JVC KD-DV5101)
Autoreciever
(z.B. JVC KD-DV5101)
Récepteur de la voiture
(ex. JVC KD-DV5101)
Auto-receiver
(bijv. JVC KD-DV5101)
Antenna elements (supplied with
KV-C1001/KV-C1007)
Antennenelemente (mit KV-C1001/
KV-C1007 mitgeliefert)
Éléments d’antenne (fournis avec le
KV-C1001/KV-C1007)
Antenne-elementen (bijgeleverd bij de
KV-C1001/KV-C1007)
When using the mobile TV tuner system
KV-C1001/KV-C1007
Bei Verwendung des mobilen TV-Tuner-
Systems KV-C1001/KV-C1007
Lors de l’utilisation du système de tuner de
télévision mobile KV-C1001/KV-C1007
Bij gebruik van het draagbare
KV-C1001/KV-C1007 TV-tunersysteem
KV-C1001
KV-C1007
LINE IN
VIDEO OUT
*5
*5RCA pin plug cord (not supplied)
*5RCA-Klinkensteckerkabel (nicht
mitgeliefert)
*5Cordon á fiches cinch (non fourni)
*5RCA-penstekkeresnoer (niet meegeleverd)
*6Video cord (supplied)
*6Videokabel (mitgeliefert)
*6Cordon vidéo (fourni)
*6Videosnoer (meegeleverd)
TROUBLESHOOTING
•The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
•Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
•Picture does not come on screen.
* Is the correct input selected?
•Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
•This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
•Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel
ordnungsgemäß angeschlossen?
•Die Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
•Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Wurde der richtige Eingang ausgewählt?
•Das Bild scheint nicht klar zu sein.
* Ist der Farbmonitor im richtigen Winkel installiert?
•Dieses Gerät funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie Ihr Gerät zurückgesetzt?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
•Le fusible saute.
*Les fils rouge et noir sont-ils raccordés correctement?
•L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*Le fil jaune est-elle raccordée?
•Aucune image n’apparaît sur l’écran.
*L’entrée correcte est-elle choisie?
•L’image n’apparaît pas clairement.
*Le moniteur couleur est-il installé avec un angle
correct?
•Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
*Avez-vous réinitialisé votre appareil?
PROBLEMEN OPLOSSEN
•De zekering brandt door.
*Zijn de rode en zwarte kabels goed aangesloten?
•De stroom kan niet worden ingeschakeld.
*Is de gele kabel aangesloten?
•Er is geen beeld op het scherm.
*Is de juiste ingang gekozen?
•Het beeld is niet helder.
*Is de kleurenmonitor onder de juiste hoek geïnstalleerd?
•Toestel werkt geheel niet.
*Heeft u het toestel teruggesteld?
*5
AV bus cable (supplied with
KV-C1001/KV-C1007)
AV-Buskabel (mit KV-C1001/
KV-C1007 mitgeliefert)
Câble de bus AV (fournis avec
le KV-C1001/KV-C1007)
AV-buskabel (bijgeleverd bij de
KV-C1001/KV-C1007)
AV BUS
RELEASE
KV-M705
KV-M706
*6
*6
*7
*7Do not use the power cord
when using the AV bus cable.
*7Bei Verwendung des AV-
Buskabels darf das Stromkabel
nicht verwendet werden.
*7N’utilisez pas le cordon
d’alimentation avec le câble de
bus AV.
*7Sluit bij gebruik van de AV-
buskabel het voedingssnoer niet
aan.
ANSCHLIESSEN AN RECEIVER
UND EXTERNER KOMPONENTEN
Das Gerät verfügt über 2 Eingangs- und einen
Ausgangsstromkreis. Schließen Sie eine oder zwei
Wiedergabesignalquellen an AV INPUT 1 und/oder
AV INPUT 2 und eine Reproduktionskomponente,
z.B. einen Autoreceiver, an AV OUTPUT.
Schließen Sie die Stecker AV INPUT 1 und AV
INPUT 2 am Gerät NICHT an die Stecker LINE
OUT bzw. SUBWOOFER des Autoreceivers an.
CONNEXION DU RÉCEPTEUR ET
DES APPAREILS EXTÉRIEURS
L’unité est dotée de 2 circuits d’entrée et d’1 circuit de
sortie. Connectez une ou deux sources de lecture à
la prise AV INPUT 1 et/ou à la prise AV INPUT 2 et
connectez un appareil de traitement du son tel qu’un
récepteur de la voiture à la AV OUTPUT.
NE branchez PAS les prises AV INPUT 1 et AV
INPUT 2 de l’unité aux prises de LINE OUT ou du
SUBWOOFER du récepteur de la voiture.
VERBINDEN MET EEN RECEIVER
EN EXTERNE COMPONENTEN
Het apparaat is voorzien van 2 ingangscircuits en 1
uitgangscircuit. Sluit 1 of 2 afspeelbronnen aan op de
AV INPUT 1 -bus en/of AV INPUT 2 -bus, en sluit een
reproductiebron, zoals een auto-receiver, aan op de AV
OUTPUT.
Sluit in GEEN geval de AV INPUT 1- en AV INPUT
2-aansluitingen op het apparaat aan op de LINE OUT-
of SUBWOOFER-aansluitingen van de auto-receiver.
Wire connecting the battery
and the parking brake switch.
Kabelverbindung
zwischen Batterie und
Feststellbremsschalter.
Câble reliant la batterie et
l’interrupteur de frein à main.
Aansluitdraad van accu naar
handremschakelaar.
Attach the parking brake wire to this point.
Bringen Sie das Feststellbremskabel hier an.
Branchez le câble du frein à main à ce point.
Bevestig de handremdraad aan dit punt.
Pinch the crimp firmly.
Pressen Sie die Crimp-Verbindung fest
zusammen.
Pincez fermement la sertissure.
Knijp de versteviging voor aansluitingen stevig
dicht.
How to detach the AV bus cable
So nehmen Sie das AV-Buskabel ab
Détacher le câble de bus AV
Hoe u de AV-buskabel dient te bevestigen
While pushing up the release lever, pull off the cable.
Drücken Sie den Freistellhebel nach oben, und
ziehen Sie das Kabel ab.
Tirez le câble tout en poussant le levier de blocage.
Trek de kabel los terwijl u de ontgrendelpal omhoogduwt.
Release lever
Freistellhebel
Levier de blocage
Ontgrendelpal
LVT1483_003A.indd 4LVT1483_003A.indd 4 05.8.26 5:04:43 PM05.8.26 5:04:43 PM
Other manuals for KV-M705
6
This manual suits for next models
1
Other JVC Car Stereo System manuals