JVC KW-NT1 - Navigation System With DVD player Guide

1
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in a location where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations,
as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as
this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as
this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving. It may lead to
carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving, be sure to look around
carefully or you may be involved in a traffic accident.
•
If the parking brake is not engaged, caution message about parking
brake appears on the screen, and no playback picture will be shown.
– This warning appears only when the parking brake lead is
connected to the parking brake system built in the car.
Notes on electrical connections:
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
•It is recommended to connect speakers with a maximum power
of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an
impedance of 4 to 8 Ω).
If the maximum power is less than 50 W, change <Amplifier Gain>
setting to prevent the speakers from being damaged (see page 65 of
the INSTRUCTIONS).
•To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
•At the time of installation, be sure to fix all wires (wires both from
this unit and from the car itself) in a way that any wires cannot
come into contact with the heat sink on the rear of the unit.
KW-NT1
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
0609NSMMDWJEIN
EN, GE, FR
© 2009 Victor Company of Japan, Limited
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
If anything is missing, contact your dealer immediately.
LVT1983-004A
[E]
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V
Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten Sie Kabel NICHT
an den folgenden Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und des Ganghebels
behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit seinrichtungen, z.B.
Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernsten
Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor
sehen. Dies könnte den Fahrer ablenken und zu Unfällen führen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie
nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von
Verkehrsunfällen besteht.
• Wenn die Feststellbremse nicht angezogen ist, erscheint die
Warnmeldung zur Feststellbremse im Bildschirm, und es wird kein
Wiedergabebild angezeigt.
– Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das Feststellbremskabel
an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem
angeschlossen ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von
mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4 bis 8 ).
Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie
<Verstärkungsgrad> anders ein, um Schäden an den Lautsprechern
zu vermeiden (siehe Seite 65 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der
NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Die Kühlfläche wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des
Geräts darauf achten, die Kühlfläche nicht zu berühren.
• Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte (Drähte von diesem
Gerät und dem Fahrzeug selbst) so an, dass die Drähte nicht in
Berührung mit Kühlkörper an der Rückseite des Geräts in Berührung
kommen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela
peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que
les airbags car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant
car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Cela
peut lui faire perdre sa concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez,
assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un
accident de la circulation.
• Si le frein à main n’est pas engagé, un message d’avertissement à
propos du frein à main apparaît sur l’écran et aucune image de
lecture n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de stationnement
intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de
plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une
impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez <Gain
Amplific.> pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 65 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
• Au moment de l’installation, assurez-vous de fixer tous les fils (les fils
de cet appareil et aussi de la voiture elle-même) de façon qu’aucun
fil ne puisse entrer en contact avec le dissipateur de chaleur situés à
l’arrière de l’appareil.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Falls etwas fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur
immédiatement.
Heat sink
Kühlfläche
Dissipateur de chaleur
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Monitor panel and soft case
Monitorfeld und weiches Gehäuse
Panneau du moniteur et étui souple
Round head screws (M5 x 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 x 8 mm)
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
GPS aerial (5 m)/Double sided tape
GPS-Antenne (5 m)/Doppelseitiges Klebeband
Antenne GPS (5 m)/Ruban adhésif double-face
Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
AV I/O cord
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Main unit/Sleeve/Brackets
Hauptgerät/Halterung/Konsolen
Appareil principal/Manchon/Supports
Microphone holder
Mikrofonhalter
Support de microphone
Microphone
Microfon
Microphone
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Use these screws when installing the unit without the supplied sleeve and
brackets.
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne die mitgelieferte
Halterung und Konsolen einbauen.
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le manchon fourni et les
supports.
φ
3.5 mm AV mini cord
φ
3,5 mm AV-Minikabel
Mini cordon AV de 3,5 mm
φ
Extension lead
Verlängerungskabel
Cordon rallonge
Aerial holder/Double sided tape/Clamp
Antennenhalter/Doppelseitiges
Klebeband/Kabelklemme
Support d’antenne/Ruban adhésif
double-face/Fixation
KW-NT1[E]_Install.indb 1KW-NT1[E]_Install.indb 1 09.5.27 6:43:29 PM09.5.27 6:43:29 PM

2
1
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you
have any questions or require information regarding installation kits,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed
by a qualified technician.
Before installing the unit
• When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as
instructed. If other screws are used, parts could become loose or
damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to pinch any
connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear to maintain proper
ventilation when installing the unit.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen
aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs
vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu
Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für
JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel
bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer die mitgelieferten
Schrauben wie beschrieben verwendet werden. Wenn andere
Schrauben verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich Teile
lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben immer darauf
achten, keine Kabel einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird,
um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU
DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement,
faite-le installer par un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies,
de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas
pincer un cordon de connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière
lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte.
Install the unit at an angle of less than 30˚ vertically and of less than 5˚ horizontally.
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30° senkrecht und weniger als 5° waagerecht ein.
Installez l’appareil avec un angle vertical de moins de 30˚ et un angle horizontal de moins de 5˚.
5˚
30˚
1Remove the audio system originally installed in the car, together
with its mounting brackets.
• Be sure to keep all the screws and parts removed from your car
for future use.
2Detach the sleeve from the unit.
3Install the sleeve in the dashboard of the car.
4Do the required electrical connections.
• See pages 3 – 6.
5Install the main unit in the sleeve.
• Make sure to use the round head screws (M2.6 x 3 mm)
originally attached to the unit. If longer screws are used, they
could damage the unit.
6Attach the trim plate.
7Attach the monitor panel.
1Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug vorhandene Audioanlage
zusammen mit ihren Befestigungsteilen aus.
• Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten Schrauben und anderen
Teile müssen zur Wiederverwendung aufbewahrt werden.
2Die Halterung vom Gerät abnehmen.
3Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs einbauen.
4Erfordert keine elektrischen Verbindungen.
• Siehe Seite 3 – 6.
5Das Hauptgerät in der Halterung einbauen.
• Stellen Sie sicher, nur die ursprünglich am Gerät angebrachten
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm) zu verwenden. Wenn längere
Schrauben verwendet werden, kann dann das Gerät dadurch
beschädigt werden.
6Den Frontrahmen anbringen.
7Bringen Sie das Monitorfeld an.
1Retirez le système audio d’origine installé dans la voiture en même
temps que les supports de montage.
• Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de
votre voiture pour une utilisation dans le future.
2Détachez le manchon de l’appareil.
3Installez le manchon dans le tableau de bord de la voiture.
4Réalisez les connexions électriques requises.
• Référez-vous aux pages 3 – 6.
5Installez l’appareil principal dans le manchon.
• Assurez-vous d’utiliser les vis à tête ronde (M2,6 x
3 mm) originellement attachés à l’appareil. Vous risquez
d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis plus longues.
6Fixez la plaque d’assemblage.
7Attachez le panneau du moniteur.
6
4
7
5
32 Sleeve
Halterung
Manchon
Sleeve
Halterung
Manchon Bracket
Konsole
Support
Bracket
Konsole
Support
Round head screws (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
KW-NT1[E]_Install.indb 2KW-NT1[E]_Install.indb 2 09.5.27 6:43:39 PM09.5.27 6:43:39 PM

3
Installing the GPS aerial
• People who use pacemakers should avoid a physical contact with
the magnetic aerial and should not handle it themselves. This causes
malfunctions of the pacemakers.
• The aerial should be attached so firmly that it cannot be detached in
the event of a collision or sudden braking.
• Do not install the GPS aerial outside the car. The GPS aerial is not
water-proof and is indoor-use only.
Installation de l’antenne GPS
• Les personnes utilisant un stimulateur cardiaque doivent éviter tout
contact physique avec l’antenne magnétique et ne doivent pas la
manipuler elles-même. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement
du stimulateur cardiaque.
• L’antenne doit être fixée suffisamment solidement pour qu’elle ne
puisse pas se détacher en cas de choc ou de coup de frein brutal.
• N’installez pas l’antenne GPS à l’extérieur de la voiture. L’antenne
GPS n’est pas étanche à l’eau et doit être utilisée uniquement à
l’intérieur.
Installing on the dashboard
Beneath a non-metallised* window, fix the double sided tape on the
dashboard, then place the aerial on the mat.
• Make sure that the aerial is not covered by any components and
parts of the car and it can receive the signals from all directions.
* The windows with screen aerial, windscreen heating or
thermally insulated screens will interfere with GPS reception,
and will degrade the reliability of the Navigation System.
Installieren der GPS-Antenne
• Personen mit Herzschrittmachern müssen physischen Kontakt
mit der Magnetantenne vermeiden und sollten diese nicht
selber handhaben. Dadurch können Fehlfunktionen bei
Herzschrittmachern verursacht werden.
• Die Antenn muss fest angebacht werden, damit sie sich bei
plötzlichem Bremsen nicht lösen kann.
• Bringen Sie die GPS-Antenne nicht außen am Fahrzeug an. Die
GPS-Antenne ist nicht wasserfest und ist nur für Innenverwendung
gedacht.
Installing on the windscreen
Place the aerial in the aerial holder, and attach the holder on a non-
metallised part of the windscreen.
• The non-metallised glass usually looks darker compared to
metallised glass.
• You can run the aerial cable through either cut on the sides of the
holder, whichever suits your installation style.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after
installation.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem Einbau Chassis
des Fahrzeugs geerdet wird.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgver
sorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Installation sur le tableau de bord
Derrière une fenêtre non métallisée*, fixez le ruban adhésif à double
face sur le tableau de bord, puis placez l’antenne sur le matelas.
• Assurez-vous que l’antenne n’est recouverte par aucun composant
ou aucune partie de la voiture et peut recevoir les signaux de toutes
les directions.
* Les vitres avec une antenne incrustée, les chauffages de pare-brise
ou les écrans d’isolation thermique interfèrent avec la réception
GPS et réduisent la fiabilité du système de navigation.
Installation am Armaturenbrett
Unter einem nicht-metallisierten* Fenster bringen Sie das
doppelseitige Klebeband auf dem Armaturenbrett an und setzen
dann die Antenne auf die Matte.
• Stellen Sie sicher, dass die Antenne nicht von Komponenten oder
Fahrzeugteilen verdeckt ist und Signale aus allen Richtungen
empfangen kann.
* Fenster mit Scheibenantennen, Scheibenheizdrähten oder
thermisch isolierte Scheiben können den GPS Empfang stören und
die Zuverlässigkeit des Navigationssystems beeinträchtigen.
Installation an der Windschutzscheibe
Setzen Sie die Antenne in den Antennenhalter und bringen den Halter
an dem nicht-metallisierten Teil der Windschutzscheibe an.
• Das nicht-metallisierte Glas sieht im Vergleich zu metallisiertem Glas
normalerweise dunkler aus.
• Sie können das Antennenkabel durch einen der Ausschnitten an
den Seiten des Halters führen, je nachdem welcher am besten zu
Ihrer Installationsweise passt.
Installation sur la vitre arrière
Placez l’antenne dans le support d’antenne et attachez le support sur
une partie non métallisée de la vitre arrière.
• Une vitre non métallisée parait habituellement plus sombre qu’une
vitre métallisée.
• Vous pouvez faire passer le câble d’antenne à travers n’importe
quelle ouverture latérale du support; celle qui convient le mieux à
votre type d’installation.
12
Clamp
Kabelklemme
Fixation
GPS aerial
GPS-Antenne
Antenne GPS
Double sided tape
Doppelseitiges
Klebeband
Ruban adhésif
double-face
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Aerial holder
Antennenhalter
Support d’antenne
GPS aerial
GPS-Antenne
Antenne GPS
Double sided tape
Doppelseitiges Klebeband
Ruban adhésif double-face
Double sided tape
Doppelseitiges Klebeband
Ruban adhésif double-face
KW-NT1[E]_Install.indb 3KW-NT1[E]_Install.indb 3 09.5.27 6:43:43 PM09.5.27 6:43:43 PM

4
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
FUSE 15A
1
2
3
4
5
6
(PARKING BRAKE)
7
8
3
2
4
3
Connections without using the ISO connector / Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Connexions sans utiliser le connecteur
ISO
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
If your car is equipped with the ISO
connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem
ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre
voiture est équippée d’un connecteur ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung
gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon
d’alimentation fourni
Use modified wiring 2if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2si l’appareil ne se met pas sous tension.
You may need to modify the wiring of
the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer
before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die
Verdrahtung des mitgelieferten
Stromkabels zu modifizieren, wie in der
Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau
dieses Receivers an Ihre Auto-
Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier
le câblage du cordon d’alimentation
fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile
autorisé avant d’installer l’appareil.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-)
Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Modified wiring 1
Modifizierte Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Modified wiring 2
Modifizierte Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
YY
RR
Y
R
RR
YY
R
Y
Y: Yellow
Gelb
Jaune
R: Red
Rot
Rouge
Before connecting:Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
1Cut the ISO connector.
2Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
3Connect the aerial cord and the GPS aerial.
4Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät
hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3Schließen Sie Antennenkabel und GPS-Antenne an.
4Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1Coupez le connecteur ISO.
2Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3Connectez le cordon d’antenne et l’antenne GPS.
4Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
*1Not included for this unit
*1Für diesen Receiver nicht mitgeliefert
*1Non fourni avec cet appareil
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Purple
Lila
Violet
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk
des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
To mobile phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Black
Schwarz
Noir
Yellow *2
Gelb *2
Jaune *2
Red
Rot
Rouge
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Brown
Braun
Marron
Light green
Hellgrün
Vert clair
Fan
Teil
Ventilateur
To parking brake (see diagram Åon page 5.)
An Feststellbremse (siehe Schaltplan Åauf Seite 5.)
Au frein de stationnement (voir le diagramme Åde la page 5.)
Crimp connector
Crimpanschluss
Raccord à sertir
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en
a une (200 mA max.)
*1
*1
See each diagram on pages 5 – 6.
Sie jede Schemazeichnung auf Seite 5 – 6.
Référez-vous à chaque diagramme des pages 5 – 6.
*2Before checking the operation of this unit prior
to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
*2Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
*2Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Radio aerial
Radioantenne
Antenne radio
GPS aerial (see page 3)
GPS-Antenne (siehe Seite 3)
Antenne GPS (voir page 3)
KW-NT1[E]_Install.indb 4KW-NT1[E]_Install.indb 4 09.5.27 6:43:48 PM09.5.27 6:43:48 PM

5
B
D
C
REVERSE
GEAR
SIGNAL
KW-NT1
*3Refer to åin diagram Åabove.
*3Siehe åin Schaltplan Åoben.
*3Reportez-vous au diagramme å
dans le diagramme Åci-dessus.
AConnecting the parking brake lead
Connect the parking brake lead to the parking brake system
built in the car.
Anschließen des Feststellbremsenkabels
Anschluss des Handbremsenkabels an das im Fahrzeug eingebaute
Handbremsensystem.
Connexion du fil de frein de stationnement
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Parking brake lead (light green)
Feststellbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Crimp connector
Crimpanschluss
Raccord à sertir
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
Connecting the microphone / Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone
Microphone holder
Mikrofonhalter
Support de microphone
Adhesive tape
Klebeband
Ruban adhésif
12
Microphone
Microfon
Microphone
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Secure the microphone cord using cord cramps (not supplied) if
necessary.
Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen (nicht mitgeliefert),
wenn erforderlich.
Fixez si nécessaire le cordon du microphone en utilisant des serre-fils
(non fournis).
or
oder
ou
KW-NT1
Do not use any microphone other than the supplied. Verwenden Sie kein anderes Mikrofon als das mitgelieferte. N’utilisez aucun autre microphone que celui qui est fourni.
Connecting the speed signal lead / Anschließen der Geschwindigkeitssignalleitung / Connexion du fil de signal de vitesse
Signal lead from the speedometer
Signalleitung vom Geschwindigkeitsmesser
Fil de signal de l’indicateur de vitesse
Crimp connector (not supplied)*3
Crimpanschluss (nicht mitgeliefert)*3
Raccord à sertir (non fourni)*3
• It is possible to use the Navigation System without this connection.
• Es ist möglich, das Navigationssystem ohne diesen Anschluss zu verwenden.
• Il est possible d’utiliser le système de navigation sans cette connexion.
Pink
Rosa
Rose
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using
shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Detach the monitor panel, then attach it.
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an
das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Nehmen Sie das Monitorfeld ab und bringen es wieder an.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Détachez le panneau du moniteur, puis réattachez-le.
KW-NT1
Extension lead (not supplied)
Verlängerungskabel (nicht mitgeliefert)
Cordon rallonge (non fourni)
*3Refer to åin diagram Åabove.
*3Siehe åin Schaltplan Åoben.
*3Reportez-vous au diagramme å
dans le diagramme Åci-dessus.
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
Reverse lamp
Rückfahrleuchte
Feux de recul
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Extension lead
Verlängerungskabel
Cordon rallonge
Crimp connector*3
Crimpanschluss*3
Raccord à sertir*3
Connecting the reverse gear signal lead / Anschließen der Rückwärtsgang signalleitung / Connexion du fil de signal de marche arrière
KW-NT1[E]_Install.indb 5KW-NT1[E]_Install.indb 5 09.5.27 6:43:53 PM09.5.27 6:43:53 PM

A
6
B
*4
INPUT
*4
INPUT
R
LL
R
L
R
*4
R
LL
R
LR
INPUT
Connecting the iPod or the iPhone / Anschließen des iPod oder iPhone / Connexion du iPod ou du iPhone
You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car
compartment.
• You can supply the power to the amplifiers by connecting the
remote leads (blue with white stripe) of this unit and amplifiers.
(To connect more than one amplifier using the remote leads, Y-
connectors need to be separately purchased.)
• Disconnect the speakers from the unit, and connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused.
• You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to
prevent internal heat built-up inside the unit. See page 65 of the
INSTRUCTIONS.
• Guidance voice comes out only through the front speakers (and
the front line out on the rear).
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs extérieurs
Sie können Verstärker zur Erweiterung des Klangsystems im
Autoinnenraum anschließen.
• Sie können die Stromversorgung der Verstärker herstellen, indem
die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) dieses Geräts und
der Verstärker angeschlossen wird. (Um mehr als einen Verstärker
mit den Fernsteuerleitungen anzuschließen, müssen Y-Stecker
getrennt beschafft werden.)
• Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab und schließen
sie am Verstärker an. Lassen Sie die Lautsprecherkabel des Geräts
unbenutzt.
• Sie können den eingebauten Verstärker abschalten und die
Audiosignale nur zu dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um
scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau im Receiver zu vermeiden.
Siehe Seite 65 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
• Führungsstimme kommt nur von den vorderen Lautsprechern (und
dem vorderen Line-Ausgang hinten).
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de
puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture.
• Vous pouvez alimenter les amplificateurs en connectant les fils de
commande à distance (bleu avec bande blanche) de cet appareil
et des amplificateurs. (Pour connecter plus d’un amplificateur en
utilisant les fils de commande à distance, vous devez acheter des
raccord en Y séparément.)
• Déconnectez les enceintes de l’appareil principal et connectez-les
aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés.
• Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement
interne de l’appareil. Référez-vous à la page 65 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.
• La voix de guidage sort uniquement par les enceintes avant (et la
sortie de ligne à l’arrière).
*4Firmly attach the ground lead to the metallic body
or to the chassis of the car—to the place uncoated
with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the lead). Failure to do so may cause
damage to the unit.
*4Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert
sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor
Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter
nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann
dieses Gerät beschädigt werden.
*4Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture,
enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
CAMERA IN
VIDEO OUT
LINE IN
OE REMOTE
VIDEO IN
L
R
*5
L
R
USB 2.0 cable (accessory of the iPod/
iPhone)
USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/
iPhone)
Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone)
You can connect the iPod or the iPhone to the USB terminal using the following cables:
– To listen to the music: USB 2.0 cable (accessory of the iPod/iPhone)
– To watch the video: USB Audio and Video cable for iPod/iPhone—KS-U29 (not supplied)
Sie können den iPod oder iPhone am USB-Anschluss mit den folgenden Kabeln anschließen:
– Zum Musikhören: USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone)
– Zum Betrachten von Video: USB-Audio- und Videokabel für iPod/iPhone—KS-U29 (nicht mitgeliefert)
Vous pouvez connecter le iPod ou le iPhone à la prise USB en utilisant les câbles suivants:
– Pour écouter la musique: Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone)
– Pour regarder une séquence vidéo: Câble USB Audio et vidéo pour iPod/iPhone—KS-U29 (non fourni)
KW-NT1
To USB terminal on the monitor panel
An USB-Anschluss am Monitorfeld
À la prise USB du panneau du moniteur
iPod/iPhone
iPod/iPhone
• iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and
other countries.
• iPhone is a trademark of Apple Inc.
• iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA
und anderen Ländern.
• iPhone ist ein Warenzeichen der Apple Inc.
• iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux
États-Unis et dans les autres pays.
• iPhone est une marque de commerce de Apple Inc.
KS-U29 (not supplied)
KS-U29 (nicht mitgeliefert)
KS-U29 (non fourni)
*5If your car is equipped with the
steering wheel remote controller,
you can operate this unit using
the controller. To do it, a JVC’s
OE remote adapter (not supplied)
which matches with your car is
required. Consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer
for details.
*5Wenn Ihr Fahrzeug mit einer
Lenkradferndienung ausgestattet
ist, können Sie damit diesen
Receiver steuern. Hierfür ist ein für
Ihr Fahrzeug passender Radio-
Lenkrad-Fernbedienungsadaption
von JVC (nicht mitgeliefert)
erforderlich. Für weitere
Einzelheiten wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
*5Si votre voiture est munie d’une
télécommande de volant, vous
pouvez commander cet autoradio
en utilisant la télécommande.
Pour le faire, un adaptateur pour
télécommande au volant JVC (non
fourni) correspondant à votre
voiture est nécessaire. Consultez
votre revendeur d’autoradio JVC
pour les détails.
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
External monitor
Externer Monitor
Moniteur extérieur
Camcorder
Camcorder
Caméscope
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) Steering wheel remote controller
(equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug
installiert)
Télécommande de volant (installée dans la
voiture)
Audio/video cords (not supplied)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
Connecting the AV I/O cord / Anschliessen des AV E/A-Kabels / Connexion du cordon AV E/S
Video cord (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
KV-CM1
Rear view camera (not supplied); See page 81 of
the INSTRUCTIONS for the setting.
Rückfahrkamera (nicht mitgeliefert); Siehe Seite
81 der BEDIENUNGSANLEITUNG zur Einstellung.
Caméra de recul (non fournie); Référez-vous à la
page 81 du MANUEL D’INSTRUCTIONS pour les
réglages.
Digital optical cable (not supplied)
Digitales Optokabel (nicht mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
AV amplifier or decoder
AV-Verstärker oder -Decoder
Amplificateur AV ou décodeur
Steering wheel remote
Lenkrad-Fernbedienung
Télécommande de volant
KW-NT1[E]_Install.indb 6KW-NT1[E]_Install.indb 6 09.5.27 6:43:58 PM09.5.27 6:43:58 PM
Other manuals for KW-NT1 - Navigation System With DVD player
4
Table of contents
Other JVC Car Stereo System manuals