Kaiser KC Series User manual


DE GB
2
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be-
glückwünschen uns für
Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorg-
fältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forder-
ungen an ein perfektes Ko-
chen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten,
damit von der ersten
Anwendung an
ausgezeichnete Ergebnisse
erreicht werden können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany
Dear customer,
We thank you and con-
gratulate you on your
choice.
This new carefully designed
product, manufactured with
the highest quality mate-
rials, has been carefully
tested to satisfy all your
cooking demands.
We would therefore request
you to read and follow
these easy instructions
which will allow you to
obtain excellent results
right from the start.
May we wish you all the
very best with your modern
appliance!
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany

ES RU
3
ITFR
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado y
construido con materiales
de primera calidad, ha sido
probado esmeradamente
para poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles in-
strucciones que le permi-
tirán llegar a resultados ex-
celentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany
Caro Cliente,
sentitamente La ringra-
ziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte le
Sue esigenze di una perfetta
cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permet-
teranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno appar-
ecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany
Cher client,
merci et sincères félicitations
pour le choix que vous avez
fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières de
toute première qualité, a été
soigneusement rodé pour
satisfaire toutes Vos exi-
gences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les
instructions simples portées
sur cette notice qui vous
permettront d’obtenir
d’excellents résultats dès la
première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfaction
quant à l’utilisation de cet
appareil moderne.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany
Edf;ftvsq gjregfntkm>
мы благодарим Вас за Ваш
выбор ипоздравляем с
удачной покупкой. Этот
новый продукт, тщательно
разработанный и
изготовленный из
первоклассных материалов,
был основательно опробован,
чтобы учесть все Ваши
требования к
совершенствованию процесса
приготовления блюд.
Поэтому мы просим Вас
внимательно прочитать это
руководство по эксплуатации
исоблюдать простые
указания, что позволяет с
самого начала применения
устройства достичь отличных
результатов. Сэтим
современным аппаратом мы
желаем Вам всего самого
наилучшего.
Kaiser
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin,
Germany

4
DE GB
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
Installation 6
Anwendung 6
Modelle
KC 40.60..., KC 40.77... 6
Modelle KC 69...,
KCT 69..., KCT 79... 28
Modelle KC 20.29...,
KC 40.60..., KC 39... 52
Instandhaltung 58
Anweisungen
für den Installateur
Installation 60
Aufstellung 60
elektrischer Anschluß
60
Heizelemente 64
DIESES
PRODUKT
IST
ALS
HAUS
-
HALTSGERÄT
GEDACHT
.
FÜR
SCHADEN
AN
SACHEN
ODER
PERSONEN
,
DIE
AUF
FALSCHE
INSTALLATION
BZW
.
UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH
ODER
MISSBRAUCH
ZURÜCKZUFÜHREN
SIND
,
ÜBERNIMMT
DER
HERSTELLER
KEINERLEI
VERANTWORTUNG
.
Index
Instructions
for use
installation 6
use 6
Models
KC 40.60..., KC 40.77... 6
Models KC 69...,
KCT 69..., KCT 79... 28
Models KC 20.29...,
KC 40.60..., KC 39... 52
maintenance 58
Instructions for the
installation technician
installation 60
positioning 60
electrical connection 60
heating elements 64
THIS
APPLIANCE
IS
CONCEIVED
FOR
DOMESTIC
USE
ONLY
.
THE
MANUFACTURER
SHALL
NOT
IN
ANY
WAY
BE
HELD
RESPONSIBLE
FOR
WHATEVER
INJURIES
OR
DAMAGES
ARE
CAUSED
BY
INCORRECT
INSTALLATION
OR
BY
UNSUITABLE
,
WRONG
OR
ABSURD
USE
.

RU
5
Оглавление
Указания
для пользователя
Сборка
Эксплуатация
Модели KC 40.60... , KC
40.77... 7
Модели KC 69… , KCT
69… , KCT 79… 29
Модели KC 20.29... , KC
40.60... ,KC 39... 53
Уход 59
Указания для монтёра
Сборка 61
Установка 61
Подключение к
электросети61
Нагрввательные элементы 65
ЭТОТ ПРИБОР СОЗДАН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В
ДОМАШНЕМ ХОЗЯЙСТВЕ.
ФИРМА ИЗГОТОВИТЕЛЬ НЕ
НЕСЕТ НИКАКОЙ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ,
НАНЕСЕННЫЙ ЛИЦАМ, ИЛИ
ИМУЩЕСТВУ, ВОЗНИКАЮЩИЙ В
РЕЗУЛЬТАТЕ НЕПРАВИЛЬНОЙ
УСТАНОВКИ ИЛИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
ESITFR
Indice
Instrucciones
para el usuario
instalación 7
utilización 7
Modelo
KC 40.60..., KC 40.77... 7
Modelo KC 69...,
KCT 69..., KCT 79... 29
Modelo KC 20.29...,
KC 40.60..., KC 39... 53
mantenimiento 59
Instrucciones
para el instalador
instalación 61
colocación 61
conexión eléctrica 61
elementos calefactores 65
ESTE
PRODUCTO
FUE
CONCEBIDO
PARA
UN
USO
DE
TIPO
DOMÉSTICO
.
EL
CONSTRUCTOR
DECLINA
CUALQUIER
RESPONSABILIDAD
EN
EL
CASO
DE
DAÑOS
EVENTUALES
A
COSAS
O
PERSONAS
QUE
DERIVEN
DE
UNA
INSTALACIÓN
INCORRECTA
O
DE
UN
USO
IMPROPIO
,
ERRADO
O
ABSURDO
.
Indice
Istruzioni
per l’utente
installazione 7
uso 7
Modelli
KC 40.60..., KC 40.77... 7
Modelli KC 69...,
KCT 69..., KCT 79... 29
Modelli KC 20.29...,
KC 40.60..., KC 39... 53
manutenzione 59
Istruzioni
per l’installatore
installazione 61
posizionamento 61
collegamento elettrico 61
elementi riscaldanti 65
QUESTO
PRODOTTO
È
STATO
CONCEPITO
PER
UN
IMPIEGO
DI
TIPO
DOMESTICO
.
IL
COSTRUTTORE
DECLINA
OGNI
RESPONSABILITÀ
NEL
CASO
DI
EVENTUALI
DANNI
A
COSE
O
PERSONE
DERIVANTI
DA
UNA
NON
CORRETTA
INSTALLAZIONE
O
DA
USO
IMPROPRIO
,
ERRONEO
OD
ASSURDO
.
Index
Notice
d’emploi
installation 7
emploi 7
Modèle
KC 40.60..., KC 40.77... 7
Modèle KC 69...,
KCT 69..., KCT 79... 29
Modèle KC 20.29...,
KC 40.60..., KC 39... 53
entretien 59
Modalités
d’installation
installation 61
positionnement 61
branchement électrique61
élements de chauffe 65
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES
CAUSÉES PAR UNE INSTALLATION
INCORRECTE OU PAR UN USAGE
IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
7
7

6
DE GB
ANWEISUNGEN
FÜR DEN BENUTZER
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der
Installation (elektrischer Anschluß)
müssen vom zugelassenen
Fachpersonal gemäß den geltenden
Bestimmungen ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anweisungen
siehe die dem Installateur vorbe-
haltene Seite.
Anwendung
HEIZELEMENTE
TOUCH CONTROL
(Abb. 1)
Berührungstasten
Alle Funktionen können über
Berührungstasten (kapazitive
Sensoren) auf der Frontpartie der
Bedienungsblende eingeschaltet
werden; jeder Taste entspricht eine
Anzeige.
Jede Betätigung wird von einem
Signalton quittiert.
Modelle
KC 40.60..., KC 40.77...
Ein- und Ausschalten
Einschalten des Geräts
1.Die berührungssensitive Taste
( )
für die Dauer von 2
Sekunden berühren.
Die Steuerung wird aktiviert: Die
Anzeigen der Einstellstufen (3)
zeigen “0” an und die
Dezimalstellen (13) blinken.
Der nächste Vorgang muss
innerhalb von 10 Sekunden
erfolgen, sonst schaltet sich das
Gerät automatisch aus.
Einschalten der Kochzone
Beim Einschalten des Geräts mit
INSTRUCTIONS
PERTAINING TO USER
Installation
All operations relative to
installation (electric
connection) should be carried
out by skilled personnel in
conformity with the rules in
force.
As for the specific instructions
see part pertaining to installer.
Use
TOUCH CONTROL
HEATING ELEMENTS
(Figs. 1)
Touch sensitive keys
All operations can be
performed using touch
sensitive keys (capacitive
sensors) located on the front
of the control board; each key
has a corresponding display.
All actions are confirmed by
an audible signal.
Models
KC 40.60..., KC 40.77...
Switching the appliance on and off
Switching on the appliance
1. Touch the touch key ( )
for 2 seconds.
The control is powered on: the
power level indicators (3)
show “0” and the decimal
points (13) flash.
The next operation must be
performed within 10 seconds
or the appliance will
automatically switch off.
Switching on a cooking zone
After switching on the

RU
7
Указания для
пользователя
Сборка
Все работы по сборке
(подключение кэл. сети)
должны проводиться
специально обученным
персоналом в
соответствии с
действующими
нормативами.
Соответствующие
специфические указания
приведены вразделе для
монтёра.
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ
ПОВЕРХНОСТИ С
СЕНСОРНЫМ
УПРАВЛЕНИЕМ
(Рис. 1)
МОДЕЛИ KC 40.60...,
KC 40.77...
Включение и
выключение
Включение поверхности:
Сенсорные кнопки
Все функции
поверхности включаются
нажтием кнопок на
панели управления
(ёмкостные сенсоры)
.
Каждой кнопке
соответствует свой
цифровой индикатор.
Каждое действие
сопровождается звуковым
сигналом.
1. Коснуться пальцем
символа втечение 2
секунд. При этом
активируется управление:
цифровой индикатор (З)
соответствующего поля
показывает "0", аточка на
индикаторе (13) начинает
мигать.
Следующее действие
должо быть произведено
втечение 10 сек., иначе
нагревательная
поверхность отключится
автоматически.
Включение
нагревательного поля:
ESITFR
INSTRUCCIONES
PARA EL USUARIO
Instalación
Todas las operaciones relativas
a la instalación (conexión
eléctrica) tienen que ser
efectuadas por personal
cualificado según las normas
vigentes.
Para las instrucciones espe-
cíficas véase la parte reservada
al instalador.
Utilización
ELEMENTOS CALENTADORES
TOUCH CONTROL
(Figuras 1)
Tecla de presión leve
Todas las operaciones pueden ser
ejecutadas a través de teclas de
presión leve (sensores de tipo
capacitivo) puestas sobre la su-
perficie frontal de la tarjeta; a
cada tecla corresponde un dis-
play. Cada actividad es confirma-
da por una señal acústica.
Modelo
KC 40.60..., KC 40.77...
Encendido y apagamiento
Encendido del dispositivo
1. Tocar la tecla de membrana
( )
durante 2 segundos.
El control es activado: los
indicadores de nivel de regula-
ción (3) muestran “0” y los pun-
tos decimales (13) parpadean.
La próxima operación debe ser
realizada dentro de 10 segundos,
sino el dispositivo se apaga
automáticamente.
Encendido de la zona de cocción
Cuando se enciende el dispositi-
ISTRUZIONI
PER L’UTENTE
Installazione
Tutte le operazioni relative
all’installazione (allacciamento
elettrico) devono essere eseguite
da personale qualificato
secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche vedi
la parte riservata all’installato-
re.
Uso
ELEMENTI RISCALDANTI
TOUCH CONTROL
(Fig. 1)
Tasti a sfioramento
Tutte le operazioni possono essere
compiute tramite tasti a
sfioramento (sensori di tipo
capacitivo) posti sulla faccia
frontale della scheda; ad ogni
tasto corrisponde un display.
Ogni attività viene confermata da
un segnale acustico.
Modelli
KC 40.60..., KC 40.77...
Accensione e spegnimento
Accensione del dispositivo
1. Premere il tasto a
sfioramento ( ) per 2 secondi.
Il controllo viene attivato: gli
indicatori di livello di
regolazione (3) mostrano “0”
ed i punti decimali (13)
lampeggiano.
La prossima operazione deve
essere compiuta entro 10
secondi, altrimenti il dispositivo
si spegne automaticamente.
Accensione della zona di cottura
All’accensione del dispositivo
INSTRUCTIONS
POUR L’UTILISATEUR
Installation
Toutes les opérations relatives à
l’installation (raccordement
électrique) doivent être faites
par un personnel qualifié, en
conformité avec les normes en
vigueur.
En ce qui concerne les
instructions spécifiques voir la
partie réservée à l’installateur.
Emploi
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS
TOUCH CONTROL
(Fig. 1)
Touches à effleurement
Toutes les opérations peuvent
être effectuées à l’aide des
touches à effleurement
(capteurs capacitifs), situés sur
le panneau avant de la carte ; à
chaque touche correspond un
display. Toute activité sera
confirmée par un signal sonore.
Modèle
KC 40.60..., KC 40.77...
Mise en marche et arrêt.
Allumage du dispositif
1. Toucher la touche à
effleurement
( )
pendant 2
secondes.
Le contrôle est activé : les
indicateurs de niveau de
réglage (3) affichent « 0 » et les
décimales (13) clignotent.
L’opération suivante doit être
faite dans les 10 secondes,
sinon le dispositif s’éteint
automatiquement.
Allumage de la zone de cuisson
Lors de la mise en route du

DE GB
8
Abb. 1 - Fig. 1 - Рис. 1
1Accensione/Spegnimento ON / OFF
2zona cottura
3display valore impostato
4meno
5più
6doppio circuito
7timer
8display timer
9blocco
10 spia doppio circuito
11 spie timer
12 spia blocco
13 punto decimale
1Power ON/ Power OFF
2cooking zone
3setting display
4minus
5plus
6dual circuit
7 timer
8timer display
9lock function
10 dual circuit indicator light
11 timer indicator lights
12 lock indicator light
13 decimal point
1Marche/Arrêt ON / OFF
2Zone cuisson
3Display de la valeur programmée
4Moins
5Plus
6Double circuit
7Minuterie
8Display minuterie
9Arrêt
10 Témoin du double circuit
11 Témoin de la minuterie
12 Témoin d’arrêt
13 Point décimal
1Encendido/Apagado ON / OFF
2zona de cocción
3display valor programado
4menos
5más
6circuito doble
7timer
8display timer
9bloqueo
10 piloto circuito doble
11 pilotos timer
12 piloto bloqueo
13 punto decimal
TOUCH CONTROL
1Ein / Aus Taste
2Kochzone
3Anzeige eingestellter Wert
4Minus
5Plus
6Doppelter Heizkreis
7Timer
8Anzeige Timer
9Sperre
10 Warnleuchte doppelter Heizkreis
11 Timer-Warnleuchten
12 Warnleuchte Sperre
13 Dezimalpunkt
1 включение
2 выбор поля нагрева
3 индикатор установленного
значения
4 минус
5 плюс
6 двойное поле нагрева
7таймер
8индикатор таймера
9блокировка
10 индикация внешнего кольца
11 индикация запрограммир. поля
12 индикация блокировки
13 сигнальная точка

ES RU
9
ITFR
Abb. 2a - Fig. 2a - Рис. 2a
TOUCH CONTROL
A 1
Abb. 2b - Fig. 2b - Рис. 2b
TOUCH CONTROL
B 1

DE GB
10
der Taste (1), muss eine der
Kochzonen innerhalb von 10
Sekunden auf folgende Weise
eingeschaltet werden.
1. Die Taste (2) der betreffenden
Kochzone drücken. Auf der
Anzeige erscheint eine “0”. Der
Dezimalpunkt der Anzeige (13)
leuchtet auf und zeigt damit an,
dass dieser Bereich aktiv ist.
2. Die gewünschte Stufe (zwischen
1 und 9) mit den Tasten “+” und “-
” (5/4) einstellen.
Die Tasten “+” und “-“ haben eine
Wiederholungsfunktion. Hält man
eine dieser Tasten gedrückt, so
wird der eingestellte Wert alle 0,3
Sekunden um eine Einheit erhöht
oder verringert.
Nur ein Bereich kann jeweils aktiv
sein; deshalb kann nur ein
Dezimalpunkt aufleuchten.
Ausschalten der Kochzone
1. Die Kochzone muss aktiviert
sein. Der Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
leuchten.
2. Den eingestellten Wert mit Hilfe
der Taste (4) auf “0” einstellen.
Nach 3 Sekunden schaltet sich die
Kochzone automatisch aus.
Schnellaabschalten:
1. Die gewünschte Kochzone muss
aktiviert werden und der
Dezimalpunkt (13) dieses Bereichs
muss aufleuchten.
2. Berührt man gleichzeitig die
Tasten “+” und “-“ (5/4), so
schaltet sich die Zone sofort aus.
Restwärmeanzeige
Wenn die Temperatur der
Kochzone noch sehr hoch ist und
Verbrennungen verursachen kann,
so erscheint auf der Anzeige der
cooking zone must be
switched on within 10 seconds
as follows:
1. Press the key (2)
corresponding to the cooking
zone. The relative display will
show “0”. The decimal point
of display (13) will light up,
indicating that the zone is now
on.
2. Set the power level (1 to 9)
using the keys “+” and “-” (5/
4).
The keys “+” and “-“ have a
repeater function, i.e. holding
these keys pressed will
increase or reduce the setting
by one unit every 0.3 seconds.
Only one cooking zone may
be switched on at a time, so
only one decimal point is lit
up.
Switching off a cooking zone
1. The cooking zone must be
on. The corresponding
decimal point (13) must be lit
up.
2. Reduce the power level to
“0” by pressing (4). After 3
seconds the cooking zone will
switch off automatically.
Rapid switch off:
1. The cooking zone must be
on and the corresponding
decimal point (13) must be lit
up.
2. Press keys “+” and “-“ (5/4)
simultaneously and the zone
will switch off immediately.
Residual heat indicators.
While the cooking zone is still
hot enough to cause burns, the
corresponding display shows
the symbol “H” (residual

ES RU
11
ITFR
vo con la tecla (1), el encendido
de una zona de cocción debe pro-
ducirse dentro de 10 segundos de
la siguiente manera.
1. Apretar la tecla (2) relativa a
la zona de cocción interesada. En
el display relativo aparece un
“0”. El punto decimal del display
(13) se enciende, mostrando así
que aquella zona es activa.
2. Regular el nivel (desde 1 a 9)
a través de las teclas “+” y “-”
(5/4). Las teclas “+” y “-“ están
dotadas con función de repeti-
ción. La presión continua sobre
una de estas teclas determina el
aumento o la disminución del va-
lor programado de una unidad
cada 0.3 segundos.
Puede ser activa sólo una zona
por vez, por lo tanto puede resul-
tar encendido solamente un pun-
to decimal.
Apagamiento de la zona de coc-
ción
1. La zona de cocción debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la zona correspondiente debe
estar encendido.
2. Llevar el valor programado a
“0” a través de la tecla (4). Des-
pués de 3 segundos la zona de
cocción se apaga
automáticamente.
Apagamiento rápido:
1. La zona de cocción pedida
debe ser activada y el punto de-
cimal (13) de aquella zona debe
estar encendido.
2. Tocando contemporáneamente
las teclas “+” y “-“ (5/4), la zona
se apaga inmediatamente.
Indicadores de calor residual
Cuando la temperatura en la
zona de cocción todavía es ele-
vada, a tal punto de causar que-
maduras, el display relativo a
con il tasto (1), l’accensione di
una zona di cottura deve
avvenire entro i 10 secondi nel
seguente modo.
1. Premere il tasto (2) relativo
alla zona di cottura interessata.
Sul display relativo compare
uno “0”. Il punto decimale del
display (13) si accende, facendo
così vedere che quella zona è
attiva.
2. Regolare il livello (da 1 a 9)
mediante i tasti “+” e “-” (5/4).
I tasti “+” e “-“ sono dotati di
funzione di ripetizione. La
pressione continua su uno di
questi tasti determina l’aumento
o la diminuzione del valore
impostato di un’unità ogni 0.3
secondi.
Può essere attiva solo una zona
alla volta, pertanto può risultare
acceso solo un punto decimale.
Spegnimento della zona di
cottura
1. La zona di cottura deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della zona
corrispondente deve essere
acceso.
2. Portare il valore impostato a
“0” mediante il tasto (4). Dopo
3 secondi la zona di cottura si
spegne automaticamente.
Spegnimento rapido:
1. La zona di cottura richiesta
deve essere attivata ed il punto
decimale (13) di quella zona
deve essere acceso.
2. Toccando
contemporaneamente i tasti “+”
e “-“ (5/4), la zona si spegne
immediatamente.
Indicatori di calore residuo
Quando la temperatura sulla
zona di cottura è ancora
elevata, al punto tale da causare
ustioni, il display relativo a
dispositif à l’aide de la touche
(1), la zone de cuisson doit être
allumée dans les 10 secondes de
la façon qui suit.
1. Presser la touche (2)
correspondant à la zone de
cuisson voulue. Le display
correspondant affiche « 0 ». Le
point décimal du display (13)
s’allume tout en indiquant la
zone active.
2. Régler le niveau (de 1 à 9) à l’aide
des touches « + » et « - » (5/4).
Les touches « + » et « - » sont
munies d’une fonction de
répétition. Si on maintient la
pression sur une de ces touches,
la valeur programmée
augmente ou diminue d’une
unité toutes les 0,3 secondes.
Une seule zone de cuisson peut
être active à la foi ; ainsi donc,
un seul point décimal sera
allumé.
Arrêt de la zone de cuisson
1. La zone de cuisson doit être
allumée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
2. Porter la valeur programmée
sur « 0 » à l’aide de la touche
(4). Après 3 secondes, la zone
de cuisson s’éteint
automatiquement.
Arrêt rapide
1. La zone de cuisson voulue
doit être allumée et le point
décimal (13) de cette zone doit
être allumé.
2. Effleurer en même temps les
touches « + » et « - » (5/4) : la
zone de cuisson s’éteint
automatiquement.
Indicateurs de chaleur
résiduelle
Lorsque la température de la
zone de cuisson est encore
élevée et qu’elle peut provoquer
поверхности кнопкой (1)
нужно втечение 10 сек.
включить следующим
образом
нагревательное поле.
1. Нажть кнопку (2)
соответствующего поля.
Цифровой индикатор
соответствующего поля
показывает "0". Точка на
индикаторе (13)
загорается ипоказывает
этим,
что это поле активно.
2. Выбрать желаемую
степень нагрева (между 1 и9)
кнопками "+" и"-" (5 / 4).
Кнопки "+" и"-" имеют
функцию повторения. Если
держать эти кнопки
нажатыми, то значение
степени нагрева будет
увеличиваться или
уменьшаться каждые 0,3
сек. на одну единицу.
Только одно поле можо
включить за один раз,
поэтому только одна точка на
индикаторе может гореть.
Выключение
нагревательного поля
1. Соответствующее поле
нагрева должно быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должа гореть.
2. Значение индикатора
выставить на "0" нажатием
кнопки (4). Через 3 сек.
нагревательное поле
отключится автоматически.
Быстрое выключение:
1. Соответствующее поле
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должа гореть.
2. Одновременно нажать
кнопки"+" и"-" (5 / 4),
нагревательное поле сразу
отключится.
Индикатор остаточного
тепла
Если температура
нагревательного поля еще
очень высока, то цифровой
индикатор
соответствующего поля
После включения

DE GB
12
entsprechenden Zone das Symbol
“H” (Restwärme). Die Anzeige
verschwindet erst, wenn keine
Gefahr mehr besteht (bei 60 °C).
Die Anzeige zeigt “0” an, solange
die Temperatur unterhalb von 60
°C bleibt. Überschreitet die
Temperatur den Wert von 60 °C,
so erscheint “H” auf der Anzeige.
Um Strom zu sparen, schalten Sie
die Kochzone früher aus, um die
Restwärme zu nutzen.
Die Restwärmeanzeige “H” geht
bei einem Stromausfall von über 3
Sekunden verloren.
Ausschalten des Geräts
Das Gerät kann in jedem
Augenblick mit Hilfe der
Einschalttaste (1) abgeschaltet
werden.
Kochzonen mit doppeltem
Heizkreis
Zwei Kochzonen können mit einem
zweiten Heizkreis ausgestattet
werden: z. B. besteht die Bereich
aus einer zentralen Scheibe und aus
einem Außenkranz. Es ist möglich,
nur den zentralen Bereich
einzuschalten oder beide Bereiche.
Man kann so die Wärmezone dem
verwendeten Kochgeschirr
anpassen.
Einschalten einer Zone mit
doppeltem Heizkreis
1. Die Kochzone mit doppeltem
Heizkreis muss aktiviert werden. Auf
der entsprechenden Anzeige muss
der Dezimalpunkt aufleuchten (13).
2. Die gewünschte Stufe auswählen
(1÷9).
3. Den zweiten Heizkreis mit Hilfe
der Taste des zweiten Heizkreises
einschalten (6).
heat). The symbol only
disappears when the
temperature falls below 60° C
and there is no longer any risk
of burns.
The display shows “0” as long
the temperature remains
below 60°C, switching to “H”
only when the temperature
rises above 60°C.
To save energy, switch off the
cooking zone before cooking
is completed in order to make
use of the residual heat.
The residual heat indicator
“H” will go out if the power
supply is interrupted for more
than 3 seconds.
The appliance may be
switched off at any time by
pressing the power key (1).
Dual circuit cooking zone.
Two cooking zones may be
equipped with a dual circuit,
e.g., a central disc and an
outer ring. You can either use
the central zone alone or both
zones together and thus adapt
the cooking area to suit the
size of the pan.
Switching on a dual circuit
zone.
1. The relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up.
2. Select the desired power
level (1 to 9).
3. Switch on the second
circuit by pressing the dual
circuit key (6).

ES RU
13
ITFR
aquella zona muestra el símbolo
“H” (calor residual). La indica-
ción desaparece sólo cuando no
existe más peligro (a 60° C).
El display muestra “0” mientras
que la temperatura permanece
por debajo de los 60°C, mientras
muestra “H” cuando la tempera-
tura supera los 60°C.
Para ahorrar energía apagar la
zona de cocción con anticipación,
para aprovechar el calor resi-
dual.
La señalización de calor residual
“H” se pierde después de una in-
terrupción de la tensión de red su-
perior a 3 segundos.
Apagamiento del aparato
El aparato puede ser apagado en
cualquier momento a través de la
tecla de encendido (1).
Zonas de cocción de doble cir-
cuito
Dos zonas de cocción pueden es-
tar provistas de un segundo cir-
cuito: por ejemplo la zona está
compuesta de un disco central y
de una corona externa. Es posi-
ble encender sólo la zona central
o ambas. Esto permite la adapta-
ción del área calentadora a la
olla utilizada.
Encendido de una zona a doble
circuito
1. La zona de doble circuito debe
ser activada. En el display rela-
tivo a la zona, debe estar encen-
dido el punto decimal (13).
2. Seleccionar el nivel deseado
(1÷9).
3. Encender el segundo circuito
a través de la tecla de doble cir-
cuito (6).
quella zona mostra il simbolo
“H” (calore residuo).
L’indicazione scompare solo
quando non vi è più alcun
pericolo (a 60° C).
Il display mostra “0” fintanto
che la temperatura rimane sotto
i 60°C, mentre mostra “H”
quando la temperatura supera i
60°C.
Per risparmiare energia
spegnere la zona di cottura in
anticipo, al fine di sfruttare il
calore residuo.
La segnalazione di calore
residuo “H” viene persa a
seguito di interruzione di
tensione di rete superiore a 3
secondi.
Spegnimento dell’apparato
L’apparato può essere spento in
qualsiasi momento mediante il
tasto di accensione (1).
Zone di cottura a doppio
circuito
Due zone di cottura posssono
essere dotate di secondo
circuito: per esempio la zona si
compone di un disco centrale e
di una corona esterna. E’
possibile accendere la sola zona
centrale oppure entrambe. Ciò
consente l’adattamento
dell’area riscaldante alla
pentola utilizzata.
Accensione di una zona a
doppio circuito
1.La zona a doppio circuito deve
essere attivata. Sul display
relativo alla zona, deve essere
acceso il punto decimale (13).
2. Selezionare il livello
desiderato (1÷9).
3. Accendere il secondo circuito
mediante il tasto di doppio
circuito (6).
des brûlures, le display
correspondant de la zone en
question affiche le symbole « H
» (chaleur résiduelle).
L’indication disparaît lorsqu’il
n’y a plus de danger (à 60 °C).
Le display affiche « 0 » si la
température est en dessous de
60 °C, tandis qu’il affiche « H »
lorsqu’elle est supérieure à 60
°C.
Pour économiser de l’énergie, il
est conseillé d’éteindre la zone
de cuisson un peu avant, afin
d’exploiter la chaleur
résiduelle.
L’indication de la chaleur
résiduelle « H » est perdue à la
suite d’une interruption de la
tension de réseau pendant plus
de 3 secondes.
Arrêt de l’appareil
On peut éteindre l’appareil à
n’importe quel moment à l’aide
de la touche de mise en route (1).
Zones de cuisson à double
circuit
Deux zones de cuisson peuvent
être munies d’un deuxième
circuit ; par exemple, la zone est
formée d’un disque central et
d’une couronne. On peut allumer
uniquement la zone centrale ou
les deux. Ceci permet d’adapter
la zone chauffante à la casserole
utilisée.
Allumage d’une zone à double
circuit
1. La zone à double circuit doit
être activée. Sur le display
correspondant à la zone en
question, le point décimal (13)
doit être allumé.
2. Sélectionner le niveau désiré
(1÷9).
3. Allumer le deuxième circuit à
l’aide de la touche du double
показывает символ "Н"
(остаточное тепло).
Индикация исчезает при
понижении температуры
ниже 60° С, сустранением
опасности ожога.
Пока температура остаётся
ниже 60° С, на дисплее
высвечивается "0". При
превышении значения 60° С
на дисплее высвечивается
"H".
Чтобы экономить
электричество, Вы можте
отключить поле нагрева
раньше, ииспользовать
дальше остаточное тепло.
Показатель остаточного
тепла прекращает
показывать символ "Н", если
электропитание отключается
более чем на 3 сек.
Выключение поверхности
Поверхность можно влюбой
момент отключить нажатием
кнопки (1).
Поля нагрева сдвоенные
Два поля нагрева могут быть
оснащены вторым кругом
нагрева: нагр. поле состоит
из центрального круга
нагрева ивнешего кольца.
Можо включать, как только
центральный круг, так иоба
вместе. Таким образом можо
подбирать диаметр зоны
нагрева под диаметр
применяемой посуды.
Включение сдвоенного поля
нагрева
1. Сдвоенное поле нагрева
должо быть активировано.
На соответствующем
индикаторе поля нагрева
должа загореться точка (13).
2. Выбрать желаемую
степень нагрева (1 - 9).
3. Спомощью кнопки
включения-выключения
внешего кольца (6)
активировать его.

DE GB
14
Die dem ausgewählten Bereich
entsprechende Warnleuchte (10)
leuchtet auf; der zweite Heizkreis
wird zusammen mit dem ersten
Heizkreis eingeschaltet.
Ausschalten des zweiten
Heizkreises einer Kochzone
1. Die Zone mit doppeltem
Heizkreis muss aktiviert werden.
Auf der entsprechenden Anzeige
muss der Dezimalpunkt
aufleuchten (13).
2. Die Taste des doppelten
Heizkreises (6) berühren.
Die Warnleuchte (10) erlischt und
der zweite Heizkreis der Kochzone
schaltet sich aus.
Sperrfunktion des Geräts oder
der Kochzone
Sperrfunktion des Geräts
Das gesamte Gerät kann mit der
Sperrtaste (9) blockiert werden,
um unerwünschte Benutzung zu
vermeiden. Die Funktion dient
ebenfalls als Kindersicherheit.
Wird die Sperrfunktion nicht vor
dem Ausschalten des Geräts
deaktiviert, so ist sie beim
nächsten Wiedereinschalten immer
noch aktiviert.
Solange die Sperrfunktion aktiv
ist, können die Tasten nicht
betätigt werden.
Sicherheitsabschalten
Bleibt eine oder mehrere
Kochzonen unbeabsichtigt
eingeschaltet, so stellt die
Gerätesteuerung sie nach einer
gewissen Zeit automatisch aus.
Bei automatischer
Sicherheitsabschaltung wird das
Symbol “H” angezeigt.
Um das vollautomatische
Abschalten zu verhindern genügt
es, die Auswahltaste der Kochzone
The indicator light (10) of the
selected zone will illuminate;
the second circuit is switched
on together with the first.
Switching off the second
circuit of a dual circuit zone.
1. The dual circuit zone must
be on. The decimal point (13)
on the corresponding display
must be illuminated.
2. Touch the dual circuit key
(6).
The indicator light (10) goes
out and the second circuit is
switched off.
Appliance lock function and
automatic safety switch off
Appliance lock function
The entire appliance may be
locked to prevent
unintentional operation by
pressing the lock key (9). This
also serves a child safety
function.
If the lock function is not
deactivated before the
appliance is switched off, it
will still be active when the
appliance is next switched on.
While the lock function is
activated, operating the keys
will have no effect.
Automatic safety switch off
If one or more of he cooking
zones is left on by mistake,
the control will automatically
switch them off after a certain
time limit.
In the event of automatic
safety switch off, the symbol
“H” is displayed.
To prevent automatic switch
off, simply touch the zone
selection key or the “+” and “-

ES RU
15
ITFR
El piloto (10) relativo a la zona
seleccionada se enciende; el se-
gundo circuito se enciende junto
con el principal.
Apagamiento del segundo circui-
to de una zona de cocción
1. La zona de doble circuito debe
ser activada. En el display rela-
tivo a la zona, debe estar encen-
dido al punto decimal (13).
2. Tocar la tecla de doble circui-
to (6).
El piloto (10) se apaga y se apa-
ga también el circuito secunda-
rio de la zona de cocción.
Bloqueo del aparato o de la zona
de cocción
Bloqueo del aparato
Todo el aparato puede ser blo-
queado con la tecla de bloqueo
(9), para impedir operaciones no
intencionales. La función también
sirve como seguridad para los
niños.
Si la función de bloqueo no es
desactivada antes de apagar el
aparato, en el sucesivo encendi-
do ésta resultará activada toda-
vía.
Mientras la función de bloqueo
es activa, la acción sobre las te-
clas no tiene ningún efecto.
Apagamiento de seguridad
Si una o más zonas de cocción in-
advertidamente permanecen en-
cendidas, el control provee a apa-
garlas automáticamente después
de un cierto período de tiempo.
En el caso de apagamiento auto-
mático de seguridad, se visualiza
el símbolo “H”.
Para evitar el apagamiento au-
tomático es suficiente tocar la te-
cla de selección de la zona o las
La spia (10) relativa alla zona
selezionata si accende; il
secondo circuito si accende
assieme a quello primario.
Spegnimento del secondo
circuito di una zona di cottura
1. La zona a doppio circuito
deve essere attivata. Sul display
relativo alla zona, deve essere
acceso il punto decimale (13).
2. Toccare il tasto di doppio
circuito (6).
La spia (10) si spegne e si
spegne inoltre il circuito
secondario della zona di
cottura.
Blocco dell’apparato o della
zona di cottura
Blocco dell’apparato
L’intero apparato può essere
bloccato con il tasto di blocco
(9), al fine di impedire
operazioni non intenzionali. La
funzione serve anche come
sicurezza per i bambini.
Se la funzione di blocco non
viene disattivata prima di
spegnere l’apparato, alla
successiva riaccensione questa
risulterà ancora attivata.
Fintanto che la funzione di
blocco è attiva, l’azione sui tasti
non ha alcun effetto.
Spegnimento di sicurezza
Se una o più zone di cottura
rimangono inavvertitamente
accese, il controllo provvede a
spegnerle automaticamente
dopo un certo periodo di tempo.
Nel caso di spegnimento
automatico di sicurezza, viene
visualizzato il simbolo “H”.
Per evitare lo spegnimento
automatico è sufficiente toccare
il tasto di selezione della zona o
circuit (6).
Le témoin (10) correspondant à
la zone sélectionnée s’allume ;
le deuxième circuit s’allume en
même temps que le premier.
Arrêt du deuxième circuit d’une
zone de cuisson
1. La zone à double circuit doit
être activée. Sur le display
correspondant à la zone en
question, le point décimal (13)
doit être allumé.
2. Effleurer la touche du double
circuit (6).
Le témoin (10) et le deuxième
circuit de la zone de cuisson
s’éteignent.
Blocage de l’appareil ou de la
zone de cuisson
Blocage de l’appareil
Le fonctionnement de tout
l’appareil peut être bloqué à
l’aide de la touche de blocage
(9), afin d’empêcher toute
opération involontaire. La
fonction sert également de
sécurité pour les enfants.
Si cette fonction de blocage
n’est pas désactivée avant
d’éteindre l’appareil, celle-ci
sera encore activée lors de la
mise en marche successive.
Tant que la fonction de blocage
est active, l’action sur les
touches n’a aucun effet.
Arrêt de sécurité
Si une ou plusieurs zones de
cuisson restent allumées sans le
vouloir, le contrôle les éteint
automatiquement après un
certain temps.
Si l’appareil s’est éteint
automatiquement, le display
affiche le symbole « H ». Pour
éviter l’arrêt automatique, il
suffit d’effleurer la touche de
sélection de la zone ou les
Сигнальная лампочка (10),
соответствующая
выбранному полю нагрева
должа светиться,
центральный круг вместе с
внешним кольцом работают
полностью.
Выключение внешего кольца
сдвоенного поля нагрева
1. Сдвоенное поле нагрева
должо быть активировано.
На соответствующем
индикаторе поля нагрева
должа гореть точка (13).
2. Прикоснитесь ккнопке
включения-выключения
внешнего кольца (6).
Сигнальная лампочка (10)
погаснет ивнешее кольцо
выключится.
Блокировка поверхности
или поля нагрева
Блокировка поверхности
Во избежание
нежелательного
пользования поверхность
может быть полностью
заблокирована кнопкой
блокировки (9). Эта
функция служит влюбом
случае для блокировки
плиты от детей.
Если блокировка перед
выключением плиты не
была деактивирована, то
при последующем
включении она останется
активированной.
До тех пор пока плита
заблокирована, управление
кнопками невозможно.
Автоматическое
аварийное отключение
Если одно или несколько
нагревательных полей
случайно остались
включенными, то после
определенного времени они
отключатся.
Вслучае автоматического
отключения на индикаторе
появится символ "Н". Для
предотвращения
автоматического
отключения плиты
достаточно нажть кнопку

DE GB
16
oder die Tasten “+” und “-” zu
betätigen, bevor der Zeitlimit
abläuft.
Automatisches Vorwärmen
Dieser Automatismus vereinfacht
den Garvorgang, da während des
Garzyklus keine Aufsicht
erforderlich ist.
Die Funktion bewirkt das
Vorwärmen der Kochzone bei
maximaler Leistung, um die
Kochtemperatur so schnell wie
möglich zu erreichen. Nach einer
gewissen Zeit kehrt die
Leistungsstufe spontan auf den
eingestellten Wert zurück.
Einschalten der automatischen
Vorwärmfunktion
Die gewünschte Kochzone mit
Hilfe der Taste (2) auswählen.
Stufe 9 mit Hilfe der Taste “-“
auswählen; Stufe 9 mit Hilfe der
Taste “+” auswählen. Dann die
gewünschte Leistungsstufe, z. B.
die Stufe 6, mit der Taste “-”
auswählen.
Bei eingeschalteter automatischer
Vorwärmfunktion zeigt die
Anzeige der entsprechenden
Kochzone abwechselnd die
eingestellte Stufe (“6” ) und das
Symbol “A” an.
Ändern der Leistungsstufe
während des automatischen
Vorwärmens
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
2. Leistungsstufe mit Hilfe der
Tasten “+” und “-“ ändern.
Wird die Leistungsstufe erhöht,
wird die neue Vorwärmzeit unter
Berücksichtigung der mit der
vorherigen Einstellung
” keys before the time limit
expires.
Automatic preheating
This function simplifies the
cooking process as it obviates
the need for human
intervention.
The cooking zone is first
preheated at maximum power
to rapidly bring the zone up to
the cooking temperature, after
which the power is
automatically reduced to the
preset level.
Activating the automatic
preheating function.
Select the cooking zone by
pressing key (2).
Select power level 9 using the
“-“key, then select level 9
using the “+” key. Now select
the desired power level, e.g.
6, using the “-” key.
In automatic preheating
mode, the cooking zone
display will alternately show
the set level (“6”) and the
symbol “A”.
Changing the power level
setting during automatic
preheating
1. The relative cooking
zone must be on. The
decimal point (13) on the
corresponding display must
be lit up.
2. Change the power level
using the keys “+” and “-“.
If the level is increased, the
new preheating time will be
calculated taking account
the time elapsed since the

ES RU
17
ITFR
teclas “+” y “-” , antes de que
termine el tiempo límite.
Precalentamiento automático
Este automatismo simplifica el
proceso de cocción porque no es
necesario la presencia humana
durante todo el ciclo de cocción.
La función determina un
precalentamiento de la zona de
cocción a la máxima potencia,
para llevar rápidamente la zona
a la temperatura de régimen.
Después de un cierto tiempo, el
nivel de potencia vuelve a aquel
programado espontáneamente.
Activación del precalentamiento
automático
Seleccionar la zona de cocción
interesada a través de la tecla (2).
Seleccionar el nivel 9 a través de
la tecla “-“; luego seleccionar el
nivel 9 con la tecla “+”. Selec-
cionar entonces el nivel de poten-
cia deseado, por ejemplo el nivel
6, con la tecla “-”.
En la modalidad de
precalentamiento automático, el
display de la zona de cocción re-
lativa muestra alternativamente
el nivel programado (“6” ) y el
símbolo “A”.
Modificación del nivel de poten-
cia durante el precalentamiento
automático
1. La zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la zona respectiva debe es-
tar encendido.
2. Cambiar nivel a través das
teclas “+” y “-“.
Si el nivel es aumentado, el
tiempo nuevo de
precalentamiento se calcula
considerando aquel ya transcu-
rrido con la programación pre-
i tasti “+” e “-” prima dello
scadere del tempo limite.
Preriscaldamento automatico
Questo automatismo semplifica
il processo di cottura in quanto
non è richiesta la presenza
umana durante tutto il ciclo di
cottura.
La funzione determina un
preriscaldamento della zona di
cottura alla massima potenza, in
modo da portare velocemente la
zona alla temperatura di
regime. Dopo un certo tempo, il
livello di potenza ritorna
spontaneamente a quello
impostato.
Attivazione del
preriscaldamento automatico
Selezionare la zona di cottura
interessata tramite il tasto (2).
Selezionare il livello 9
medianter il tasto “-“; quindi
selezionare il livello 9 con il
tasto “+”. Selezionare allora il
livello di potenza desiderato, ad
esempio il livello 6, con il tasto
“-”.
Nella modalità di
preriscaldamento automatico, il
display della relativa zona di
cottura mostra alternativamente
il livello impostato (“6” ) ed il
simbolo “A”.
Modifica del livello di potenza
durante il preriscaldamento
automatico
1. La zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Cambiare livello tramite i
tasti “+” e “-“.
Se il livello viene aumentato, il
nuovo tempo di
preriscaldamento viene
calcolato considerando quello
già intercorso con la precedente
touches « + » et « - » avant la
fin du temps limite.
Préchauffage automatique
Cet automatisme simplifie le
processus de cuisson, étant
donné qu’on peut s’absenter
durant tout le cycle de cuisson.
Cette fonction lance le
préchauffage de la zone de
cuisson à la puissance
maximum, de façon à porter
rapidement la zone en question
à la température de régime.
Après un certain temps, le
niveau de puissance revient
spontanément à celui qui a été
programmé.
Mise en marche du
préchauffage automatique
Sélectionner la zone de cuisson
voulue à l’aide de la touche (2).
Sélectionner le niveau 9 à l’aide
de la touche « - », puis
sélectionner le niveau 9 à l’aide
de la touche « + ». Sélectionner
alors le niveau de puissance
désiré, par exemple, le niveau 6,
à l’aide de la touche « - ».
Avec la modalité « préchauffage
automatique », le display de la
zone de cuisson correspondante
affiche alternativement le
niveau programmé (« 6 ») et le
symbole « A ».
Modification du niveau de
puissance durant le
préchauffage automatique
1. La zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
2. Modifier le niveau de
puissance à l’aide des touches «
+ » et « - ».
Si le niveau est plus élevé, le
nouveau temps de préchauffage
sera calculé en fonction du
temps écoulé à partir de la
выбора или кнопоки "+" и"-"
до истечения времени
отключения.
Автоматический
предварительный нагрев
Эта функция упрощает
приготовление,
поскольку не требует
наблюдения за провесом
варки.
Для того, чтобы как можо
быстрее достичь
необходимой температуры,
предварительный нагрев
поля нагрева начинается при
максимальной мощности. По
истечении определенного
времени мощность нагрева
самостоятельно
уменьшается до
установленной величины.
Включение
автоматического
предварительного нагрева
Спомощью кнопки (2)
выбрать жлаемое поле
нагрева.
Спомощью кнопки "-"
выбрать положение 9, также
спомощью кнопки "+"
выбрать положение 9.
Затем кнопкой "-" выбрать
желаемую мощность, напр.
положение 6. При
включенной функции
автоматического
предварительного нагрева на
индикаторе
соответствующего поля
нагрева высвечиваются
поочерёдно, установленное
положние ("6") исимвол "А".
Изменение мощности
нагрева во время
автоматического
предварительного нагрева
1. Соответствующее поле
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должна загореться.
2. Измените спомощью
кнопок "+" и"-" мощность
нагрева.
Если мощность нагрева
будет увеличена, изменится
новое время
предварительного нагрева с
учетом истекшего времени
предварительного нагрева

DE GB
18
verstrichenen Zeit berechnet.
Beispiel: Die Stufe 1 wird
ausgewählt, der eine Vorwärmzeit
von 1 Minute entspricht.
Nach 30 Sekunden wählt man die
Leistungsstufe 4 aus. Die
Vorwärmzeit beträgt bei dieser
Leistungsstufe 6,5 Minuten.
Nach der Veränderung der
Leistungsstufe dauert das
automatische Vorwärmen noch
weitere 6 Minuten (6,5 Min. - 30
Sek.).
Ausschalten der automatischen
Vorwärmfunktion.
Mit dem Symbol “A” auf der
Anzeige der Kochzone:
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
leuchten;
2. Taste “-” (4) innerhalb von 10
Sekunden nach Einschalten der
Funktion drücken.
Timer-Funktion
Auch dieser Automatismus
vereinfacht den Garvorgang, da
während des Garzyklus keine
Aufsicht erforderlich ist. Die
Kochzone wird nach Ablauf der
eingestellten Zeit automatisch
ausgeschaltet.
Wenn keine Zone ausdrücklich
programmiert wird, dient die
Timer-Funktion wie eine einfache
Kochuhr (siehe Kapitel “Timer-
Funktion als Kochuhr” ).
Einschalten der Timer-Funktion
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
previous setting.
Example: Level 1 is first
selected, corresponding to a
preheating time of 1’.
After 30”, the power level
is increased to 4, which
requires a preheating time
of 6’30”.
After changing the level,
the automatic preheating
will last a further 6’ (6’30”
– 30”).
Deactivating the automatic
preheating function.
With the zone display
showing the symbol “A”:
1. the relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up;
2. press “-” (4) after the
function has been activated
for at least 10 seconds.
Timer Function
This automatic function also
obviates the need for human
intervention during the entire
cooking cycle. The cooking
zone is automatically switched
off after the set time period.
If none of the zones is
specifically programmed for
this function, the timer
operates as a simple minute
counter (see section “Using
the timer function as a minute
counter”).
Activation of the timer
function.
1. the zone to be programmed
must be on. The decimal point
(13) on the corresponding
display must be lit up;

ES RU
19
ITFR
cedente.
Ejemplo: Se selecciona el nivel
1, al que corresponde un tiem-
po de precalentamiento de 1’.
Después de 30”, se aumenta el
nivel hasta 4. En este nivel, el
tiempo de precalentamiento es
de 6’30”.
Luego de la modificación del ni-
vel, el precalentamiento auto-
mático durará todavía 6’(resul-
tado de la resta de 6’30” –
30”).
Desactivación de la función de
precalentamiento automático.
Con el símbolo “A” mostrado en
el display de la zona:
1. la zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la respectiva zona debe estar
encendido;
2. apretar la tecla “-” (4) después
de al menos 10 segundos de la ac-
tivación de la función.
Función Timer
Este automatismo también sim-
plifica el proceso de cocción por-
qué no es necesario la presencia
humana durante todo el ciclo de
cocción. La zona de cocción será
apagada automáticamente al ter-
minar un tiempo programado.
Si ninguna zona es programada
explícitamente, entonces la fun-
ción de timer funciona simple-
mente como cuentaminutos (véa-
se el capítulo específico “función
timer como cuentaminutos”).
Activación de la función timer
1. la zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la respectiva zona debe estar
encendido.
2. Seleccionar un nivel entre 1 y 9.
impostazione.
Esempio: Viene selezionato il
livello 1, al quale corrisponde
un tempo di preriscaldamento di
1’.
Dopo 30”, si aumenta il livello
fino a 4. A questo livello il
tempo di preriscaldamento è di
6’30”.
In seguito alla modifica del
livello, il preriscaldamento
automatico durerà ancora 6’
(risultato della sottrazione
6’30” – 30”).
Disattivazione della funzione di
preriscaldamento automatico.
Con il simbolo “A” mostrato sul
display della zona:
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso;
2. premere il tasto “-” (4) dopo
almeno 10 secondi dall’attiva-
zione della funzione.
Funzione Timer
Anche questo automatismo
semplifica il processo di cottura
in quanto non è richiesta la
presenza umana durante tutto il
ciclo di cottura. La zona di
cottura verrà spenta
automaticamente all’esaurirsi di
un tempo impostato.
Se nessuna zona viene
esplicitamente programmata,
allora la funzione di timer
funziona semplicemente da
contaminuti (si veda il capitolo
specifico “funzione timer come
contaminuti” ).
Attivazione della funzione timer
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Selezionare un livello tra 1 e 9.
précédente programmation.
Exemple : Le niveau 1, auquel
correspond un temps de
préchauffage de 1 mn, a été
sélectionné.
Après 30 s, on augmente le
niveau jusqu’à 4. A ce point, le
temps de préchauffage est de 6
mn 30 s.
Par suite de la modification du
niveau, le préchauffage
automatique durera encore 6
mn (résultat de la soustraction :
6 mn 30 s - 30 s).
Arrêt de la fonction de
préchauffage automatique
Lorsque le symbole « A » est
affiché sur le display de la zone :
1. la zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé ;
2. presser la touche « - » (4) au
moins 10 s après l’activation de
la fonction.
Fonction minuterie
Cet automatisme simplifie
également le processus de
cuisson, puisqu’il évite d’être
présent pendant tout le cycle de
cuisson. La zone de cuisson
s’éteindra automatiquement à la
fin du temps programmé.
Si aucune zone n’est
programmée, la fonction
minuterie fonctionne tout
simplement comme minuteur
(voir le chapitre spécifique «
Fonction minuterie utilisée
comme minuteur »).
Activation de la fonction
minuterie
1. La zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
предыдущей установки.
Пример: Выбираем
положение 1, которому
соответствует время
предварительного нагрева 1
мин. Через 30 секунд
устанавливаем положение
нагрева 4. При этом
положении время
предварительного нагрева
составляет 6,5 минут. После
изменения мощности нагрева
автоматический
предварительный нагрев
будет длиться еще 6 минут
(6,5 мин. - 30 сек.).
Отключение функции
автоматического
предварительного нагрева.
Споказанием символа "А" на
индикаторе поля нагрева:
1. Соответствующее поле
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должа гореть.
2. Втечение 10 секунд
после включения функции
нажать кнопку "-" (4).
Функция таймер
Эта функция упрощает также
приготовление, поскольку не
требует наблюдения за
процессом варки. По
истечении установленного
времени поле нагрева
автоматически выключится.
Если функция таймер ни
для какого поля нагрева
специально
запрограммирована не будет,
она может быть
использована вкачестве
обычного минутника (смотри
раздел "Функция таймер в
качестве минутника").
Включение функции
таймер
1. Соответствующее поле
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должна гореть.

DE GB
20
2. Eine Leistungsstufe zwischen 1
und 9 auswählen.
3. Die Taste des Timers berühren
(7): auf der Timer-Anzeige
erscheint nun “00”.
4. Kochzeit (zwischen 0 und 99
Minuten) mit Hilfe der Tasten “+”
und “-“ (5 und 4) auswählen.
Die Timer-Funktion schaltet sich
nach wenigen Sekunden ein.
Die Warnleuchte (11), die der mit
der Timer-Funktion
programmierten Kochzone
entspricht, leuchtet auf.
Zum raschen Einstellen der
Kochzeit, die Taste “+” oder “-“
gedrückt halten.
Die Timer-Funktion bezieht sich
auf eine Kochzone.
Ändern der eingestellten
Kochzeit
Die Kochzeit kann in jedem
Augenblick verändert werden.
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
2. Die Timer-Taste berühren (7).
3. Die neue Zeit mit den Tasten
“+” und “-“ (5 und 4) eingeben.
Zum raschen Einstellen der
Kochzeit, die Taste “+” oder “-“
gedrückt halten.
Ausschalten der Timer-Funktion
Nach Ablauf der eingestellten Zeit
ertönt 2 Minuten lang ein
Signalton.
Um den Signalton zu
unterbrechen, irgendeine Taste
berühren.
Die Kochzone ist nun
ausgeschaltet.
2. Select a level between 1
and 9.
3. Press the timer key (7): the
timer display will show “00”.
4. Select the cooking time
(from 0 to 99 minutes) using
keys “+” and “-“ (5 and 4).
The timer function is
automatically activated within
a few seconds.
The indicator light (11)
corresponding to the
programmed zone illuminates.
To rapidly adjust the cooking
time, hold pressed the “+” or
“-“ keys.
The timer function applies to
one cooking zone.
Changing a previously set
cooking time.
The programmed cooking
time may be changed at any
time.
1. the relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up.
2. Press the timer key (7).
3. Set a new cooking time
using the keys “+” and “-“ (5
and 4).
To rapidly adjust the cooking
time, hold pressed the “+” or
“-“ keys.
Deactivating the timer
function.
When the set cooking time has
elapsed, an audible signal
sounds for 2 minutes.
To interrupt the signal, simply
press any key.
The cooking zone is now
switched off.
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other Kaiser Hob manuals

Kaiser
Kaiser KCT 6403 F * User manual

Kaiser
Kaiser KCT 37 FI Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6406 F Series User manual

Kaiser
Kaiser KG Series User manual

Kaiser
Kaiser KC User manual

Kaiser
Kaiser KG Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 3000 RI User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6395 I Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 37 Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 4745 F User manual
Popular Hob manuals by other brands

Kuppersbusch
Kuppersbusch EKE 807.2 Instructions for use and installation instructions

Tricity Bendix
Tricity Bendix HS108 Instruction booklet

Atag
Atag HI271G Instructions for use

Belling
Belling Hob Users guide & installation handbook

Zanussi
Zanussi ZGO63414 user manual

inventum
inventum IKI6035 instruction manual