Kaiser KG Series User manual


GB
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
realizes your cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the cooking hob, and allows you to reduce
the consumption of gas and electric energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long
time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of
the security, hygiene and environment protection,
according to the directives of the EU which is confirmed
with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to
the norms counting within the frames of the EU, they
also correspond to the Gosstandart of Russia, standards
of the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our cooking hob the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our cooking hob.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.
2

DRU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Gas
und Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei
Design und Einrichtung, die nur zu positiven
Veränderungen der technischen Eigenschaften führen,
vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Kochfeldes.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,
ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.
Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ,ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.
Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ,ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,
ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ
ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ,ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,
ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ ɞɢɡɚɧɟɪɚɦɢ,
ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.
ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ
ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ,ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ
ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.ȿɫɥɢ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɭɞɟɬ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ,ɧɚɲ
ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.
ɇɚɲɢ ɜɚɪɨɱɧɵɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ,ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɡɚɳɢɬɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ
ɫɪɟɞɵ,ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ,
ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001,
ISO 1400, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ
ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ
ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ,ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.
ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɛɵɬɨɜɵɯ
ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɦɵ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ,ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ
ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ
ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.
ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ,ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɪɢɛɨɪɵ,ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ,ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ
ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
3

4
GB
CONTENTS
INSTRUCTIONS FOR USE 6
Installation 6
Use 6
Maintenance 16
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 18
Installation 18
Gas connection 18
Electrical connection 20
Adaptation to various types of gas 22
User characteristics 24
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 26

5
DRU
INHALTSVERZEICHNIS
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 7
Installation 7
Gebrauch 7
Wartung 17
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR 19
Installation 19
Gasanschluß 19
Elektroanschluß 21
Anpassung an einen anderen gastyp 23
Technische Daten 24
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 27
ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ
ɍɄȺɁȺɇɂə ȾɅə ɉɈɅɖɁɈȼȺɌȿɅə 7
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ 7
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ 7
ɍɯɨɞ 17
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ȾɅə ɆɈɇɌȿɊȺ 19
ɋɛɨɪɤɚ 19
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɝɚɡɚ 19
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥ.ɫɟɬɢ 21
ɉɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɤ ɞɪɭɝɨɦɭ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ 23
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ 24
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 27

6
GB
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTALLATION
All the operations concerned with the installation
(electrical connection) must be carried out by
qualified technicians, in terms with the standards in
force. For specific instructions, kindly read the part
reserved for the installation technician.
USE
Gas burners (Fig. 1-3-3a-3b). The ignition of the
gas burner is carried out by putting a small flame
to the upper part holes of the burner, pressing and
rotating the corresponding knob in an anti-
clockwise manner, until the maximum position has
coincided with the marker. When the gas burner
has been turned on, adjust the flame according to
need. The minimum position is found at the end of
the anti-clockwise rotation direction. In models with
automatic ignition, operate the knob as described
above, pressing simultaneously, the corresponding
push-button. For models with
automatic/simultaneous (with one hand) ignition, it
is sufficient to proceed as described above using
the corresponding knob. The electric spark
between the ignition plug and the burner provides
the ignition of the burner itself. After ignition,
immediately release the push-button and adjust
the flame according to need.
For models with a thermoelectric safety system,
the burner is ignited as in the various cases
described above, keeping the knob fully pressed
on the maximum position for approximately 3/5
seconds. After releasing the knob, make sure the
burner is actually lit.
N.B. - we recommend the use of pots and pans
with a diameter matching that of the burner, thus
preventing the flame from escaping from the
bottom part and surrounding the pot
-do not leave any empty pots or pans on the fire
-do not use any tools for grill-cooking on Crystal
hobs.
When cooking is finished, it is also a good norm to
close the main gas pipe tap and/or cylinder.

7
DRU
ANWEISUNGEN FÜR DEN
BENUTZER
INSTALLATION
Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß,
Gasanschluß, Anpassung an einen anderen
Gastype, darauffolgende Einstellungen, usw.)
müssen laut der geltenden Vorschriften durch
Fachpersonal ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an
den dem Installateur vorbehaltenen Teil.
GEBRAUCH
Gasbrenner (Abb. 1-3-3a-3b). Zur Anzündung des
Gasbrenners eine Flamme gegen die kleinen
Löcher an der Brennstelle halten, wobei man den
entsprechenden Knopf entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zur Großstellung dreht und
gedrückt hält. Sobald der Brenner angezündet ist,
Gasflamme auf die gewünschte Stellung regeln.
Die Kleinstellung befindet sich am Ende der
Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn.
Bei den Modellen mit automatischer Anzündung
den Knopf wie oben beschrieben bis zur
Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf
das dafür bestimmte Anzündungsknöpfchen
drückt. Bei den Modellen mit
automatischer/simultaner Zündung (einhändig) nur
den entsprechenden Bedienknopf wie oben
beschrieben betätigen.
Die elektrische Entladung zwischen diesem
Element und dem Brenner verursacht die
Anzündung der gewünschten Brennstelle. Sobald
der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und
die Flamme nach Wunsch regeln.
Die Brennerzündung bei den Modellen mit
thermoelektrischer Sicherheit erfolgt wie in den
oben beschriebenen Fällen, den Bedienknopf
dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/5 Sekunden
bis zum Anschlag gedrückt halten.Wenn der Knopf
wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der
Brenner angezündet bleibt.
Es wird empfohlen, Töpfe mit dem richtigen
Durchmesser im Verhältnis zur Größe der
Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß
die Flammen um den Topf herum züngeln. Lassen
Sie die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen
eingeschaltet; verwenden Sie keine Grillgeräte auf
Crystal-Kochstellen. Es wird empfohlen, den
Haupthahan der Gasleitung und/oder der
Gasflasche nach dem Kochen immer zu schließen.
ɍɄȺɁȺɇɂə ȾɅə ɉɈɅɖɁɈȼȺɌȿɅə
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ȼɫɟ ɪɚɛɨɬɵ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ (ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥ.
ɫɟɬɢ,ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ,
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɤ ɞɪɭɝɨɦɭ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ,
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɬ.ɞ.) ɞɨɥɠɧɵ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ.ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ
ɫɩɟɰɢɮɢɱɟɫɤɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ
ɞɥɹ ɦɨɧɬɟɪɚ.
ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə
Ƚɚɡɨɜɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ (Ɋɢɫ. 1-3-Ɂa-Ɂb) ɑɬɨɛɵ
ɡɚɠɟɱɶ ɝɨɪɟɥɤɭ,ɩɨɞɧɟɫɢɬɟ ɩɥɚɦɹ ɫɩɢɱɤɢ ɢɥɢ
ɡɚɠɝɚɥɤɢ ɤ ɦɚɥɟɧɶɤɢɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɦ ɜ ɧɟɣ,
ɧɚɠɦɬɟ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɹ ɟɟ
ɧɚɠɚɬɨɣ,ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɞɨ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ (ɧɟ ɞɨ
ɭɩɨɪɚ,ɬ.ɤ.ɩɨɥɨɠɧɢɟ ɭɩɨɪɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɦɚɥɨɣ
ɩɨɞɚɱɟ ɝɚɡɚ). Ʉɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɝɨɪɟɥɤɚ ɡɚɠɠɟɬɫɹ,
ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɩɥɚɦɹ ɞɨ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ.ȼ
ɦɨɞɟɥɹɯ ɫ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɦ ɩɨɞɠɢɝɨɦ ɧɭɠɧɨ
ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɞɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ,ɤɚɤ ɷɬɨ ɨɩɢɫɚɧɨ
ɜɵɲɟ,ɧɚɠɚɜ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɤɧɨɩɤɭ ɩɨɞɠɢɝɚ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɤɨɧɮɨɪɤɢ.
ȼ ɦɨɞɟɥɹɯ ɫ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɦ ɫɢɧɯɪɨɧɧɵɦ
ɩɨɞɠɢɝɨɦ ȼɚɦ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɥɢɲɶ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ,ɧɚɠɚɜ
ɨɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɧɭɠɧɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɢ,ɤɚɤ
ɨɩɢɫɚɧɨ ɜɵɲɟ.ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɪɚɡɪɹɞ ɦɟɠɞɭ
ɷɥɟɦɟɧɬɨɦ ɢ ɝɨɪɟɥɤɨɣ,ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɢɣ ɩɪɢ
ɩɨɜɨɪɨɬɟ ɪɭɱɤɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ,ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɟɟ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɩɨɞɠɢɝ.Ʉɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɡɚɠɠɟɬɫɹ,ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ
ɩɥɚɦɹ ɞɨ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ.
ȼ ɦɨɞɟɥɹɯ ɫ ɡɚɳɢɬɨɣ ɨɬ ɭɬɟɱɤɢ ɝɚɡɚ (ɞɚɥɟɟ ɝɚɡ-
ɤɨɧɬɪɨɥɶ)ɩɨɞɠɢɝ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɬɚɤ ɠɟ,
ɤɚɤ ɢ ɜ ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɫɥɭɱɚɹɯ,ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɪɭɱɤɭ
ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɞɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ
ɬɟɪɧɢɟ 3-5 ɫɟɤɭɧɞ.Ɉɬɩɭɫɬɢɜ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ,
ɩɪɨɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɣɬɟ,ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɥɢ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɝɨɪɟɬɶ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɩɨɫɭɞɭ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɝɨɪɟɥɨɤ,ɱɬɨɛɵ
ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɡɚɯɥɟɫɬɵɜɚɧɢɟ ɢɯ ɩɥɚɦɟɧɟɦ.ɇɟ
ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɦɢ ɫɨ ɫɬɨɹɳɟɣ
ɧɚ ɧɢɯ ɩɭɫɬɨɣ ɩɨɫɭɞɨɣ.ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɪɢɥɶ ɧɚ
ɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɢɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɹɯ.ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɸ
ɪɚɛɨɬɵ ɧɟ ɡɚɛɵɜɚɣɬɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ ɝɨɪɟɥɤɭ ɢ
ɩɟɪɟɤɪɵɜɚɬɶ ɝɥɚɜɧɵɣ ɤɪɚɧ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ.

8
GB
Electrical plates / Vitroceramic heating
elements (Fig. 2-3-3a). Rotate the knob towards
the position required for cooking and bear in mind
that the higher the number, the higher the heat
output. See table "use of electrical plates"/ heating
elements vitroceramic.
The pilot light on the stove panel level signals that
the plate is "on".
Some types of pilot lights will maintain some
slight luminescence even after disconnection.
That is quite normal.
N.B.: When using electrical plates / heating
elements vitroceramic, we recommend flat bottom
recipients with a diameter equal or slightly larger
than that of the plate itself.
xavoid liquid overflow. Therefore, after
boiling or heating liquids, reduce the heat
output;
xdo not leave the electrical plates on with
empty pots and pans;
xwhen cooking is finished, rotate the knob
back into closing and/or disconnected
position.
In the event of even a slight fracture on the
cooking vitroceramic surface, disconnect the
electric power supply immediately.

9
DRU
Kochplatten/Glaskeramik Heizelemente (Abb. 2-
-3-3a). Den Schalter auf die den
Kochanforderungen entsprechende Position
drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender
Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle
"Anwendung der Elektrokochplatten" /
Heizelemente glaskeramik. Die Kontrolleuchte an
der Vorderseite des Ofens oder an der Schalttafel
zeigt das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens
ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats allerdings als
normal zu betrachten.
N.B.: für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten /
Heizelemente glaskeramik empfehlen wir die
Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit
gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser
als die Kochplatte selbst;
xvermeiden Sie das überlaufen von
Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen
des Siedepunktes oder Erhitzen der
Flüssigkeit die Wärmezufuhr
zurückschalten;
xlassen Sie die Elektro-Kochplatten nicht
ohneTopf oder mit leeren Töpfen
eingeschaltet;
xNach dem Kochen drehen Sie den Knopf
wieder auf die "AUS"-Position zurück.
Sobald ein Rib in der glaskeramik Oberfläche
sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom
Versorgungsnetz zu trennen.
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɫɨ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɢɦɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ
ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ (Ɋɢɫ. 2 Ɂ-Ɂɚ)
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɭɸ
ɩɨɡɢɰɢɸ.ɍɱɢɬɵɜɚɣɬɟ ɩɪɢ ɷɬɨɦ,ɱɬɨ ɫ
ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɧɢɟɦ ɱɢɫɥɚ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɚɤɠɟ ɢ
ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɧɚɝɪɟɜɚ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ.ɋɦɨɬɪɢɬɟ
ɬɚɛɥɢɰɭ "ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɷɩɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ /
ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɢɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ". Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɢɥɢ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɹ ɭɤɚɡɵɜɚɸɬ
ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɷɥɟɦɟɧɬɚ.
Ʌɟɝɤɨɟ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɫɜɟɱɟɧɢɟ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ
ɥɚɦɩɨɱɟɤ ɩɨɫɥɟ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ ɧɟ
ɫɱɢɬɚɟɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɸ ɢ ɹɜɥɹɟɬɫɹ
ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:Ⱦɥɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ
ɫɨ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɢɦɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ
ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɩɨɫɭɞɵ
ɫ ɩɥɨɫɤɢɦ ɞɧɨɦ ɢ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɨɞɢɧɚɤɨɜɵɦ ɢɥɢ
ɥɢɲɶ ɧɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɛɨɥɶɲɢɦ,ɱɟɦ ɫɚɦ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ;
xɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɩɟɪɟɤɢɩɚɧɢɹ ɠɢɞɤɨɫɬɢ,
ɭɦɟɧɶɲɚɹ ɩɨ ɦɟɪɟ ɟɟ ɡɚɤɢɩɚɧɢɹ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɫɬɟɩɟɧɶ ɧɚɝɪɟɜɚ
ɷɥɟɦɟɧɬɚ;
xȻɭɞɶɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɵ ɢ ɨɫɬɨɪɨɠɵ ɩɪɢ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɫɚɯɚɪɚ ɢ ɫɚɯɚɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ
ɜɟɳɟɫɬɜ,ɬ.ɤ.ɫɚɯɚɪ ɪɟɚɝɢɪɭɟɬ ɫ
ɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ,ɢ ɷɬɨ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɨɛɪɚɬɢɦɵɦ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ;
xɁɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɚ ɪɚɡɨɝɪɟɬɵɯ
ɤɨɧɮɨɪɤɚɯ ɩɨɫɭɞɵ ɫ ɦɨɤɪɵɦ ɞɧɢɳɟɦ,ɬ.ɤ.
ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɨɛɪɚɬɢɦɵɦ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
(ɧɟɭɞɚɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɹɬɧɚ);
xɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɚɥɸɦɢɧɢɟɜɵɯ ɤɚɫɬɪɸɥɶ,
ɧɟ ɢɦɟɸɳɢɯ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɤ ɪɚɛɨɬɟ ɫ
ɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ;
xɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɦ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɛɟɡ ɩɨɫɭɞɵ ɢɥɢ
ɫɨ ɫɬɨɹɳɟɣ ɧɚ ɧɟɦ ɩɭɫɬɨɣ ɤɚɫɬɪɸɥɟɣ;
xɉɨɫɥɟ ɡɚɤɢɩɚɧɢɹ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɱɤɭ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "ȼɕɄɅ."
ȼ ɫɥɭɱɚɟ,ɟɫɥɢ ȼɵ ɡɚɦɟɬɢɬɟ ɞɚɠɟ
ɧɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɭɸ ɬɪɟɳɢɧɭ ɧɚ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ,ɬɨɬɱɚɫ
ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɩɥɢɬɭ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.

GAS
GAS
ȽȺɁ
* mit Reduziergitter
with reduction grid
Fig. 1 - Abb. 1 - Ɋɢɫ. 1 Fig. 2 - Abb. 2 - Ɋɢɫ. 2
fish 20x32
wok Ø 20-32
fast Ø 20-26
semifast Ø 14-20
auxiliary* Ø 0-14
fischpfannel 20x32
wok Ø 20-32
schnell Ø 20-26
halbschnell Ø 14-20
hilfbrenner* Ø 010-14
ɝɭɫɹɬɧɢɰɚ 20x32
ɤɨɬɟɥɨɤ Ø 20-32
ɛɵɫɬɪɚɹ Ø 20-26
ɩɨɥɭɛɵɫɬɪɚɹ Ø 14-20
ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɚɹ* Ø 10-14
SWITCHED OFF
ABGESCHALTET
ȼɕɄɅɘɑȿɇɈ
ELECTRICAL PLATES
KOCHPLATTEN
ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɂȿ ɄɈɇɎɈɊɄɂ
10

KCG 31.600 GZR
KCG 31.600 GZRg
KG 31.600 GZR
Fig. 3 - Abb. 3 - Ɋɢɫ. 3
KCG 31.600 GZRr Romb
KCG 31.600 GZRrg Romb
KG 31.600 GZRr Romb
11

KCG 40.600 GZR
KCG 40.600 GZRg
KCG 40.600 GZ
KCG 6972 R
KCG 6972 A
Fig. 3a - Abb. 3a - Ɋɢɫ. 3a
KCG 40.600 GZRr Romb
KCG 40.600 GZRrg Romb
KCG 6970 FG
KCG 50.700 GZRg
12

13
KG 6971 R
KG 40.600 GZRr Romb
KG 6970 R
KG 50.700 GZRg
Fig. 3b - Abb. 3b - Ɋɢɫ. 3b
KG 6971 RG
KG 40.600 GZRrg Romb
KG 20.290 GR KCG 20.290 GR

Fig. 4 - Abb. 4 - Ɋɢɫ. 4
14
KCG 6970 FG
KG 6970*
KG 6971 *
KCG 40.600 *
KG 31.60 *
KCG 31.600 *
KG 20.290 *
KCG 20.290 *
KCG 40.600 GZ
KG 40.600…Romb
KCG 40.600…Romb
KG 31.60…Romb
KCG 31.600…Romb
KG 50.700
KCG 6972 *
*
*KCG 50.700

15
WARNING: CRYSTAL HOBS
DO NOT TIGHTEN SCREW 'A' EXCESSIVELY, ONE TURN MAX WILL BE SUFFICIENT, AFTER
CORRECTLY FITTING SHAFT 'B' INTO PLACE, AS SHOWN IN THE PICTURE. ENSURE THAT THE
SUPPORTING SURFACE IS PERFECTLY EVEN. FIT THE APPROPRIATE EXPANDED SEAL.
CRYSTAL HOBS MUST NOT BE SUBJECTED TO STRAINS CAUSED BY UNEVEN SUPPORTING
SURFACES.
WICHTIG: CRYSTAL KOCHSTELL
DIE SCHRAUBE 'A' SOLL NICHT Z EZOGEN WERDEN, MAX. NOCH UM EINE
UMDREHUNG ZIEHEN, NACHDEM NG 'B' IHRE RICHTIGE STELLUNG (S. ABBILDUNG)
ERREICHT HAT. SICHERSTELLEN AUFLAGEFLÄCHE VOLLKOMMEN EBENFLÄCHIG IST.
DEN DAZU VORGESEHENEN DICHTRING AUS SCHAUMKUNSTSTOFF VERWENDEN. DIE
CRYSTAL-KOCHSTELLEN DÜRFEN MIT SPANNUNG N INFOLGE VON UNREGELMÄSSIGKEITEN IN
DER AUFLAGEFLÄCHE NICHT BELASTET WERDEN
ȼȺɀɇɈ:ɋɌȿɄɅəɇɇɕȿ ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕȿ ɉɈȼȿɊɏɇɈɋɌɂ:
ȼɂɇɌ 'A' ɇȿ ɋɅȿȾɍȿɌ ɋɂɅɖɇɈ ɁȺɄɊɍɑɂȼȺɌɖ,ɆȺɄɋɂɆȺɅɖɇɈ ȿɓȿ ɇȺ ɈȾɂɇ ɈȻɈɊɈɌ ɉɈɋɅȿ
ɌɈȽɈ,ɄȺɄ ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ 'B' ȿ(ɫɦ.ɪɢɫ.) ɍȻȿȾɂɌȿɋɖ,ɑɌɈ
ɉɈȼȿɊɏɇɈɋɌɖ ɉɊɂɅȿȽȺɇ ɊɈȼɇȺə.ɉɊɂɆȿɇəɃɌȿ ȾɅə ɗɌɈȽɈ
ɍɉɅɈɌɇɂɌȿɅɖɇɈȿ ɄɈɅɖɐ ɆȺɌȿɊɂȺɅȺ.ȼɈ ɂɁȻȿɀȺɇɂȿ
ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂɃ ɇȿ ɉɈȾȼ ɉɈȼȿɊɏɇɈɋɌɂ ɇȺȽɊȿȼȺɌȿ
ɑɊȿɁɆȿɊɇɕɆ ɇȺȽɊɍɁɄȺɆ
Use of electrical plates / vitroceramic heating elements
EN
U FEST ANG
DIE HALTERU
, DASS DIE
E
.
ɁȺɃɆȿɌ ɋȼɈȿ ɉɈɅɈɀȿɇɂ
ɂə ȻȿɁɍɉɊȿɑɇɈ
Ɉ ɂɁ ɗɅȺɋɌɂɑɇɈȽɈ ɋȿɊɖȿɁɇɕɏ
ɅȿɃȿɊȽȺɃɌȿ ɋɌȿɄɅəɇɇɕȿ
.
Commutator Energy
regulator
Heat intensity cooking methods
1 1 - 2 slight melting of fats etc.; heat small quantities of liquid
2 3 - 4 mild heating of medium quantities of liquid; puddings, long-cooking
sauces
3 5 - 6 defreezing - heat large quantities of liquid; cooking below boiling
mperat e
slow
te ur
4 7 - 8 nder ro ts; cooking at boiling temperaturemedium te as
5 9 - 10 high roasts - boiled food; pan-frying of meats
6 10 - 11 burning heat bring large quantities of liquid to boil; fry
Anwendung der Heizkörper / Glaskeramik Heizelemente
Kommutator Energieregler Intensität der
Wärme
Kocharten
1 1 - 2 gering Fett verflüssigen usw. - kleine Mengen Flüssigkeit erwärmen
2 3 - 4 leicht mittlere Mengen Flüssigkeit erwärmen: Creme
langsame ochen
s, Soßen -
s K
3 5 - 6 niedrig auftauen - große Mengen Flüssigkeit erwärmen - Kochen unter
dem Siedepunkt
4 7 - 8 mittel Kochen von zarten Braten: bei Siedepunkt kochen
5 9 - 10 stark Kochen von Braten - gekochtem Fleisch; Kochen in der Pfanne
6 10 - 11 ganz stark große Mengen Flüssigkeit zum Sieden bringen; backen
ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ / ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɢɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɋɬɭɩɟɧɢ ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɶ ȼɢɞɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
1 1 - 2 ɨɱɟɧɶ ɫɥɚɛɵɣ ɠɢɪɧɵɟ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɢ ɬ.ɩ. - ɪɚɡɨɝɪɟɜ ɦɚɥɵɯ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜ
ɠɢɞɤɨɫɬɢ
2 3 - 4 ɥɟɝɤɢɣ ɪɚɡɨɝɪɟɜ ɫɪɟɞɧɢɯ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜ ɠɢɞɤɨɫɬɢ:ɤɪɟɦɵ,ɫɨɭɫɵ -
ɦɟɞɥɟɧɧɨɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ
3 5 - 6 ɫɥɚɛɵɣ ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ -ɪɚɡɨɝɪɟɜ ɛɨɥɶɲɢɯ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜ ɠɢɞɤɨɫɬɢ
-ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɧɢɠɟ ɤɢɩɟɧɢɹ
4 7 - 8 ɫɪɟɞɧɢɣ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɧɟɠɧɨɝɨ ɠɚɪɤɨɝɨ - ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɩɪɢ
ɤɢɩɟɧɢɢ
5 9 - 10 ɫɢɥɶɧɵɣ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɠɚɪɤɨɝɨ - ɠɚɪɟɧɢɟ ɦɹɫɚ;ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ
ɧɚ ɜɨɪɨɞɟɫɤɨ
6 10 - 11 ɨɱɟɧɶ ɫɢɥɶɧɵɣ ɤɢɩɹɱɟɧɢɟ ɛɨɥɶɲɢɯ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜ ɠɢɞɤɨɫɬɢ;ɜɵɩɟɤɚɧɢɟ

16
GB
Fig. 4a - Abb. 4a - Ɋɢɫ. 4a
nce
from the electrical system. For long-life to the
equipment, a general cleaning operation must
the
(bleach, etc.);
leaving acid or alkaline substances
mall covers
be
nd
move every
possible encrustation. Dry carefully and
er holes is fully
xthe electrical parts are cleaned with a
greased with
ack to its original
brasive product.
carried out by
qualified personnel, who must be consulted in
the
e, call
ment.
(Fig. 4a) First of all remove stray food bits and
her
s
lastic material which have
e
al scraper.-This is to avoid any possible
ces should abrasive sponges or
as
oven sprays or spot removers.
MAINTENANCE GAS/ELECTRICAL
Prior to any operation, disconnect the applia
take place periodically, bearing in mind
following:
xthe glass, steel and / or enamelled parts
must be cleaned with suitable non-
abrasive or corrosive products (found on
the market). Avoid chlorine-base products
xavoid
on the working area (vinegar, salt, lemon
juice, etc.).
xthe wall baffle and the s
(mobile parts of the burner) must
washed frequently with boiling water a
detergent, taking care to re
check that none of the burn
or partially clogged;
damp cloth and are lightly
lubricating oil when still warm.
xthe stainless steel grids of the working
area, after having been heated, take on a
bluish tint which does not deteriorate the
quality. To bring colour b
state, use a slightly a
N.B.- Cleaning o must bef the taps
case of any functioning anomaly.
ofCheck periodically the state of conservation
flexible gas feed pipe. In case of leakag
immediately the qualified technicians for its
replace
Maintenance vitroceramic surface
grease drops from the cooking surface with the
special scraper. Then clean the hot area as best
as possible with SIDOL, STAHLFIX or ot
similar products with a papertowel, then rinse
again with water and dry with a clean cloth. Piece
of aluminum foil and p
inadvertently melted or sugar remains or highly
sacchariferous food have to be removed
immediately from the hot cooking area with th
speci
damage to the surface of the top. Under no
circumstan
irritating chemical detergents be used such

17
D RU
ARTUNG GAS/ELEKTRO
or jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten.
ür eine lange Lebensdauer des Geräts muß es
nbedingt regelmäßig gründlich gereinigt werden.
azu folgendes beachten:
xDie Teile aus Glas, Stahl und/oder Email
müssen mit milden, im Handel erhältlichen
Mitteln gesäubert werden. Verwenden Sie
auf keinen Fall chlorhaltige Mittel
(Bleichmittel, usw.).
xLassen Sie keine säurehaltigen oder
alkalischen Speisereste (Essig,
Zitronensaft, usw.) auf der Arbeitsfläche;
xDie losen Teile der Brennstellen müssen in
warmem Seifenwasser regelmäßig
gewaschen und gut abgetrocknet werden.
Kontrollieren Sie, daß die Löcher nicht
verstopft sind.
xDie Elektrokochplatten mit einem feuchten
Lappen säubern und danach mit einer sehr
dünnen Ölschicht schmieren, während sie
noch lauwarm sind.
xDie rostfreien Roste aus Stahl bekommen
einen bläulichen Beschlag, nachdem sie
erhitzt worden sind, aber dies bedeutet
keinerlei Beeinträchtigung der Qualität. Um
sie wieder auf ihren ursprünglichen
Anschein zu bringen, können Sie sie mit
einem leichten Scheuermittel reiben.
.B.: - Das eventuelle Schmieren der Hähne muß
mer durch Fachpersonal und nur im Fall von
etriebsstörungen vorgenommen werden. Der
asschlauch muß auf seinen guten Zustand
gelmäßig kontrolliert werden. Im Fall von Lecken
den Schlauch durch Fachpersonal sofort ersetzen
lassen.
Instandhaltung glaskeramik Oberflache
(Abb. 4a) Vor allem Essensreste und Fettspritzer
von der Kochoberfläche mit einem Schaber
entfernen. Danach die warme Fläche mit Sidol oder
Stahlfix und Küchenpapier säubern, dann mit
Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen
trocknen. Spuren von Aluminiumfolie,
Plastikgegenständen, Zucker oder stark
zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der
warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt
werden um mögliche Schäden der
Plattenoberfläche zu vermeiden. Auf keinen Fall
Schwämme oder Scheuerlappen verwenden; den
Gebrauch von aggressiven chemischen Putzmitteln
wie Fornospray oder Fleckenreinigern vermeiden.
:
ɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ
x
ɤɢɫɥɨɬɨ-ɢɥɢ
x
xɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ
ȼɵ
ɦɨɠɟɬɟ ɫɦɚɡɵɜɚɬɶ ɢɯ ɥɟɝɤɢɦ ɫɥɨɟɦ
ɧɚɬɢɪɚɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
ɦ ɢ ɬɨɥɶɤɨ ɜ
ɟɧ ɛɵɬɶ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɡɚɦɟɧɟɧ
ɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
ɚɦɢɱɟɫɤɢɯ
ɱɢɫɬɢɬɟɥɶ.
W
V
F
u
D
N
im
B
G
re
ɍɏɈȾ ɁȺ ɉɅɂɌɈɃ ȽȺɁ/ɗɅȿɄɌɊɈ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɩɪɢɛɨɪ.Ⱦɥɹ
ɩɪɨɞɥɟɧɢɹ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɟɝɨ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɢ ɨɫɧɨɜɚɬɟɥɶɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ.ɉɪɢ
ɷɬɨɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɧɢɦɚɬɶ ɜɨ ɜɧɢɦɚɧɢɟ
ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ
xɑɚɫɬɢ ɢɡ ɫɬɟɤɥɚ,ɫɬɚɥɢ ɢ/ɢɥɢ ɷɦɚɥɢ
ɞɨɥɠɵ ɱɢɫɬɢɬɶɫɹ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɦɢ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɦɨɸɳɢɦɢ
ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ.ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ
ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɯɥ
(ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ ɬ.ɞ.)
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɧɚ ɪɚɛɨɱɭɸ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ ɨɫɬɚɬɤɨɜ ɩɢɳɢ
(ɭɤɫɭɫ,ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ ɢ ɬ.ɞ.)
Ɉɬɞɟɥɹɟɦɵɟ ɱɚɫɬɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɦɨɣɬɟ
ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɬɟɩɥɵɦ ɦɵɥɶɧɵɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ
ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɫɭɲɢɬɟ.Ʉɨɧɬɪɨɥɢɪɭɣɬɟ,ɱɬɨɛɵ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɝɨɪɟɥɨɤ ɧɟ ɛɵɥɢ ɡɚɤɭɩɨɪɟɧɵ.
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɱɢɫɬɢɬɟ ɜɥɚɠɧɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ ɢ
ɫɦɚɡɵɜɚɣɬɟ ɨɱɟɧɶ ɬɨɧɤɢɦ ɫɥɨɟɦ ɫɦɚɡɤɢ,
ɩɨɤɚ ɨɧɢ ɟɳɟ ɬɟɩɥɵɟ.
xɊɟɲɟɬɤɢ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ
ɩɨɤɪɵɜɚɸɬɫɹ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɚɝɪɟɜɚ
ɝɨɥɭɛɨɜɚɬɵɦ ɧɚɥɟɬɨɦ,ɨɞɧɚɤɨ ɷɬɨ ɧɟ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɨɦ ɤɚɱɟɫɬɜɚ.ɑɬɨɛɵ
ɩɪɢɞɚɬɶ ɢɦ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɣ ɜɢɞ,
N.B.: - ɋɦɚɡɤɚ ɤɪɚɧɨɜ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɚ ɞɨɥɠɧɚ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨ
ɫɥɭɱɚɟ ɫɟɪɶɟɡɧɨɣ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɒɥɚɧɝ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɟɧ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ
ɩɪɨɜɟɪɹɬɶɫɹ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.ȼ ɫɥɭɱɚɟ
ɬɟɱɢ ɨɧ ɞɨɥɠ
ɤɜɚɥɢɮɢɰ
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜ ɩɨɪɹɞɤɟ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ
(Ɋɢɫ. 4ɚ)ɉɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɭɞɚɥɢɬɶ ɫ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
ɫɤɪɟɛɤɨɦ ɨɫɬɚɬɤɢ ɩɢɳɢ ɢ ɤɚɩɥɢ ɠɢɪɚ.Ɂɚɬɟɦ
ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɫɚɥɮɟɬɤɨɣ,ɫɦɨɱɟɧɧɨɣ ɜ ɬɟɩɥɨɦ
ɦɨɸɳɟɦ ɪɚɫɬɜɨɪɟ Sidol ɢɥɢ Stahlfix, ɨɛɦɵɬɶ
ɱɢɫɬɨɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɩɪɨɬɟɪɟɬɶ ɧɚɫɭɯɨ ɱɚɫɬɨɣ ɦɹɝɤɨɣ
ɬɪɹɩɤɨɣ.ɋɥɟɞɵ ɚɥɸɦɢɧɢɟɜɨɣ ɮɨɥɶɝɢ,
ɩɥɚɫɬɢɤɚ,ɫɚɯɚɪɚ ɢɥɢ ɫɚɯɚɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɟɣ ɩɢɳɢ
ɞɨɥɠɵ ɛɵɬɶ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɭɞɚɥɟɧɵ ɫɤɪɟɛɤɨɦ ɫ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ,ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɥɢɬɵ.ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɷɬɢɯ ɰɟɥɟɣ ɦɨɱɚɥɤɢ
ɢɥɢ ɬɪɹɩɤɢ ɞɥɹ ɦɵɬɶɹ ɩɨɥɚ.ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢ ɚɤɬɢɜɧɵɯ ɱɢɫɬɹɳɢɯ
ɜɟɳɟɫɬɜ ɤɚɤ,ɧɚɩɪɢɦɟɪ,ɩɹɬɧɨɨ

18
GB
Fig. 5 - Abb. 5 - Ɋɢɫ 5
INSTRUCTIONS FOR THE
t
the
ecess
³/h
See ta
PO IT
(Fig. 4
area a
Ap
pe e
GAS CONNECTION
Fig. 5
rtot
standa
the ap
Otherwise, see "Adaptation to various types of
re
er
INSTALLER
INSTALLATION
This appliance is not provided with a combustion
product discharge. I is recommended that it be
ins lleta d in sufficiently aerated places, in terms of
laws in force. The quantity of air which is
ary for combustion must not be below 2.0
for each kW of installed power.
ble of burner power.
n
m
S IONING
). The appliance can be fitted into a working
s illustrated on the corresponding figure.
over theply the seal provided whole of the area
rim ter.
(
o
) Connect the appliance to the gas cylinder
he installation according to the prescribed
rds in force, and ensure beforehand, that
pliance matches the type of gas available.
gas". Furthermore, check that the feed pressu
falls within the values described on the table:
"User chacteristics".
RIGID/SEMI RIGID METAL CONNECTION
Carry out the connection with fittings and metal
pipes (even flexible pipes) so as to obtain count
stress the inner parts of the appliance.
N.B. - when the installation has been carried out,
check the perfect sealing of the entire connection
system, by using a soapy solution.

19
D RU
NLEITUNGEN FÜR DEN
INSTALLATEUR
INSTALLATION
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur
Beseitigung der Verbrennungsgase nicht
angeschlossen. Installation und Anschluß müssen
laut den geltenden Vorschriften ausgefürt werden.
Gerät nur in ausreichend belüfteten Räumen und
nach den gesetzlichen Vorschriften aufstellen. Die
Menge der benötigten Verbrennungsluft darf nicht
unter 2,0 m³/h pro installierte kW-Leistungs-einheit
liegen. Siehe Heizleistungstabelle.
AUFSTELLUNG
(Abb. 4) Das Gerät ist für den Einbau in einer
Arbeitsfläche vorgesehen, wie aus der Abbildung
ersichtlich wird.
Die gesamte Außenlinie der Fläche mit dem
mitgelieferten Abdichtungsmittel versiegeln.
GASANSCHLUß
(s. Abb. 5) Das Gerät an die Gasflasche oder an
das Gasversorgungsnetz nach den geltenden
Vorschriften anschließen und dabei sicherstellen,
daß das Gerät auf den vorhandenen Gastyp
eingestellt ist (wenn es nicht der Fall sein sollte,
wird auf das Kapitel "Anpassung an einen anderen
Gastyp" verwiesen). Man sollte außerdem
kontrollieren, daß der Förderdruck den in Tab.
"Technische Daten" angegebenen Werten
entspricht.
ANSCHLUSS MIT
METALLANSCHLUSSSTUTZEN UND -
RÖHREN, FEST/HALBFEST
Den Anschluß mit Anschlußstutzen und (ev.
flexiblen) Röhren aus Metall so ausführen, daß die
inneren Teile des Geräts nicht belastet werden.
Hinweis: Bei vollendeter Installation muß die
gesamte Anschlußleitung mit einer Seifenlösung
auf vollständige Dichtigkeit überprüft werden.
Ɋ
ɋ
ɗ
ɜ
ɩ
ɫ
ɉ
ɯ
ɜ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦ ɫɝɨɪɚɧɢɹ,ɧɟ
ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɦɟɧɶɲɟ 2 ɦ³/ɱɚɫ ɧɚ ɤɚɠɞɵɣ
ɤɢɥɨɜɚɬɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɫɦ.ɜ
ɬɚɛɥɢɰɟ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɚɝɪɟɜɚ).
ɍ
(
ɪ
ɢ
ɜ
ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɣ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
ɦɚɬɟɪɢɚɥ.
ɉȺɁȺ
(
ɩ
ɭ
ɢ
ɫ
ɞ
ɤ
ɫ
ɬɚɛɥɢɰɟ ɞɚɧɧɵɟ".
ɉ
ɒ
Ɍ
AɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ȾɅə ɆɈɇɌȿɊȺ
ȻɈɊɄȺ
ɬɨɬ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ
ɵɬɹɠɤɢ ɝɚɡɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ.ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ
ɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɞɨɥɠɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɜ
ɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɟɦ.
ɪɢɛɨɪ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ
ɨɪɨɲɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɫ ɭɱɟɬɨɦ
ɫɟɯ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ.Ɉɛɴɟɦ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɡɞɭɯɚ,
ɨɝɨ ɞɥɹ ɩɪɨɰɟɫɫɚ
ɋɌȺɇɈȼɄȺ
Ɋɢɫ.4) ɉɪɢɛɨɪ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧ ɞɥɹ ɜɫɬɪɨɣɤɢ ɜ
ɚɛɨɱɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ,ɤɚɤ ɷɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɧɨ ɧɚ
ɥɥɸɫɬɪɚɰɢɢ.ȼɞɨɥɶ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɤɨɧɬɭɪɚ
ɫɬɪɚɢɜɚɟɦɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɪɨɤɥɚɞɵɜɚɟɬɫɹ
ɈȾɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ Ƚ
ɫɦ.Ɋɢɫ.5) ɉɨɞɤɥɸɱɢɜ ɧɚɞɥɟɠɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ
ɪɢɛɨɪ ɤ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɛɚɥɥɨɧɭ ɢɥɢ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ,
ɛɟɞɢɬɶɫɹ,ɱɬɨ ɩɪɢɛɨɪ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ
ɦɟɸɳɢɣɫɹ ɜ ɧɚɥɢɱɢɢ ɬɢɩ ɝɚɡɚ (ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ
ɥɭɱɚɟ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɝɥɚɜɟ "ɉɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɤ
ɪɭɝɨɦɭ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ"). Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ,ɧɭɠɧɨ
ɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ,ɱɬɨɛɵ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ
ɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɥɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ,ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ
"Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɆȿɌȺɅɅɂɑȿɋɄɂɆ
ɌɍɐȿɊȺɆ ɂ ɌɊɍȻɄȺɆ,
ȼȿɊȾɕɆ/ȽɂȻɄɂɆ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɦ ɲɬɭɰɟɪɚɦ ɢ
ɬɪɭɛɤɚɦ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶ ɬɚɤ,ɱɬɨɛɵ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ
ɱɚɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɥɢɫɶ ɧɚɝɪɭɡɤɟ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ:ɉɪɢ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɦɵɥɶɧɨɝɨ ɪɚɫɬɜɨɪɚ ɜɟɫɶ
ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɭɬɟɱɤɢ ɝɚɡɚ.

20
rying out the electrical
, please ensure that:
llo is n la
;
n
as indicated on the
ce must the
a temperature above 50°C of the
ture.
ea h n
ar switch must
lled equipment. The
GB
ELECTRICAL CONNECTION
(Fig. 6) Prior to car
connection
xthe plant characteristics are such as to
fo w what indicated o the matrix p te
placed at the bottom of the working area
xthat the pla t is fitted with an efficient earth
connection, following the standards and
law provisions in force. The earth
connection is compulsory in terms of the
law.
Should there be no cable and / or plug on the
equipment, use suitable absorption material for the
working temperature as well,
matrix plate. Under no circumstan
cable reach
ambient tempera
Should a direct connection to the network be
required, it will be necessary to interpose an
omnipolar switch with minimum aperture between
the 3 mm. contacts, dimensioned to bear the plate
load and it must follow the standards in force (the
yellow /green rt cable must ot be interrupted
by the switch). The plug or omnipol
be easily reached on the insta
manufacturers decline any responsibility in the
event of non-compliance with what is described
above and the accident prevention norms not
being respected and followed.
Other manuals for KG Series
1
This manual suits for next models
31
Table of contents
Languages:
Other Kaiser Hob manuals

Kaiser
Kaiser KCT 4745 F User manual

Kaiser
Kaiser KG Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6406 F Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6385 Series User manual

Kaiser
Kaiser KC Series User manual

Kaiser
Kaiser KC User manual

Kaiser
Kaiser KCT 3000 RI User manual

Kaiser
Kaiser KCG 20.290 Series Instructions for use

Kaiser
Kaiser KCT 37 FI Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6395 I Series User manual