Kaiser KCT 37 Series User manual

TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLETABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
BUILT IN VITROCERAMIC COOKING HOBBUILT IN VITROCERAMIC COOKING HOB
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬПОВЕРХНОСТЬ
KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,
KCT 77..., KCT 97... *KCT 77..., KCT 97... *
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIKEINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
BUILT IN VITROCERAMIC COOKING HOB
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ
KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,
KCT 77..., KCT 97... *
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
USER MANUALUSER MANUALUSER MANUALENENEN
FRFRFR
DEDEDE
RURURU
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

2
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
OLAN-Haushaltsgeräte
EN
DE
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

3
Уважающий Вас
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
OLAN-Haushaltsgeräte
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в е р х н о с т и п о л н о с т ь ю
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами D I N I S O 9001, I S O 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д
эл ектроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
RU
Berlin Allemagne
OLAN-Haushaltsgeräte
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
l'usage domestique.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit
d’apporter les modifications de conception et de mode
opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
cuisson induction.
Cordialement votre
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
Ce produit de haute qualité, répondant aux normes
internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
cycle de vie.
les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une
décoration de cuisine magnifique.
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de
l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles
sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
CHERS CLIENTS,
FR

4
EN
TABLE OF CONTENTS
INSTALLATION
INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
BRIEF DESCRIPTION 16
Location drawing 16
Control panel 18
Safety notes 10
EQUIPMENT 20
Heating elements 20
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 40
Cooking zones control 22
CARE AND ATTENDANCE 36
USAGE 22

5
DERU
PFLEGE UND
WARTUNG 37
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
Gesamtansicht 21
BENUTZUNG 23
Kochfeldersteuerung 23
Heizelemente 21
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
Bedienblende 19
AUSSTATUNG 21
KURZBESCHREIBUNG 17
FÜR DEN
INHALTSVERZEICHNIS
INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION 7
Installation de la table
de cuisson 7
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE 37
ÉQUIPEMENT 21
Panneau de commande 19
Zones de cuisson 21
Contrôle des zones
de cuisson 23
UTILISATION 23
Schéma du dispositif 17
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT 41
FR
Внешний вид 17
Установка варочной
поверхности 7
ИНСТРУКЦИЯ
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Указания по технике
безопасности 11
Подключение к электросети 9
ПО МОНТАЖУ 7
ОГЛАВЛЕНИЕ
Панель управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Нагревательные элементы 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
Управление нагревательными
полями 23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
УХОД 37
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 41

6
20 mm
min 5 mm
min 50 mm
min 650 mm
1
420 490
510
44
450
KCT 47...
EN
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE
COOKING HOB
These Instructions are for the
qualified technician, as a guide to
the installation, adjustment and
maintenance, according to the laws
and standards in force.
Any of these operations must
always be carried out when the
appliance has been disconnected
from the electric system.
The appliance can be fitted into a
working area as illustrated on the
figures.
The attachment of the device is
carried out according to type A or B
depending on supplied fixing
elements.
Attention! Installation and
ellectrical connection of the
cooking hob must be made by a
qualified expert only.
Attention! To install the
appliance is not recommended
the use of the silicone or other
sealants and other adhesives
besides the supplied mounting
materials. If additional fasten-
ing materials and substances
have been used, the removing
the device from the mounting
niche in case of necessary
service is provided by and at
the expense of the owner. The
manufacturer and the cus-
tomer services are not respon-
sible for damages of equip-
ment and furniture because of
the disassembling.
Attention! Check again before
installation the fit dimensions of
the hob to avoid possible
mistakes during installation.
KCT 67...
A
520
+5
560
590
+5
490
57
53
B
KCT 37...
288
+5
500
520
+5
268
52
48

7
FÜR DEN
INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Alle Arbeiten sollen nur bei
abgeschaltet vom elektrischen Netz
Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
Abbildung.
Die Befestigung des Gerätes wird
nach Typ A oder B entsprechend
den mitgelieferten Befestigungs-
elementen durchgeführt.
Die angegebenen Anweisungen
s i n d a n d e n z u g e l a s s e n e n
Installateur als Richtlinie für die
I n s t a l l a t i o n , R e g e l u n g u n d
Insta ndhal tung, g emäß den
geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet.
Toutes ces opérations doivent
toujours être effectuée, lorsque
l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
INSTALLATION DE LA
TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à
un technicien qualifié, en guise de
guide pour l’installation, le réglage
et la maintenance de l’appareil,
conformément aux lois et normes
en vigueur.
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
L'appareil peut être installé dans
une zone de travail comme illustré
sur la figure ci-contre.
La fixation de l'appareil est réalisée
selon le type A ou B en fonction des
éléments de fixation fournis.
DE FR RU
Все работы должны проводиться
только при отключенном от
электрической сети устройстве.
Устройство предназначено для
встройки в рабочую поверхность,
как это изображено на иллюстра-
циях.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
Сборка, регулировка и уход
должны проводиться специально
обученным персоналом в соотве-
тствии с действующими нормами
и правилами.
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Фиксация устройства осуще-
ствляется по типу А или В в
зависимости от крепёжных
элементов, идущих в комплекте.
Внимание! Монтаж и подклю-
чение варочной поверхности
должны проводиться только
квалифицированным специа-
листом.
Внимание! Перед монтажом
проверьте ещё раз посадоч-
ны е р а з м е р ы в а р очной
поверхности, чтобы избежать
воз м ожных о шибок п р и
установке.
Attention! L’installation et
connexion électrique de la table
de cuisson doit être faite uni-
quement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs
fois, avant l'installation, les
dimensions de la table de
c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r
d'éventuelles erreurs pendant
l’installation.
Achtung! Die Montage und
Strom n e tzansc h l uss d e s
Kochfeldes soll nur von einem
qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage
überprüfen Sie noch mal die
Passmaße des Kochfeldes, um
die möglichen Fehler bei der
Installation zu vermeiden.
Attention! Pour installer
l'appareil n'est pas recomman-
dé l'utilisation de la silicone ou
d'autres mastics et autres
adhésifs en plus des matériaux
de montage fournis. Si des
matériaux de fixation et des
substances supplémentaires
ont été utilisés, l'enlèvement
de l'appareil de la niche de
montage en cas de service
nécessaire est assuré par et à
la charge du propriétaire. Le
fabricant et les services à la
clientèle ne sont pas respon-
sables des dommages de
l'équipement et des meubles
en raison du démontage.
Внимание! При монтаже
устройства не рекомендует-
ся применение силиконовых
и прочих герметиков, а также
других клеящих веществ
помимо крепёжных материа-
лов, входящих в комплект
поставки. При использова-
нии дополнительных кре-
п ё ж н ы х м ат е р и а л о в и
веществ, извлечение устро-
йства из монтажной ниши в
случае н е о бход и м ости
сервисного обслуживания
производится силами и за
счёт его владельца. Произ-
вод и тель и с е р в и с н ы е
службы не несут ответствен-
ност и з а повреждение
устройства и мебели при
демонтаже.
Achtung! Beim Einbau ist zu
beachten: die Verwendung
von der Silikonfuge, anderen
D i c h t u n g s m i t t e l o d e r
Klebstoffe zusätzlich zu den
gelieferten Befestigungs-
elementen wird nicht empfoh-
len. Bei der Verwendung der
zusätzlichen Befestigungs-
elementen und Stoffen, falls
die Servicedienstleitung not-
w e n d i g i s t , w i r d d a s
Herausnehmen des Gerätes
aus der Montagenische auf
eigenen Kosten und aus eige-
ner Kraft des Inhabers des
Gerätes durchgeführt. Der
Hersteller und das Kunden-
Service übernehmen keine
Ve r a n t w o r t u n g f ü r d i e
Schäden des Gerätes und der
Möbel bei der Demontage.

8
220 – 240 V
220 – 240 V
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
N2 N1 L2 L1
KCT 6... • 400 V • 2N~
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
220 – 240 V 400 V 400 V
220 – 240 V
220 – 240 V
N N1N2 L2 L1 L
Correct grounding is a legal
requirement. If the appliance is not
pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and
plugs capable of handling the power
specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat.
The power cable should never
reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point
along its length.
• the plant characteristics are
such as to follow what is
indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the
working area,
• the mains supply has an
efficient ground connection
complying with all applicable
laws and regulations.
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a
switch with minimum aperture of 3
mm between the contacts. Make
sure that the switch is of sufficient
capacity for the power specified on
the appliance's data plate, and
c o m p l i a n t w i t h a p p l i c a b l e
regulations. The switch must not
break the green-yellow earth wire.
The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully
installed.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob
to the mains power supply, make
sure that:
EN
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
220 – 240 V
KCT 3... •220 – 240 V~
N L
N2 N1 L2 L1

9
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной
п о в е р х н о с т и к э л . с е т и ,
необходимо убедиться, что:
• п а р а м е т р ы с е т и
соответствуют данным в
табличке на нижней части
самого прибора,
З а з е м л е н и е я в л я е т с я
н е о б х о д и м ы м у с л о в и е м
правильной эксплуатации. Если
в а р о ч н а я п о в е р х н о с т ь н е
оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только
материалы, соответствующие
данным указанным в табличке на
н и ж н е й ч а с т и с а м о й
поверхности, которые могут
функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н
нагреваться выше температуры
50 °С.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н и я
непосредственно к эл. сети,
н е о бхо д и м о и с п ользоват ь
специальный автоматический
выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм,
позволя ющий отсоедин ять
прибор от сети, соответственно
т е х н и ч е с к и м д а н н ы м
действующих пред писан ий
( ж е л т о -з е л е н ы й к а б е л ь
з а з е м л е н и я н е д о л ж е н
п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м
выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на
правильн о уста н о вл е н н о м
приборе должен быть всегда
легко досягаем.
• э л е к т р и ч е с к а я с е т ь
заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
• die E i g e n s c h a ften d e s
Stromnetzes mit den Werten
auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen
un d Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Vo r d e r D u r c h f ü h r u n g d e s
S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s
sichergestellt werden, dass:
STROMANSCHLUSS
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf dem unter
d a s G e r ä t a n g e g e b e n e
S t r o m a u f n a h m e u n d d e r
Betriebstemperatur entspricht. Das
Kabel darf an keiner Stelle
keinesfalls eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der
erlaubt das Gerät vom Netz zu
trennen, der den technischen Daten
der g e l t e n d e n Vo r s c h r iften
entsprechen muss (das grün-gelbe
Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
DEFR RU
Achtung! Der Hersteller ist
nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Gerätes alle
obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не
н е с е т н и к а к о й
ответственности, если при
у с та н о в к е п р и б о р а н е
с о б л ю д а ю т с я в с е
в ы ш е п р и в е д е н н ы е
предписания.
• les caractéristiques de
l’installation sont telles
qu’elles suivent ce qui est
i n d i q u é s u r l a p l a q u e
matricielle placée au bas de la
zone de travail,
CONNEXION ÉLECTRIQUE
• l’alimentation électrique du
réseau e s t effi c a c e et
conforme à toutes les lois et
réglementations en vigueur.
Si l’appareil doit être raccordé
directement aux bornes du secteur,
installer un interrupteur avec une
ouverture minimale de 3 mm entre
les contacts. Assurez-vous que
l’interrupteur a une capacité
suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil et qu’il est conforme
aux réglementations applicables.
L’ i n t e r r u p t e u r n e d o i t p a s
interrompre le circuit du fil de terre
vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
doit être facilement accessible
après installation complète de la
table de cuisson.
Avant de raccorder la table de
cuisson au secteur, s’assurer que :
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l’appareil n’est
p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e
d’alimentation et/ ou d’une fiche,
n’utilisez que des câbles et des
prises appropriés capables de
supporter la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
et de résister à la chaleur. Le câble
d’alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 °C
au-dessus de la température
ambiante en tout point de sa
longueur.
Attention! Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures si
les instructions ci-dessus et
précautions d e s é c u r i t é
n o r m a l e s n e s o n t p a s
respectées.

10
1
EN
Immediately switch off the cooking
hob after using with the respective
sensor key ON/ OFF, 1.
SAFETY NOTES
During cooking pay attention to the
heat-up speed of the cooking zone.
Avoiding boiling the pots dry as
there i s a risk o f t h e pots
overheating!
Do not place empty pots and pans
on cooking zones which have been
switched on.
Take care when using simmering
pans for the simmering water may
dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in
the event of which no liability will be
assumed.
Do not use the hob without
supervision!
Overheated fats and oils may
spontaneously ignite. Prepare
meals with greases and oils only
under control. Never extinguish
ignited fats and oils with water! Put
the lid on the pan and switch off the
cooking zone.
Attention! This cooking hob is
exclusively for domestic use!
Use the oven only for preparing
meals.
Attention! Do not use the
appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob
does not function correctly or if
it has been damaged or
dropped. Contact the customer
service.
1
1
1
HiLi
HiLi Timer
x2

11
RÈGLES DE SÉCURITÉ
N'utilisez pas la table de cuisson
sans assistance!
Ne placez pas de casseroles et de
casseroles vides sur les zones de
cuisson allumée.
Pendant la cuisson, faites attention
à la vitesse de chauffe de la zone de
cuisson. Éviter de chauffer le
récipient à sec (sans aliment à
l’intérieur), car il y’à un risque de
surchauffer le récipient de cuisson.
Faites attention lorsque vous
utilisez des casseroles pour mijoter.
Car l’eau pourrait rapidement
s’évaporer à votre insu, ce qui
endommagerait la casserole, de
même que la table de cuisson. La
responsabilité du fabriquant ne
pourrait être engagée pour ce type
de problème.
A p r è s u t i l i s a t i o n , é t e i g n e z
immédiatement table de cuisson
par la touche correspondant ON/
OFF, 1.
L e s g r a i s s e s e t l e s h u i l e s
s u r c h a u f f é e s p e u v e n t
s’enflammées spontanément.
Préparez les repas avec des
graisses et des huiles uniquement
sous contrôle. Ne jamais éteindre
l e s g r a i s s e s e t l e s h u i l e s
enflammées avec de l'eau! Mettez
simplement un couvercle sur la
casserole d’huile enflammée, puis
éteignez la zone de cuisson.
DERU
При приготовлении пищи имейте
в в и д у в ы с о к у ю с к о р о с т ь
разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при
этом существует опасность
перегрева кастрюль!
Следует осторожно применять
пароварки и другую посуду,
устроенную по принципу водяной
бани. Вода из такой посуды
может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть
повреждения в кастрюле и на
н а г р е в а т е л ь н о м п о л е .
Ответственность за это не
принимается.
О б я з а т е л ь н о о т к л ю ч а й т е
поверхность вручную сразу
п о с л е и с п о л ь з о в а н и я
соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
Не ставьте пустые кастрюли и
сково род ы н а в к л юч е нное
нагревательное поле.
Перегретые жиры и масла могут
в о с п л а м е н я т ь с я . Б л ю д а ,
приготавляемые с жирами и
маслами, не оставляйте без
надзора. Воспламенившиеся
жиры и масла не тушите водой!
Накройте крышкой, выключите
нагревательное поле.
Не используйте поверхность без
надзора!
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
SICHERHEITSHINWEISE
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
und Pfannen auf die eingeschaltete
Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von
Si mmertöpfen. Simme rtöpfe
können unbemerkt leerkochen!
Die s f ü h r t i n d e r F o l g e z u
Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine
Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach
Gebrauch unbedingt sofort mit der
jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Überhitzte Fette und Öle können
sich selbst entzünden. Speisen mit
Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
zubereiten. Entzündete Fette und
Öle niemals mit Wasser löschen!
Dec kel auflegen, K ochzone
abschalten.
Das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt
betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die
hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe
besteht!
Внимание! Не пользуйтесь
устройством, если сетевой
кабель поврежден, если
нагревательная поверхность
работает неправильно или
она имеет повреждения, или
была уронена. Свяжитесь с
сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность
предназначена только для
домашнего использования!
Используйте устройство
только для приготовления
пищи.
Achtung! Benutzen Sie das
G e r ä t n i c h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls
d a s G e r ä t n i c h t r i c h t i g
funktioniert bzw. wenn es
Schäden erlitten hat oder
heruntergefallen ist. Setzen Sie
sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist
nur für die häusliche Nutzung
vorbestimmt! Verwenden Sie
dasn Gerät nur, um die Nahrung
vorzubereiten.
Attention! N'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e
d ’ a l i m e n t a t i o n e s t
endommagé, si la table de
cuisson ne fonctionne pas
orrectement ou si elle a été
endommagée ou après une
chute. Contactez le service
d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de
cuisson est exclusivement pour
usage domestique! Utilisez la
table de cuisson uniquement
pour préparer des repas.
FR

12
EN
The glass ceramic hob is extremely
robust. Avoid dropping hard objects
onto the glass ceramic hob. Pointed
objects falling onto your hob might
break it.
If cracks, fractures or any other
defects appear in your glass
ceramic hob, immediately switch off
the appliance. Call the Customer
service.
Do not place combustible, volatile
or heat deformable objects directly
underneath the hob.
Metal objects, e.g. kitchen utensils,
cutlery, must not be left on the
surface of the induction hob as they
can become hot.
Do not put kitchen foil or plastic onto
the cooking zone. Keep everything
which could melt, such as plastics,
foil and in particular sugar and
sugary foods away from the hot
cooking zone. Remove sugar
immediately from the hob when it is
still hot with a scraper to avoid
damage.
If the hob cannot be switched off
due to a defect in the sensor control
immediately disconnect your
appliance from the mains supply
and call the Customer service.
The ceramic hob should not be
used as a storage area.
Take care when working with
attachments! The connecting cable
must not contact the hot cooking
zones.

13
DERU
Будьте внимательны во время
работы с дополнительными
устройствами! Соединительные
провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
Нагревательную поверхность
нельзя использовать как место
для складирования различных
предметов.
Не располагайте огнеопасные,
легко воспламеняющиеся или
деформирующиеся предметы
н е п о с р е д с т в е н н о п о д
устройством.
Не кладите алюминиевую фольгу
или пластмассу на зоны нагрева.
Л е г к о п л а в к и е м атери а л ы ,
например, пластмассы, фольгу,
о с о б е н н о с а х а р и бл ю д а ,
содержащие много сахара,
держите подальше от горячего
нагревательного поля. Чтобы
и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й
немедленно удалите сахар еще в
горячем состоянии скребком с
варочной поверхности.
Керамическая поверхность
очень прочная. Тем не менее,
избегайте п адения н а н ее
твердых предметов. Точечные
ударные нагрузки могут привести
к расколу варочной поверхности.
При трещинах, сколах или
п р о л о м а х к е р а м и ч е с к о й
в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и
незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации.
Вызовите ремонтную службу.
Если нагревательная поверхность
не выключается из-за дефекта
сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и
вызовите ремонтную службу.
Металлические предметы, как,
например, кухонную посуду и
столовые приборы, нельзя
оставлять на нагревательной
поверхности, так как они могут
накалиться.
Metallgegenstände, wie z. B.
Geschirr und Besteck, dürfen nicht
auf der Oberfläche des Kochfeldes
belassen werden, weil diese heiß
werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht
entzündbaren oder verformbaren
Gegenstände direkt unter das
Gerät legen.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr
widerstandsfähig. Vermeiden Sie
dennoch, dass harte Gegenstände
a u f d i e K o c h l ä c h e f a l l e n .
Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes
führen.
Sollte sich das Kochfeld durch
einen Defekt der Sensorsteuerung
nicht mehr abschalten lassen,
sofort vom Stromnetz ausschalten
und den Kundendienst rufen.
Vo r s i c h t b e i m A r b e i t e n m i t
Zusatzgeräten! Anschlussleitungen
dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch
des Glaskeramik-Kochfeldes das
Gerät sofort außer Betrieb setzen.
Den Kundendienst rufen.
Das Kochfeld darf nicht als
Ablagefläche benutzt werden.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
die Kochzone legen. Von der
heißen Kochzone alles fernhalten,
was anschmelzen kann, z.B.
Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige
Speisen. Zucker umgehend im
heißen Zustand mit einem Schaber
von der Kochfläche abheben, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Ne placez pas de feuille de cuisine
ou du plastique sur la zone de
cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
fondre, comme les plastiques, les
feuilles et en particulier le sucre et
les aliments sucrés, loin des zones
de cuisson chaudes. Retirer
immédiatement le sucre chauffé
renversé par erreur sur la zone de
cuisson à l’aide d’un grattoir pour
éviter de l'endommager.
La table de cuisson ne doit pas être
utilisée comme stockage un espace
de stockage de vos casserole et
autres.
Si la table de cuisson ne peut être
éteinte en raison d'un défaut sur le
p a n n e a u d e c o m m a n d e ,
débranchez-le immédiatement du
secteur et appelez le service d’aide
à la clientèle.
N e p l a c e z p a s d e m a t i è r e
combustible, volatile ou des objets
qui se déforme à la chaleur
directement en dessous la table de
cuisson.
Faites attention lorsque vous
travaillez avec un équipement
supplémentaire! Les câbles
d’alimentation ne doit en aucun cas
entrer en contact avec les zones de
cuisson chauffées.
Les objets métalliques, par
exemple les ustensiles de cuisine,
les couverts de tables, etc. ne
doivent pas être laissés sur la
surface de la table de cuisson var il
pourrait être chauffés.
En cas des fissures, des éclats ou
d'autres défauts apparaissent sur
vot r e t able vit r océr amiq ue,
éteignez l'appareil immédiatement.
Appelez le service d’aide à la
clientèle.
La table vitrocéramique est
extrêmement robuste. Éviter de
déposer des objets durs sur la table
de cuisson. Les objets pointus
tombant sur votre table de cuisson
pourraient la casser.
FR

14
EN
The instructions shall state that
appliances are not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
People who are not familiar with the
built-in hob must only be allowed to
operate it under supervision.
Generally keep little children away
from the appliance and never allow
them to play with the appliance.
If there are any pets in the
apartment which could come near
the hob, activate the childproof lock.
Hot pans should not cover the
sensor key s, otherwise the
appliance switches itself off
automatically.
Be especially careful to keep the
sensor keys clean since soiling
could be mistaken for finger contact
by the appliance. Never put
anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils
over onto the sensor keys, we
advise you to activate the OFF key
1.
Do not heat any unopened food
cans or laminated packing on the
hob. There is a risk of bursting!
1
1
1
1
HiLi
HiLi Timer
x2

15
DERU
Не нагревайте на поверхности
неоткрытые консервные банки
или запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте
сенсорные кнопки, так к ак
з а г р я з н е н и я м о г у т
распознаваться устройством как
контакт пальца. Не размещайте
на сенсорных кнопках никакие
предметы (кастрюли, полотенца
для посуды, и т. д.)! Если
с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и
переливается через край на
с е н с о р н ы е к н о п к и ,
рекомендуется нажать кнопку
ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не
должны покрывать сенсорные
кнопки. В этом случае устройство
автоматически выключается.
Нагревательная поверхность не
предназначена для управления
посредством внешнего таймера
и л и о т д ел ь н о й с и с т е м о й
дистанционного управления.
Нагревательная поверхность не
п р е д н а з н а ч е н а д л я
и с п о л ь з о в а н и я д ет ь м и и
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
или нехваткой опыта и знаний,
если только ответственным за их
безоп а с н о с т ь н е д а л и и м
указания по использованию.
Необходимо проследить чтобы
дети не играли с индукционной
поверхностью.
Если в к ва ртире и м е ютс я
домашние животные, которые
могут попасть на устройство,
нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют
обращаться с индукционной
п о в е р х н о с т ь ю , м о г у т е ю
п о л ь з о в а т ь с я т о л ь к о п о д
н а д з о р о м . Н е д о п у с к а т ь
маленьких детей к плите и
убедиться, что они не играют с
устройством.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete
K o n s e r v e n d o s e o d e r e i n e
Verbundschichtverpackung auf der
K o c h f l ä c h e . E s b e s t e h t
Gefährdung durch Zerplatzen!
H a l t e n S i e v o r a l l e m d i e
S e n s o r t a s t e n s a u b e r, d a
Verschmutzungen vom Gerät als
Fingerkontakt erkannt werden
könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
Sensortasten legen! Wenn Töpfe
b i s ü b e r d i e S e n s o r t a s t e n
überkochen, raten wir dazu, die
Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
die Sensortasten nicht abdecken. In
diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die
an das Kochfeld gelangen könnten,
i s t d i e K i n d e r s i c h e r u n g z u
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des
Kochfeldes nicht vertraut sind,
dürfen diese nur unter Aufsicht
b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r
grundsätzlich fernhalten und
sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung
von Kindern und Erwachsenen mit
b e s c h r ä n k t e n p h y s i s c h e n ,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder aus Mangel an
Erfahrung und Wissens, es sei
denn die Verantwortliche für ihre
Sicher heit gaben i hnen die
Hinweise für die Nutzung der
Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
Man muss aufpassen, damit Kinder
mit der Induktionsplatte nicht
spielten.
Das Kochfeld ist für die Bedienung
mittels der äußerlichen Schaltuhr
o d e r d u r c h s e p a r a t e s
Fernbedienung-System nicht
vorbestimmt.
Les personnes qui ne sont pas
familières avec la table de cuisson
e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e
supervisées pendant qu’elle
utilisent l’appareil. En règle
générale, gardez les petits enfants
loin de l'appareil et ne leur
permettez jamais de jouer avec
l'appareil.
N e p as cha uffer les boîtes
alimentaires non ouvertes ou les
aliments en emballage fermé, sur la
table de cuisson. Il y a un risque
d'éclatement!
S'il y a des animaux de compagnie
dans l'appartement qui pourraient
s’approcher de la table de cuisson,
activez le verrouillage commandes.
Les casseroles chaudes ne doivent
entrer en contact avec les touches
de commande, sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement.
Veillez particulièrement à garder les
touches du panneau de commande
propres et nettes, car la salissure
pourrait être confondue avec un
contact de doigt par l’appareil. Ne
jamais mettre quoi que ce soit
(casseroles, torchons etc.) Sur les
touches du capteur! Si la nourriture
bouillonne et se déverse sur les
touches du panneau, nous vous
conseillons d'appuyer la touche
OFF, 1.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) avec des troubles
physiques, sensoriels ou de
capacités mentales, ou en manque
d'expérience et de connaissance, à
moins qu'ils ne soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
L e s e n f a nts d e v r a ient ê t r e
supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Les instructions doivent mentionner
clairement que l’appareil n’est pas
conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe, ou un système
de contrôle à distance séparé
FR

16
EN
2. Control panel
1. Cooking zones
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
KAISER INTELLIGENT SYSTEM
11
2
1
1
1
2
1
1
1
2
2
1

17
DERU
1. Kochzonen
2. Bedienblende
GESAMTANSICHT
KURZBESCHREIBUNG
1. Нагревательные поля
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
2. Панель управления
ВНЕШНИЙ ВИД
1. Zones de cuisson
SCHEMA DU DISPOSITIF
2. Panneau de commande
DESCRIPTION SOMMAIRE
FR

18
KCT 37*, 47*
1. Child lock
2. Power display
7. Timer key
CONTROL PANEL
3. Upper left cooking zone
4. Lower left cooking zone
5. – key
6. Timer display
8. + key
9. Upper right cooking zone
10. Single/ double circuit
11. Power ON/ OFF
1. Child lock
2. Power display
KCT 67*
3. Upper left cooking zone
4. Lower left cooking zone
5. – key
6. Timer display
7. Timer key
13. Power controller
12. Lower right cooking zone
9. Upper right cooking zone
11. Power ON/ OFF
10. Single/ double/ triple circuit
8. + key
EN
2
2 2
4
4
9
9
12
12
3
3
2 2
2
2
2
6
6
5
5
6
2
3
3
4
4
5
5
7
7
11
11
1310
10
7
7
8
8
8
8
10
10
11
11
9
1
1
1
HiLi
HiLi Timer
x2

19
DERU
BEDIENBLENDE
1. Kindersiecherungtaste
3. Obere linke Kochzone
KCT 47*
2. Display für Leistungsanzeige
5. Taste –
4. Untere linke Kochzone
9. Obere rechte Kochzone
4. Untere linke Kochzone
10. Einzel-/ Doppelkochzone
11. Taste Ein/ Aus
7. Timertaste
1. Kindersiecherungtaste
2. Display für Leistungsanzeige
3. Obere linke Kochzone
5. Taste –
6. Display für Timeranzeige
8. Taste +
9. Obere rechte Kochzone
KCT 67*
8. Taste +
Dreikreiskochzone
11. Taste Ein/ Aus
12. Untere rechte Hi-Light-
Kochzone
7. Timertaste
13. Leistungsregler
6. Display für Timeranzeige
10. Einzel-/ Doppel-/
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
KCT 47*
1. Кнопка Защита детей
2. Дисплей мощности
4. В е р х н е е л е в о е
нагревательное поле
5. Кнопка –
7. Кнопка таймера
8. Кнопка +
9. В е р х н е е п р а в о е
нагревательное поле
6. Дисплей таймера
10. Од и н а р н о е / д в о й н о е
нагревательное поле
11. Кнопка Вкл/ Выкл
3. Н и ж н е е л е в о е
нагревательное поле
11. Кнопка Вкл/ Выкл
2. Дисплей мощности
6. Дисплей таймера
7. Кнопка таймера
8. Кнопка +
9. В е р х н е е п р а в о е
нагревательное поле
1. Кнопка Защита детей
12. Н и ж н е е п р а в о е
нагревательное поле
KCT 67*
5. Кнопка –
3. Н и ж н е е л е в о е
нагревательное поле
4. В е р х н е е л е в о е
нагревательное поле
10. Од и н а р н о е / д в о й н о е /
тройное нагревательное поле
13. Регулятор мощности
FR
10. Circuit simple / double
5. Touche –
6. Affichage de la minuterie
7. Touche de minuterie
8. Touche +
3. Zone de cuisson à induction
inférieure gauche
6. Affichage de la minuterie
9. Zone de cuisson supérieure
droite
1. Verrouillage commandes/
Sécurité enfant
1. Verrouillage commandes/
Sécurité enfant
8. Touche +
9. Zone de cuisson supérieure
droite
10. Circuit simple / double / triple
PANNEAU DE COMMANDE
4. Zone de cuisson induction
supérieure gauche
12. Zone de cuisson inférieure
droite gauche
2. Affichage de l'alimentation
KCT 47*
3. Zone de cuisson inférieure
gauche
4. Zone de cuisson supérieure
gauche
11. Touche ON/ OFF
2. Affichage de l'alimentation
5. Touche –
7. Touche de minuterie
11. Touche ON/ OFF
KCT 67*
13. Contrôleur de puissance

20
9. Ø 120 mm, 1000 W,
7. Ø 165 mm, 1200 W;
KCT 37*
Ø 200 mm, 2000 W,
2. Ø 185 mm, 1800 W
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
KCT 47*
1. Ø 150 mm, 1200 W
3. Ø 120 mm, 1000 W
Ø 185 mm,1700 W
4. Ø 165 mm, 1200 W;
5. Ø 165 mm, 1100 W,
165×270 mm, 200 0W;
Ø 175 mm, 1600 W,
6. Ø 120 mm, 800 W,
Ø 230 mm, 2300 W;
KCT 67*
7. Ø 165 mm, 1200 W
8. Ø 200 mm, 1800 W
EN
1
2
3
44
9
7
4
5
6
6
7
7
8
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Kaiser Hob manuals

Kaiser
Kaiser KCT 6385 Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6395 I Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 4745 F User manual

Kaiser
Kaiser KC User manual

Kaiser
Kaiser KC Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 37 FI Series User manual

Kaiser
Kaiser KCG 20.290 Series Instructions for use

Kaiser
Kaiser KCT 3000 RI User manual

Kaiser
Kaiser KG Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6403 F * User manual