Kaiser KCT 37 FI Series User manual

USER MANUALUSER MANUALUSER MANUALENENEN
FRFRFR
DEDEDE
RURURU
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,
KCT 77..., KCT 97... FI*KCT 77..., KCT 97... FI*
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK –EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK –
INDUKTION / KOMBIINDUKTION / KOMBI
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ – ИНДУКЦИЯ / КОМБИПОВЕРХНОСТЬ – ИНДУКЦИЯ / КОМБИ
INDUCTION / COMBIINDUCTION / COMBI
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLETABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
BUILT IN COOKING VITROCERAMIC HOB –BUILT IN COOKING VITROCERAMIC HOB –
INDUCTION / COMBIINDUCTION / COMBI
KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,
KCT 77..., KCT 97... FI*
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK –
INDUKTION / KOMBI
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ – ИНДУКЦИЯ / КОМБИ
INDUCTION / COMBI
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
BUILT IN COOKING VITROCERAMIC HOB –
INDUCTION / COMBI

2
Yours faithfully
Berlin Germany
OLAN-Haushaltsgeräte
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
DEAR CUSTOMERS,
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
thank you for purchasing this Kaiser product.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
EN
DE
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

3
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д
эл ектроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в е р х н о с т и п о л н о с т ь ю
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификат ами D I N I S O 9001, IS O 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Berlin Germany
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
RU
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
l'usage domestique.
Ce produit de haute qualité, répondant aux normes
internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par
Cordialement votre
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
cuisson induction.
CHERS CLIENTS,
les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une
décoration de cuisine magnifique.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de
l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles
sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
OLAN-Haushaltsgeräte
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
Berlin Allemagne
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
cycle de vie.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit
d’apporter les modifications de conception et de mode
opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
votre équipement.
FR

4
EN
CARE AND ATTENDANCE 42
USAGE 26
Heating elements 24
Cooking zones control 26
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 48
Installation of the hobs 6
Advantages of induction hobs 18
EQUIPMENT 20
Control panel 22
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 16
Location drawing 20
Working principle 16
Electrical connection 8
INSTALLATION
INSTRUCTIONS 6
CONTENTS

5
DERU
INHALTSVERZEICHNIS
INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
FÜR DEN
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
Fubktionsprinzip 17
Induktionskochfeldern 19
Bedienblende 23
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 21
AUSSTATUNG 21
Vorteile der
Heizelemente 25
Kochfeldersteuerung 27
BENUTZUNG 27
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 49
PFLEGE UND
WARTUNG 43
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION 7
Installation de la table
Connexion électrique 9
de cuisson 7
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT 49
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE 43
ÉQUIPEMENT 21
Zones de cuisson 25
Règles de sécurité 11
Schéma du dispositif 21
Contrôle des zones
de cuisson 27
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Principe de fonctionnement 17
UTILISATION 27
Avantages des tables de cuisson
induction 19
Panneau de commande 23
Преимущества индукционных
поверхностей 19
Панель управления 23
Установка варочной
поверхности 7
ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 9
ИНСТРУКЦИЯ
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Указания по технике
безопасности 11
Принцип действия 17
ОГЛАВЛЕНИЕ
Внешний вид 21
ОБОРУДОВАНИЕ 25
Нагревательные элементы 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 27
Управление нагревательными
полями 27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
УХОД 43
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 49
FR

6
520
+3
270 +5
500
62
288
KCT 37...
510
+3
425 +5
495
62
450
KCT 47...
EN
These Instructions are for the
qualified technician, as a guide to
the installation, adjustment and
maintenance, according to the laws
and standards in force.
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
The appliance can be fitted into a
working area as illustrated on the
figures.
The attachment of the device is
carried out according to type A or B
depending on supplied fixing
elements.
INSTALLATION OF THE
COOKING HOB
Any of these operations must
always be carried out when the
appliance has been disconnected
from the electric system.
Attention! Installation and
ellectrical connection of the
cooking hob must be made by a
qualified expert only.
Attention! To install the
appliance is not recommended
the use of the silicone or other
sealants and other adhesives
besides the supplied mounting
materials. If additional fasten-
ing materials and substances
have been used, the removing
the device from the mounting
niche in case of necessary
service is provided by and at
the expense of the owner. The
manufacturer and the cus-
tomer services are not respon-
sible for damages of equip-
ment and furniture because of
the disassembling.
Attention! Check again before
installation the fit dimensions of
the hob to avoid possible
mistakes during installation.
20 mm
min 5 mm
min 50 mm
min 650 mm
KCT 97 ...
53
900
57
+5
490
+5
870
520
KCT 77 ...
58
770
62
+5
490
+5
740
520
KCT 67...
520
+5
560
590
+5
490
57
53
A
B

7
DE FR RU
FÜR DEN
INSTALLATEUR
Alle Arbeiten sollen nur bei
abgeschaltet vom elektrischen Netz
Apparat durchgeführt werden.
Die angegebenen Anweisungen
s i n d a n d e n z u g e l a s s e n e n
Installateur als Richtlinie für die
I n s t a l l a t i o n , R e g e l u n g u n d
Instandhaltung, gemä ß den
geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet.
Die Befestigung des Gerätes wird
nach Typ A oder B entsprechend
den mitgelieferten Befestigungs-
elementen durchgeführt.
EINBAU DES KOCHFELDES
Das Gerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
Abbildung.
Toutes ces opérations doivent
toujours être effectuée, lorsque
l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
INSTALLATION DE LA
TABLE DE CUISSON
La fixation de l'appareil est réalisée
selon le type A ou B en fonction des
éléments de fixation fournis.
Ces instructions sont destinées à
un technicien qualifié, en guise de
guide pour l’installation, le réglage
et la maintenance de l’appareil,
conformément aux lois et normes
en vigueur.
L'appareil peut être installé dans
une zone de travail comme illustré
sur la figure ci-contre.
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
Фиксация устройства осуще-
ствляется по типу А или В в
зависимости от крепёжных
элементов, идущих в комплекте.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход
должны проводиться специально
обученным персоналом в соотве-
тствии с действующими нормами
и правилами.
Все работы должны проводиться
только при отключенном от
электрической сети устройстве.
Устройство предназначено для
встройки в рабочую поверхность,
как это изображено на иллюстра-
циях.
В н и м а н и е ! М о н т а ж и
п о д к л ю ч е н и е ва р о ч н о й
п о в е р х н о с т и д о л ж н ы
п р о в о д и т ь с я т о л ь к о
к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м
Внимание! Перед монтажом
проверьте ещё раз посадоч-
ные раз м е р ы вароч н о й
поверхности, чтобы избежать
воз м ожны х ошибок при
установке.
Attention! L’installation et
connexion électrique de la table
de cuisson doit être faite uni-
quement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs
fois, avant l'installation, les
dimensions de la table de
c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r
d'éventuelles erreurs pendant
l’installation.
Achtung! Die Montage und
Strom n etzans c hluss des
Kochfeldes soll nur von einem
qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage
überprüfen Sie noch mal die
Passmaße des Kochfeldes, um
die möglichen Fehler bei der
Installation zu vermeiden.
Achtung! Beim Einbau ist zu
beachten: die Verwendung
von der Silikonfuge, anderen
D i c h t u n g s m i t t e l o d e r
Klebstoffe zusätzlich zu den
gelieferten Befestigungs-
elementen wird nicht empfoh-
len. Bei der Verwendung der
zusätzlichen Befestigungs-
elementen und Stoffen, falls
die Servicedienstleitung not-
w e n d i g i s t , w i r d d a s
Herausnehmen des Gerätes
aus der Montagenische auf
eigenen Kosten und aus eige-
ner Kraft des Inhabers des
Gerätes durchgeführt. Der
Hersteller und das Kunden-
Service übernehmen keine
Ve r a n t w o r t u n g f ü r d i e
Schäden des Gerätes und der
Möbel bei der Demontage.
Attention! Pour installer
l'appareil n'est pas recomman-
dé l'utilisation de la silicone ou
d'autres mastics et autres
adhésifs en plus des matériaux
de montage fournis. Si des
matériaux de fixation et des
substances supplémentaires
ont été utilisés, l'enlèvement
de l'appareil de la niche de
montage en cas de service
nécessaire est assuré par et à
la charge du propriétaire. Le
fabricant et les services à la
clientèle ne sont pas respon-
sables des dommages de
l'équipement et des meubles
en raison du démontage.
Внимание! При монтаже
устройства не рекомендует-
ся применение силиконовых
и прочих герметиков, а также
других клеящих веществ
помимо крепёжных материа-
лов, входящих в комплект
поставки. При использова-
нии дополнительных кре-
п ё ж н ы х м ат е р и а л о в и
веществ, извлечение устро-
йства из монтажной ниши в
случае н еобходимости
сервисного обслуживания
производится силами и за
счёт его владельца. Произ-
вод и тель и с е р в исные
службы не несут ответствен-
ности з а п о в р еждение
устройства и мебели при
демонтаже.

8
ELECTRICAL CONNECTION
• the mains supply has an
efficient ground connection
complying with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal
requirement. If the appliance is not
pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and
plugs capable of handling the power
specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat.
The power cable should never
reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point
along its length.
Before connecting the cooking hob
to the mains power supply, make
sure that:
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a
switch with minimum aperture of 3
mm between the contacts. Make
sure that the switch is of sufficient
capacity for the power specified on
the appliance's data plate, and
c o m p l i a n t w i t h a p p l i c a b l e
regulations. The switch must not
break the green-yellow earth wire.
The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully
installed.
• the plant characteristics are
such as to follow what is
indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the
working area,
EN
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
220 – 240 V
KCT 3... • 220 – 240 V~
N L
220 – 240 V
220 – 240 V
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
N2
N2
N1
N1
L2
L2
L1
L1
KCT 6... • 400 V • 2N~
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
220 – 240 V 400 V 400 V
220 – 240 V
220 – 240 V
N N1N2 L2 L1 L

9
• п а р а м е т р ы с е т и
соответствуют данным в
табличке на нижней части
самого прибора,
Перед подключением варочной
п о в е р х н о с т и к э л . с е т и ,
необходимо убедиться, что:
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н и я
непосредственно к эл. сети,
н е о бход и м о и с п ользоват ь
специальный автоматический
выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм,
позволяющи й отс оедин ять
прибор от сети, соответственно
т е х н и ч е с к и м д а н н ы м
действующих п редпис аний
( ж е л т о -з е л е н ы й к а б е л ь
з а з е м л е н и я н е д о л ж е н
п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м
выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на
правил ь н о ус тановленном
приборе должен быть всегда
легко досягаем.
• э л е к т р и ч е с к а я с е т ь
заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
З а з е м л е н и е я в л я е т с я
н е о б х о д и м ы м у с л о в и е м
правильной эксплуатации. Если
в а р оч н а я п о в е р х н о с т ь н е
оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только
материалы, соответствующие
данным указанным в табличке на
н и ж н е й ч а с т и с а м о й
поверхности, которые могут
функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н
нагреваться выше температуры
50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der
erlaubt das Gerät vom Netz zu
trennen, der den technischen Daten
der g e l t e n d e n Vorschriften
entsprechen muss (das grün-gelbe
Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Vo r d e r D u r c h f ü h r u n g d e s
S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s
sichergestellt werden, dass:
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf dem unter
d a s G e r ä t a n g e g e b e n e
S t r o m a u f n a h m e u n d d e r
Betriebstemperatur entspricht. Das
Kabel darf an keiner Stelle
keinesfalls eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
STROMANSCHLUSS
• die E i g e n schaften d es
Stromnetzes mit den Werten
auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen
un d Rechtsvorschriften
geerdet ist.
DEFR RU
Achtung! Der Hersteller ist
nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Gerätes alle
obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не
н е с е т н и к а к о й
ответственности, если при
у с т а н о в к е п р и б о р а н е
с о б л ю д а ю т с я в с е
в ы ш е п р и в е д е н н ы е
предписания.
Avant de raccorder la table de
cuisson au secteur, s’assurer que :
• les caractéristiques de
l’installation sont telles
qu’elles suivent ce qui est
i n d i q u é s u r l a p l a q u e
matricielle placée au bas de la
zone de travail,
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Si l’appareil doit être raccordé
directement aux bornes du secteur,
installer un interrupteur avec une
ouverture minimale de 3 mm entre
les contacts. Assurez-vous que
l’interrupteur a une capacité
suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil et qu’il est conforme
aux réglementations applicables.
L’ i n t e r r u p t e u r n e d o i t p a s
interrompre le circuit du fil de terre
vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
doit être facilement accessible
après installation complète de la
table de cuisson.
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l’appareil n’est
p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e
d’alimentation et/ ou d’une fiche,
n’utilisez que des câbles et des
prises appropriés capables de
supporter la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
et de résister à la chaleur. Le câble
d’alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 °C
au-dessus de la température
ambiante en tout point de sa
longueur.
• l’alimentation électrique du
réseau e s t eff i c a c e e t
conforme à toutes les lois et
réglementations en vigueur.
Attention! Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures si
les instructions ci-dessus et
précautio n s de s é c u r i té
n o r m a l e s n e s o n t p a s
respectées.

10
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at
the high power setting (max. power
setting), do not use the induction
hob without supervision!
During cooking pay attention to the
heat-up speed of the cooking zone.
Avoiding boiling the pots dry as
there i s a r i s k of t h e pots
overheating!
Do not place empty pots and pans
on cooking zones which have been
switched on.
Take care when using simmering
pans for the simmering water may
dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in
the event of which no liability will be
assumed.
Immediately switch off the cooking
zone after using with the respective
sensor key ON/ OFF, 1 and not just
by pan recognition.
1
1
Attention! This cooking hob is
exclusively for domestic use!
Use the oven only for preparing
meals.
Attention! Do not use the
appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob
does not function correctly or if
it has been damaged or
dropped. Contact the customer
service.
1
1
1
1
1
1
Control panels
Bedienblenden
Panneaux de commande
Панели управления
W
FFI I
I IIIII IIIIII
III III
IX IX
IX IXIX
VII VIIVII
VII VIIV V
V VV

11
RÈGLES DE SÉCURITÉ
En raison de sa grande réactivité
a u x r é g l a g e s d e g r a n d e s
puissances (Réglage de puissance
maximum), n'utilisez pas la table de
cuisson induction sans assistance!
Pendant la cuisson, faites attention
à la vitesse de chauffe de la zone de
cuisson. Éviter de chauffer le
récipient à sec (sans aliment à
l’intérieur), car il y’à un risque de
surchauffer le récipient de cuisson.
A p r è s ut i l i s a t i o n , é t e i g n e z
immédiatement la pla que à
i n d u c t i o n p a r l a t o u c h e
correspondant ON/ OFF, 1.
Ne placez pas de casseroles et de
casseroles vides sur les zones de
cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous
utilisez des casseroles pour mijoter.
Car l’eau pourrait rapidement
s’évaporer à votre insu, ce qui
endommagerait la casserole, de
même que la table de cuisson. La
responsabilité du fabriquant ne
pourrait être engagée pour ce type
de problème.
DERU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Не ставьте пустые кастрюли и
сково роды н а в к л юч е нное
нагревательное поле.
Следует осторожно применять
пароварки и другую посуду,
устроенную по принципу водяной
бани. Вода из такой посуды
может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть
повреждения в кастрюле и на
н а г р е в а т е л ь н о м п о л е .
Ответственность за это не
принимается.
О б я з а т е л ь н о о т к л ю ч а й т е
индукционную плиту вручную
сразу после использования
соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
Из-за очень быстрой реакции при
установке высшей ступени
нагрева (макс. мощность) не
используйте индукционную плиту
без надзора!
При приготовлении пищи имейте
в в и д у в ы с о к у ю с к о р о с т ь
разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при
этом существует опасность
перегрева кастрюль!
Wegen der sehr schnellen Reaktion
bei hoher Kochstufeneinstellung
( m a x . P o w e r ) d a s
I n d u k t i o n s k o c h f e l d n i c h t
unbeaufsichtigt betreiben!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
und Pfannen auf die eingeschaltete
Kochzone.
SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie beim Kochen die
hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe
besteht!
Vorsicht bei der Verwendung von
Si mm ertöpfen. Simmertöpfe
können unbemerkt leerkochen!
Dies f ü h r t i n der F o l g e z u
Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine
Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-
Kochfeld nach Gebrauch unbedingt
sofort mit der jeweiligen Taste EIN/
AUS, 1 ab.
Внимание! Не пользуйтесь
устройством, если сетевой
кабель поврежден, если
нагревательная поверхность
работает неправильно или
она имеет повреждения, или
была уронена. Свяжитесь с
сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность
предназначена только для
домашнего использования!
Используйте устройство
только для приготовления
пищи.
Achtung! Benutzen Sie das
G e r ä t n i c h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls
d a s Ge r ä t n i c h t r i c h t i g
funktioniert bzw. wenn es
Schäden erlitten hat oder
heruntergefallen ist. Setzen Sie
sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist
nur für die häusliche Nutzung
vorbestimmt! Verwenden Sie
dasn Gerät nur, um die Nahrung
vorzubereiten.
Attention! N'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e
d ’ a l i m e n t a t i o n e s t
endommagé, si la table de
cuisson ne fonctionne pas
orrectement ou si elle a été
endommagée ou après une
chute. Contactez le service
d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de
cuisson est exclusivement pour
usage domestique! Utilisez la
table de cuisson uniquement
pour préparer des repas.
FR

12
EN
Overheated fats and oils may
spontaneously ignite. Prepare
meals with greases and oils only
under control. Never extinguish
ignited fats and oils with water! Put
the lid on the pan and switch off the
cooking zone.
The induction hob should not be
used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils,
cutlery, must not be left on the
surface of the induction hob as they
can become hot.
If the hob cannot be switched off
due to a defect in the sensor control
immediately disconnect your
appliance from the mains supply
and call the Customer service.
If cracks, fractures or any other
defects appear in your glass
ceramic hob, immediately switch off
the appliance. Call the Customer
service.
The glass ceramic hob is extremely
robust. Avoid dropping hard objects
onto the glass ceramic hob. Pointed
objects falling onto your hob might
break it.
Take care when working with
attachments! The connecting cable
must not contact the hot cooking
zones.
Do not place combustible, volatile
or heat deformable objects directly
underneath the hob.

13
DERU
Керамическая поверхность
очень прочная. Тем не менее,
избегайте па дения на н ее
твердых предметов. Точечные
ударные нагрузки могут привести
к расколу варочной поверхности.
Перегретые жиры и масла могут
в о с п л а м е н я т ь с я . Б л ю д а ,
приготавляемые с жирами и
маслами, не оставляйте без
надзора. Воспламенившиеся
жиры и масла не тушите водой!
Накройте крышкой, выключите
нагревательное поле.
При трещинах, сколах или
п р о л о м а х к е р а м и ч е с к о й
в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и
незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации.
Вызовите ремонтную службу.
Если индукционная поверхность
не выключается из-за дефекта
сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и
вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время
работы с дополнительными
устройствами! Соединительные
провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
Индукционную поверхность
нельзя использовать как место
для складирования различных
предметов.
Металлические предметы, как,
например, кухонную посуду и
столовые приборы, нельзя
оставлять на индукционной
п л и т е , т а к к а к о н и м о г у т
накалиться.
Не располагайте огнеопасные,
легко воспламеняющиеся или
деформирующиеся предметы
н е п о с р е д с т в е н н о п о д
устройством.
Sollte sich das Kochfeld durch
einen Defekt der Sensorsteuerung
nicht mehr abschalten lassen,
sofort vom Stromnetz ausschalten
und den Kundendienst rufen.
Keine feuergefährlichen, leicht
entzündbaren oder verformbaren
Gegenstände direkt unter das
Gerät legen.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr
widerstandsfähig. Vermeiden Sie
dennoch, dass harte Gegenstände
auf die Kochläche fallen. Punktförmige
Schlagbelastungen können zum
Bruch des Kochfeldes führen.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht
als Ablagefläche benutzt werden.
Überhitzte Fette und Öle können
sich selbst entzünden. Speisen mit
Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
zubereiten. Entzündete Fette und
Öle niemals mit Wasser löschen!
Deckel auf legen , Kochzone
abschalten.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch
des Glaskeramik-Kochfeldes das
Gerät sofort außer Betrieb setzen.
Den Kundendienst rufen.
Vorsicht beim A r b e i t e n m i t
Zusatzgeräten! Anschlussleitungen
dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Metallgegenstände, wie z. B.
Geschirr und Besteck, dürfen nicht
auf der Oberfläche des Induktions-
Kochfeldes belassen werden, weil
diese heiß werden können.
La table de cuisson induction ne
doit pas être utilisée comme
stockage un espace de stockage de
vos casserole et autres.
En cas des fissures, des éclats ou
d'autres défauts apparaissent sur
vot re t able vit roc é ram i que ,
éteignez l'appareil immédiatement.
Appelez le service d’aide à la
clientèle.
Les objets métalliques, par
exemple les ustensiles de cuisine,
les couverts de tables, etc. ne
doivent pas être laissés sur la
surface de la table de cuisson
induction var il pourrait être
chauffés.
Si la table de cuisson ne peut être
éteinte en raison d'un défaut sur le
p a n n e a u d e c o m m a n d e ,
débranchez-le immédiatement du
secteur et appelez le service d’aide
à la clientèle.
N e p l a c e z p a s d e m a t i è r e
combustible, volatile ou des objets
qui se déforme à la chaleur
directement en dessous la table de
cuisson.
La table vitrocéramique est
extrêmement robuste. Éviter de
déposer des objets durs sur la table
de cuisson. Les objets pointus
tombant sur votre table de cuisson
pourraient la casser.
L e s g r a i s s e s e t l e s hu i l e s
s u r c h a u f f é e s p e u v e n t
s’enflammées spontanément.
Préparez les repas avec des
graisses et des huiles uniquement
sous contrôle. Ne jamais éteindre
l e s g r a i s s e s e t l e s h u i l e s
enflammées avec de l'eau! Mettez
simplement un couvercle sur la
casserole d’huile enflammée, puis
éteignez la zone de cuisson.
Faites attention lorsque vous
travaillez avec un équipement
supplémentaire! Les câbles
d’alimentation ne doit en aucun cas
entrer en contact avec les zones de
cuisson chauffées.
FR

14
EN
Be especially careful to keep the
sensor keys clean since soiling
could be mistaken for finger contact
by the appliance. Never put
anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils
over onto the sensor keys, we
advise you to activate the OFF key
1.
Hot pans should not cover the
sensor k eys, otherw ise t he
appliance switches itself off
automatically.
Do not heat any unopened food
cans or laminated packing on the
hob. There is a risk of bursting!
If there are any pets in the
apartment which could come near
the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the
built-in hob must only be allowed to
operate it under supervision.
Generally keep little children away
from the appliance and never allow
them to play with the appliance.
Do not put kitchen foil or plastic onto
the cooking zone. Keep everything
which could melt, such as plastics,
foil and in particular sugar and
sugary foods away from the hot
cooking zone. Remove sugar
immediately from the hob when it is
still hot with a scraper to avoid
damage.
Take care with metal objects which
are worn on the body if they come
into the direct vicinity of the
induction hob as they can become
hot. Non-magnetisable objects (e.g.
gold or silver rings) are not affected.
1
1
1
1
1
1
1
Control panels
Bedienblenden
Panneaux de commande
Панели управления
1
W
FFI I
I IIIII IIIIII
III III
IX IX
IX IXIX
VII VIIVII
VII VIIV V
V VV

15
DERU
Не нагревайте на индукционной
п о в е р х н о с т и н е о т к р ы т ы е
к о н с е р в н ы е б а н к и и л и
запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
О б р а щ а й т е в н и м а н и е н а
металлические предметы на теле
– они могут нагреться, если
о к а з ы в а ю т с я в
непосредственной близости с
индукционной поверхностью. Это
н е к а с а е т с я н е м а г н и т н ы х
предметов (например, золотые
или серебряные кольца).
Прежде всего держите в чистоте
сенсорные кнопки, так как
з а г р я з н е н и я м о г у т
распознаваться устройством как
контакт пальца. Не размещайте
на сенсорных кнопках никакие
предметы (кастрюли, полотенца
для посуды, и т. д.)! Если
с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и
переливается через край на
с е н с о р н ы е к н о п к и ,
рекомендуется нажать кнопку
ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не
должны покрывать сенсорные
кнопки. В этом случае устройство
автоматически выключается.
Пользователи, которые не умеют
обращаться с индукционной
п о в е р х н о с т ь ю , м о г у т е ю
п о л ь з о в а т ь с я т о л ь к о п о д
н а д з о р о м . Н е д о п у с к а т ь
маленьких детей к плите и
убедиться, что они не играют с
устройством.
Не кладите алюминиевую фольгу
или пластмассу на зоны нагрева.
Л е г к о п л а в к и е мат е р и а л ы ,
например, пластмассы, фольгу,
о с о б е н н о с а х а р и блюда ,
содержащие много сахара,
держите подальше от горячего
нагревательного поля. Чтобы
и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й
немедленно удалите сахар еще в
горячем состоянии скребком с
варочной поверхности.
Если в кварт и р е и м е ются
домашние животные, которые
могут попасть на индукционную
плиту, нужно активировать
блокировку.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
die Kochzone legen. Von der
heißen Kochzone alles fernhalten,
was anschmelzen kann, z.B.
Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige
Speisen. Zucker umgehend im
heißen Zustand mit einem Schaber
von der Kochfläche abheben, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am
Körper getragen werden ist zu
achten, wenn sie in unmittelbare
Nähe des Induktionskochfeldes
geraten, da sie heiß werden
können. Nicht magnetisierbare
Gegenstände (z.B. goldene oder
silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete
K o n s e r v e n d o s e o d e r e i n e
Verbundschichtverpackung auf der
Kochfläche. Es besteht Gefährdung
durch Zerplatzen!
H a l t e n S i e v o r a l l e m d i e
S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a
Verschmutzungen vom Gerät als
Fingerkontakt erkannt werden
könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
Sensortasten legen! Wenn Töpfe
b i s ü b e r d i e S e n s o r t a s t e n
überkochen, raten wir dazu, die
Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
die Sensortasten nicht abdecken. In
diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die
an das Kochfeld gelangen könnten,
i s t die K i n d e r s i c h e r u n g zu
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang der
Induktions-Kochfeld nicht vertraut
sind, dürfen diese nur unter Aufsicht
b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r
grundsätzlich fernhalten und
sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Prenez soin qu’aucun objet
métallique n’entre directement en
contact, ou à grande proximité de la
table à l'induction, car il pourrait
devenu devenir chaud. Les objets
non-magnétisables (par exemple,
les anneaux d'or ou d'argent) ne
sont pas affectés.
Ne placez pas de feuille de cuisine
ou du plastique sur la zone de
cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
fondre, comme les plastiques, les
feuilles et en particulier le sucre et
les aliments sucrés, loin des zones
de cuisson chaudes. Retirer
immédiatement le sucre chauffé
renversé par erreur sur la zone de
cuisson à l’aide d’un grattoir pour
éviter de l'endommager.
Veillez particulièrement à garder les
touches du panneau de commande
propres et nettes, car la salissure
pourrait être confondue avec un
contact de doigt par l’appareil. Ne
jamais mettre quoi que ce soit
(casseroles, torchons etc.) Sur les
touches du capteur! Si la nourriture
bouillonne et se déverse sur les
touches du panneau, nous vous
conseillons d'appuyer la touche
OFF, 1.
Les casseroles chaudes ne doivent
entrer en contact avec les touches
de commande, sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement.
S'il y a des animaux de compagnie
dans l'appartement qui pourraient
s’approcher de la table de cuisson,
activez le verrouillage commandes
– sécurité enfant.
Les personnes qui ne sont pas
familières avec la table de cuisson
e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e
supervisées pendant qu’elle
utilisent l’appareil. En règle
générale, gardez les petits enfants
loin de l'appareil et ne leur
permettez jamais de jouer avec
l'appareil.
Ne pas ch auffer l es boît es
alimentaires non ouvertes ou les
aliments en emballage fermé, sur la
table de cuisson. Il y a un risque
d'éclatement!
FR

16
EN
WORKING PRINCIPLE
The instructions shall state that
appliances are not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
Persons with cardiac pacemakers
or implanted insulin pumps must
make sure that their implants are
not affected by the induction field
(the frequency range of the
induction field is 20-50 kHz).
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
BRIEF DESCRIPTION
The principle of induction ceramic
hob is based on use of magnetic
field energy.
Thus the field is not heating up, but
the utensils, there is no transfer of
heat through the glass surface.
Under the glass surface there are
inductors. The spin of its electric
fields create eddy currents in the
bottom of metal utensil, it warms up
together with food being there.

17
DERU
Personen mit Herzschrittmachern
oder implantierten Insulinpumpen
müssen sich vergewissern, dass
ihre Implantate nicht durch das
Induktionsfeld beeinträchtigt
werden (der Frequenzbereich des
Induktionsfeldes ist 20 – 50 kHz).
Die Induktionsplatte ist für die
N u t z u n g v o n K i n d e r n u n d
Erwachsenen mit beschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, oder aus
Mangel an Erfahrung und Wissens,
es sei denn die Verantwortliche für
ihre Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der
Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
Man muss aufpassen, damit Kinder
mit der Induktionsplatte nicht
spielten.
Auf solche Weise, wird nicht die
Oberfläche, sondern das Geschirr
erwärmt, die Wärmeübertragung
g e s c h i e h t n i c h t d u r c h d i e
Glasoberfläche.
BESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
D a s F u n k t i o n s p r i n z i p d e s
Induktionskochfeldes beruht sich
auf der Nutzung des magnetischen
Energie- Feldes.
Die Induktionsplatte ist für die
Bedienung mittels der äußerlichen
Schaltuhr oder durch separates
Fernbedienung-System nicht
vorbestimmt.
Unter der Glaskeramik-Oberfläche
befindet sich die Induktionsspule.
Das von ihr hergestellte elektrische
Feld produziert im Geschirrboden
aus Metall Wirbelströme, dadurch
wird der Boden und die im Geschirr
sich befindende Nahrung erwärmt.
Пользователи с сердечными
с т и м у л я т о р а м и и л и
и м п л а н т и р о в а н н ы м и
инсулиновыми насосами должны
у д о с т о в е р и т ь с я , ч т о
индукционное поле не оказывает
влияния на импланты (частота
поля индукции составляет 20 – 50
кГц).
Индукционная поверхность не
п р е д н а з н а ч е н а д л я
и с п о л ь з о в а н и я д е т ь м и и
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
или нехваткой опыта и знаний,
если только ответственным за их
безо п а с н о с т ь не д а л и им
указания по использования
индукционной поверхности.
Необходимо проследить чтобы
дети не играли с индукционной
поверхностью.
Индукционная поверхность не
предназначена для управления
посредством внешнего таймера
и л и о т д е л ь н о й с и с т е м о й
дистанционного управления.
П о д с т е к л о к е р а м и ч е с к о й
поверхностью расположена
к а т у ш к а и н д у к т и в н о с т и .
Создаваемое ей электрическое
поле создает вихревые токи в дне
м е т а л л и ч е с к о й п о с у д ы
разогревая его и находящуюся в
посуде пищу.
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Таким образом, нагревается не
поверхность, а посуда, передачи
т е п л а ч е р е з с т е к л я н н у ю
поверхность не происходит.
Принцип действия индукционной
нагревательной поверхности
основан на использовании
энергии магнитного поля.
ОПИСАНИЕ
Les personnes possédant un
stimulateur cardiaque ou avec une
pompe d’insuline implantée doivent
s'assurer que leurs implants ne
soient pas affectés par le champ
magnétique de l’appareil (la gamme
de fréquences de son champ
d'induction est de 20 à 50 kHz).
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) avec des troubles
physiques, sensoriels ou de
capacités mentales, ou en manque
d'expérience et de connaissance, à
moins qu'ils ne soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
Les e n f a n t s d e v r a i e nt ê t r e
supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Les instructions doivent mentionner
clairement que l’appareil n’est pas
conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe, ou un système
de contrôle à distance séparé
DESCRIPTION
L e p r i n c i p e d e l a t a b l e
vitrocéramique à induction repose
sur l'utilisation de l'énergie d’un
champ magnétique.
Ainsi, le champ magnétique ne
chauffe pas, mais c’est la casserole
métallique qui chauffe, il n’y a pas
de transfert de chaleur provenant
de l’intérieur de l’appareil, à travers
sa surface en verre.
PRINCIPE DE
FONCTIONNEMENT
En dessous de sa surface de verre,
sont disposées des inductances. Le
tou rbil lon neme nt du c ham p
électromagnétique crée un courant
de Foucault au fond de la casserole
en métal, qui se réchauffe, en
conséquence avec la nourriture à
l’intérieur.
FR

18
EN
3. Isolation
4. Coil
5. Frequency converter
6. Electronic control unit
1. Utensil made of
ferromagnetic material
2. Vitroceramic cooking hob
ADVANTAGES OF THE
INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the
highest accuracy of heating and
tempe ratur e cha nges occur
instantaneously. These hobs have
some unique features not available
to other hobs. For example the
function Power: for a few minutes
power from one heating zone is
spreading in whole or in part to the
neighbouring zone.
Easy to care: the surface is
absolutely smooth: pollution simply
have no place to accumulate. And
since it is practically not heated, the
whole care of the slab is reduced
only to a periodic wiping it with a
damp cloth.
The temperature of the heating
zones is not more than 60 °C
usually and it cools down just in 6
minutes because of its heat comes
only from the hot bottom of the
utensils. Gas hob, for example,
allowed to cool for 24 minutes, and
electric as much over 50.
During cooking with induction hob it
appears no smoke: a food doesn’t
burn on ceramic surface, because
the cooking zones itself don’t
spread heat.
25 – 50
Khz
50 Hz
Control
unit
1
2
3
4
56

19
DERU
D i e I n d u k t i o n s k o c h f e l d e r
gewährleisten eine Erwärmung mit
höchster Genauigkeit und eine
b e l i e b i g e Veränd e r u n g d e r
T e m p e r a t u r g e s c h i e h t
augenblicklich. Außerdem verfügen
sie auch über einige einzigartigen
M ö g l i c h k e i t e n , d i e a n d e r e
Kochfelder nicht anbieten. Zum
Beispiel, die Funktion Power, bei
der innerhalb von einigen Minuten
die Leistung einer Kochzone
vollständig oder teilweise auf die
benachbarte übergeht.
Bei der Zubereitung auf dem
Induktionskochfeld entsteht kein
Rauch, denn die Nahrung, die auf
die Glas-Keramik-Oberfläche
zufällig geriet, brennt nicht an, da
die Kochzonen keine Wärme
ausstrahlen.
2. Glas-Keramik-Oberfläche
1. Geschirr aus
ferromagnetischem Material
3. Isolierung
4. Induktionsspule
5. Frequenztransformator
6. Elektronische
Bedienungseinheit
VORTEILE DER
INDUKTIONSKOCHFELDER
Die Induktionskochfelder erwärmen
sich meistens nicht mehr als bis zu
60 °С und nach der Ausschaltung
kühlen in nun 6 Minuten ab, da ihre
Erwärmung lediglich durch den
heißen Geschirrboden geschieht.
Der Gasherd, zum Beispiel,
benötigt für die Abkühlung 24
Minuten, und der Elektroherd – die
ganzen 50.
Leichte Pflege: Die Oberfläche ist
a b s o l u t g l a t t – d i e
Verschmutzungen können sich
einfach nicht ansammeln. Und da
sie auch praktisch nicht heiß wird,
besteht die ganze Pflege nur darin,
dass sie gelegentlich mit einem
feuchten Lappen abgewischt
werden soll.
1. Посуда из ферро-
магнитного материала
5. Преобразователь частоты
2. Стеклокерамическая
поверхность
3. Изоляция
4. Индукционная катушка
Индукционные поверхности
с п о с о б н ы о б е с п е ч и т ь
высочайшую точность нагрева, и
любое изменение температуры
происходит мгновенно. Помимо
этого они обладают и некоторыми
уникальными возможностями, не
д о с т у п н ы м и д р у г и м
п о в е р х н о с т я м . Н а п р и м е р ,
функция Power, при которой в
теч ени е н еск ольких ми нут
мощность одного поля нагрева,
ц е л и к о м и л и ч а с т и ч н о ,
перекидывается на соседнюю.
Индукционные поверхности
обычно нагреваются не больше
чем до 60 °С и после выключения
остывает всего за 6 минут, ведь
её нагрев происходит только от
горячего дна посуды. Газовая
плита, например, остывает за 24
минуты, а электрическая – за 50.
ПРЕИМУЩЕСТВА
ИНДУКЦИОННЫХ
ПОВЕРХНОСТЕЙ
6. Электронный блок
управления
При готовке на индукционной
поверхности не появляется дыма
– пища, случайно попавшая на
с т е к л о к е р а м и ч е с к у ю
поверхность, не пригорает, так
как нагревательные поля не
излучают тепло.
Легкость в уходе: поверхность
а б с о л ю т н о г л а д к а я –
загрязнениям попросту негде
скапливаться. А так как она еще и
практически не нагревается, весь
у х о д с в о д и т с я л и ш ь к
периодическому протиранию ее
влажной тряпкой.
5. Convertisseur de fréquence
2. Table de cuisson
vitrocéramique
La température des zones de
chauffage n’excède pas 60 °C
h a b i t u e l l e m e n t e t el l e s s e
refroidissent en seulement 6
minutes, car sa chaleur provient
uniquement du fond chaud des
ustensiles. La cuisinière à gaz, par
exemple, a une surface qui refroidit
après 24 minutes, et celle de la
cuisinière électrique atteint plus de
50 minutes.
6. Unité de contrôle
électronique
3. Isolation
AVANTAGES DES TABLES DE
CUISSON À INDUCTION
La table à induction peut fournir la
plus grande précision de chauffage
et d’élévation de température
instantanément. Ces tables de
cuisson ont des caractéristiques
particulières que les autres tables
de cuisson ne possèdent pas. Par
exemple, La fonction Power:
pendant quelques minutes de
puissance d'une zone de chauffage
se propage en tout ou en partie à la
zone voisine.
1. Ustensile en matériau
ferromagnétique
4. Bobine d'induction
Facile à entretenir: la surface est
parfaitement lisse: les souillures
n'ont tout simplement pas de place
pour s'incruster, car elle n'est
pratiquement jamais chauffée.
L’essentiel de l’entretien de la table
de c u i s s o n consiste e n un
nettoyage périodique avec un tissu
humide.
Pendant la cuisson avec la table de
cuisson induction, il n'y a pas de
fumée: un aliment ne peut brûler sur
l a s u r f a c e d e l a t a b l e
vitrocéramique induction, car les
zones de cuisson elles-mêmes ne
produisent pas de chaleur.
FR

20
Safety: there are no open flame, hot
burners and mechanical parts.
Heating of the field can be turned on
o n l y i f t h e u t e n s i l e s h a v e
ferromagnetic properties and about
60 – 70% of its area should be under
the utensiles. Heating objects which
a diameter less than 12 cm is
blocked by a special sensor – if you
have left on the surface a cutlery,
they do not become hot – it’s no risk
of burns.
Economy: energy consumption is
several times less than that of any
other hobs. Touch sensors are
made fit the diameter of the zone of
generation of vortex flow by the size
of the bottom of an utensil, if it lies
within acceptable limits.
LOCATION DRAWING
1. Cooking zones
2. Control panel
EN
F Z
1
1
1
1 1 1
1
2
2
2
Free Zone
2
1
1
Free Zone
W
FFI I
I IIIII IIIIII
III III
IX IX
IX IXIX
VII VIIVII
VII VIIV V
V VV
2
2
This manual suits for next models
12
Table of contents
Other Kaiser Hob manuals

Kaiser
Kaiser KCG 20.290 Series Instructions for use

Kaiser
Kaiser KG Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6406 F Series User manual

Kaiser
Kaiser KG Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6385 Series User manual

Kaiser
Kaiser KC User manual

Kaiser
Kaiser KCT 4745 F User manual

Kaiser
Kaiser KC Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 3000 RI User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6395 I Series User manual