Kaiser KCT 6395 I Series User manual

USER MANUAL
EN
DE
RU
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
KCT 6395 I *
BUILT IN COOKING INDUCTION HOB VITROCERAMIC
INDUKTION-EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
ВСТРАИВАЕМАЯ ИНДУКЦИОННАЯ
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТЕКЛОКЕРАМИКА

2
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
EN

3
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д
электроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами D I N I S O 9001, I S O 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
DERU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 14
Working principle 14
Advantages of induction hobs 14
Location drawing 16
Control panel 16
EQUIPMENT 18
Heating elements 18
USAGE 18
Cooking zones control 18
CARE AND ATTENDANCE 30
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 34

5
DERU
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 15
Fubktionsprinzip 15
Vorteile der Induktionskochfeldern 15
Gesamtansicht 17
Bedienblende 17
AUSSTATUNG 19
Heizelemente 19
BENUTZUNG 19
Kochfeldersteuerung 19
PFLEGE UND WARTUNG 31
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 35
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 15
Принцип длействия 15
Преимущества индукционных
поверхностей 15
Внешний вид 17
Панель управления 17
ОБОРУДОВАНИЕ 19
Нагревательные элементы 19
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 19
Управление нагревательными полями 19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 31
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 35

6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a
guide to the installation, adjustment and maintenance,
according to the laws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out
when the appliance has been disconnected from the
electric system.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure.
Attention! Installation and ellectrical connection of
the cooking hob must be made by a qualified
expert only.
20 mm
min 5 mm
min 50 mm
min 650 mm
510
560
580
490
40

7
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen sind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den
geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung.
DERU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться
специально обученным персоналом в соответствии
с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при
отключенном от электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую
поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Внимание! Монтаж и подключение варочной
поверхности должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.

8
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:
• the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the matrix plate placed at the
bottom of the working area,
• the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C above ambient
temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the green-
yellow earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully installed.
Attention! This cooking hob is exclusively for
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
EN
Attention! Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the customer service.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V
220 – 240 V~
N L
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V • 2 + 2N~
N2 N1 L2 L1
400 V • 2N~
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V 400 V
220 – 240 V
NL2 L1
for KCT 34... only this method

9
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в
табличке на нижней части самого прибора,
• электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если варочная
поверхность не оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только материалы,
соответствующие данным указанным в табличке на
нижней части самой поверхности, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен быть всегда легко
досягаем.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit
Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls
eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das grün-
gelbe Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät
nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Внимание! Эта варочная поверхность
предназначена только для домашнего
использования! Используйте устройство
только для приготовления пищи.
DERU
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведенные
предписания.
Внимание! Не пользуйтесь устройством,
если сетевой кабель поврежден, если
варочная поверхность работает не правильно
или она имеет повреждения, или была
уронена. Сяжитесь с сервисной службой.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht
richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten
hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit dem Kundendienst in
Verbindung.

10
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting
(max. power setting), do not use the induction hob
without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of
the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there
is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones
which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the
simmering water may dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in the event of which
no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with
the respective sensor key ON/ OFF, 1 and not just by
pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite.
Prepare meals with greases and oils only under control.
Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the
lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid
dropping hard objects onto the glass ceramic hob.
Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your
glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the
sensor control immediately disconnect your appliance
from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The
connecting cable must not contact the hot cooking
zones.
The induction hob should not be used as a storage
area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be
left on the surface of the induction hob as they can
become hot.
Do not place combustible, volatile or heat deformable
objects directly underneath the hob.
1

11
DERU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Из-за очень быстрой реакции при установке
высшей ступени нагрева (макс. мощность) не
используйте индукционную плиту без надзора!
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую
скорость разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при этом существует
опасность перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на
включенное нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую
посуду, устроенную по принципу водяной бани.
Вода из такой посуды может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть повреждения в
к а с т р ю л е и н а н а г р е в а т е л ь н о м п о л е .
Ответственность за это не принимается.
Обязательно отключайте индукционную плиту
в р у ч н у ю с р а з у п о с л е и с п о л ь з о в а н и я
соответствующей кнопкой ВКЛ/ ВЫКЛ, 1.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться.
Блюда, приготавляемые с жирами и маслами, не
оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры
и масла не тушите водой! Накройте крышкой,
выключите нагревательное поле.
Керамическая поверхность очень прочная. Тем не
менее, избегайте падения на нее твердых
предметов. Точечные ударные нагрузки могут
привести к расколу варочной поверхности.
При трещинах, сколах или проломах керамической
варочной поверхности незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации. Вызовите ремонтную
службу.
Если индукционная плита не выключается из-за
дефекта сенсорного управления, срочно отключите
ее от электросети и вызовите ремонтную службу.
Следует быть осторожным во время работы с
д о п о л н и т е л ь н ы м и э л е к т р о п р и б о р а м и !
Соединительные провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
Индукционную плиту нельзя использовать как
место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную
посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на
индукционной плите, так как они могут накалиться.
Не располагайте огнеопасные, легко
воспламеняющиеся или деформирующиеся
предметы непосредственно под устройством.
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
Kochstufeneinstellung (max. Power) das
Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz-
geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr
der Töpfe besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die
eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.
Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt
in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch
unbedingt sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1
ab.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter
Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals
mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.
Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf
die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik-
Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den
Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der
Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort
vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst
rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche
benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Geschirr und Besteck,
dürfen nicht auf der Oberfläche des Induktions-Kochfeldes
belassen werden, weil diese heiß werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder
verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät
legen.

12
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the induction
hob as they can become hot. Non-magnetisable
objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on the hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
keys, we advise you to activate the OFF key 1.
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this
case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come
near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must
only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allow them to play with the appliance.
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin
pumps must make sure that their implants are not
affected by the induction field (the frequency range of
the induction field is 20-50 kHz).
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
The instructions shall state that appliances are not
intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
1

13
DERU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.
Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was
anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker
umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von
der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen
werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe
des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden
können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B.
goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder
eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche.
Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt
erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten
legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die Taste AUS, 1 zu
betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten
nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld
gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang der Induktions-
Kochfeld nicht vertraut sind, dürfen diese nur unter
Aufsicht betreiben. Kleinkinder grundsätzlich
fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten
Insulinpumpen müssen sich vergewissern, dass ihre
Implantate nicht durch das Induktionsfeld
beeinträchtigt werden (der Frequenzbereich des
Induktionsfeldes ist 20-50 kHz).
Die Induktionsplatte ist für die Nutzung von Kindern und
Erwachsenen mit beschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus
Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die
Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht
vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit
der Induktionsplatte nicht spielten.
Die Induktionsplatte ist für die Bedienung mittels der
äußerlichen Schaltuhr oder durch separates
Fernbedienung-System nicht vorbestimmt.
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательное поле. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.
Обращайте внимание на металлические предметы на
теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с индукционной
поверхностью. Это не касается немагнитных предметов
(например, золотые или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной поверхности
неоткрытые консервные банки или запечатанные
упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,
так как загрязнения могут распознаваться
устройством как контакт пальца. Не размещайте на
сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли,
полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое
кастрюли переливается через край на сенсорные
кнопки, рекомендуется нажать кнопку ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не должны
покрывать сенсорные кнопки. В этом случае
устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные,
которые могут попасть на индукционную плиту,
нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с
индукционной поверхностью, могут ею
пользоваться только под надзором. Не допускать
маленьких детей к плите и убедиться, что они не
играют с устройством.
Пользователи с сердечными стимуляторами или
имплантированными инсулиновыми насосами
должны удостовериться, что индукционное поле не
оказывает влияния на имплантанты (частота поля
индукции составляет 20-50 кГц).
Индукционная поверхность не предназначена для
использования детьми и взрослыми с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, или нехваткой опыта
и знаний, если только ответственным за их
безопасность не дали им указания по
использования индукционной плиты. Необходимо
проследить чтобы дети не играли с индукционной
плитой.
Индукционная поверхность не предназначена для
управления посредством внешнего таймера или
отдельной системой дистанционного управления.

14
EN
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use
of magnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of
its electric fields create eddy currents in the bottom of
metal utensil, it warms up together with food being
there.
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is
no transfer of heat through the glass surface.
1. Utensil made of ferromagnetic material
2. Vitroceramic hob
3. Isolation
4. Coil
5. Frequency converter
6. Electronic control unit
ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the highest accuracy of
heating and temperature changes occur
instantaneously. These hobs have some unique
features not available to other hobs. For example the
function Power: for a few minutes power from one
heating zone is spreading in whole or in part to the
neighbouring zone.
The temperature of the heating zones is not more than
60 °C usually and it cools down just in 6 minutes
because of its heat comes only from the hot bottom of
the utensils. Gas hob, for example, allowed to cool for
24 minutes, and electric as much over 50.
During cooking with induction hob it appears no smoke:
a food doesn’t burn on ceramic surface, because the
cooking zones itself don’t spread heat.
Easy to care: the surface is absolutely smooth:
pollution simply have no place to accumulate. And
since it is practically not heated, the whole care of the
slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp
cloth.
25 – 50
Khz
50 Hz
Control
unit
1
2
3
4
56

15
DERU
BESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht
sich auf der Nutzung des magnetischen Energie-
Feldes.
Unter der Glaskeramik-Oberfläche befindet sich die
Induktionsspule. Das von ihr hergestellte elektrische
Feld produziert im Geschirrboden aus Metall
Wirbelströme, dadurch wird der Boden und die im
Geschirr sich befindende Nahrung erwärmt.
Auf solche Weise, wird nicht die Oberfläche, sondern
das Geschirr erwärmt, die Wärmeübertragung
geschieht nicht durch die Glasoberfläche.
1. Geschirr aus ferromagnetischem Material
2. Glas-Keramik-Oberfläche
3. Isolierung
4. Induktionsspule
5. Frequenztransformator
6. Elektronische Bedienungseinheit
VORTEILE DER NDUKTIONSKOCHFELDER
Die Induktionskochfelder gewährleisten eine
Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine
beliebige Veränderung der Temperatur geschieht
augenblicklich. Außerdem verfügen sie auch über
einige einzigartigen Möglichkeiten, die andere
Kochfelder nicht anbieten. Zum Beispiel, die Funktion
Power, bei der innerhalb von einigen Minuten die
Leistung einer Kochzone vollständig oder teilweise auf
die benachbarte übergeht.
Die Induktionskochfelder erwärmen sich meistens
nicht mehr als bis zu 60 °С und nach der Ausschaltung
kühlen in nun 6 Minuten ab, da ihre Erwärmung
lediglich durch den heissen Geschirrboden geschieht.
Der Gasherd, zum Beispiel, benötigt für die Abkühlung
24 Minuten, und der Elektroherd – die ganzen 50.
Bei der Zubereitung auf dem Induktionskochfeld
entsteht kein Rauch, denn die Nahrung, die auf die
Glas-Keramik-Oberfläche zufällig geriet, brennt nicht
an, da die Kochzonen keine Wärme ausstrahlen.
Leichte Pflege: Die Oberfläche ist absolut glatt – die
Verschmutzungen können sich einfach nicht
ansammeln. Und da sie auch praktisch nicht heiß wird,
besteht die ganze Pflege nur darin, dass sie
gelegentlich mit einem feuchten Lappen abgewischt
werden soll.
ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной нагревательной
поверхности основан на использовании энергии
магнитного поля.
Под стеклокерамической поверхностью
расположена катушка индуктивности. Создаваемое
ей электрическое поле создает вихревые токи в дне
металлической посуды разогревая его и
находящуюся в посуде пищу.
Таким образом, нагревается не поверхность, а
посуда, передачи тепла через стеклянную
поверхность не происходит.
1. Посуда из ферромагнитного материала
2. Стеклокерамическая поверхность
3. Изоляция
4. Индукционная катушка
5. Преобразователь частоты
6. Электронный блок управления
ПРЕИМУЩЕСТВА ИНДУКЦИОННЫХ
ПОВЕРХНОСТЕЙ
Индукционные поверхности способны обеспечить
высочайшую точность нагрева, и любое изменение
температуры происходит мгновенно. Помимо этого
они обладают и некоторыми уникальными
в оз м о ж н о с т я м и , не д о с т у п н ы м и друг и м
поверхностям. Например, функция Power, при
которой в течение нескольких минут мощность
одного поля нагрева, целиком или частично,
перекидывается на соседнюю.
Индукционные поверхности обычно нагреваются не
больше чем до 60 °С и после выключения остывает
всего за 6 минут, ведь её нагрев происходит только
от горячего дна посуды. Газовая плита, например,
остывает за 24 минуты, а электрическая – за 50.
При готовке на индукционной поверхности не
появляется дыма – пища, случайно попавшая на
стеклокерамическую поверхность, не пригорает,
так как нагревательные поля не излучают тепло.
Легкость в уходе: поверхность абсолютно гладкая
– загрязнениям попросту негде скапливаться. А так
как она еще и практически не нагревается, весь
уход сводится лишь к периодическому протиранию
ее влажной тряпкой.

16
Safety: there are no open flame, hot burners and
mechanical parts. Heating of the field can be turned on
only if the utensiles have ferromagnetic properties and
about 60 – 70% of its area should be under the
utensiles. Heating objects which a diameter less than
12 cm is blocked by a special sensor – if you have left on
the surface a cutlery, they do not become hot – it’s no
risk of burns.
Economy: energy consumption is several times less
than that of any other hobs. Touch sensors are made fit
the diameter of the zone of generation of vortex flow by
the size of the bottom of an utensil, if it lies within
acceptable limits.
LOCATION DRAWING
1. Cooking zone
2. Control panel
CONTROL PANEL
3. Power ON/ OFF
4. Upper left cooking zone with display
5. Lower left cooking zone with display
6. Upper right cooking zone with display
7. Lower right cooking zone with display
8. – key
9. + key
EN
2
11
4 6
5 7
3
8 9
8
8 8
8

17
Безопасность: нет о т к р ы того п л а м е н и ,
раскалённых конфорок и механических частей.
Нагревательные поля включатся, только если
посуда обладает ферромагнитными свойствами,
чтобы поле включилось, около 60 – 70% его
площади должно находиться под посудой. Нагрев
предметов диаметром меньше 12 см блокируется
специальным датчиком – если Вы оставили на
поверхности столовые приборы, они не накалятся –
нет риска ожога.
Экономичность: потребление энергии в несколько
раз меньше, чем у любых других поверхностей.
Сенсорные датчики подстраивают диаметр зоны
генерации вихревых потоков под размер дна
посуды, если он лежит в допустимых пределах.
ВНЕШНИЙ ВИД
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1. Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ
2. Верхнее левое нагревательное поле с дисплеем
3. Нижнее левое нагревательное поле с дисплеем
4. Верхнее правое нагревательное поле с дисплеем
5. Нижнее правое нагревательное поле с дисплеем
6. Кнопка –
7. Кнопка +
Sicherheit: keine offene Flamme, keine erhitzten
Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen
schalten nur dann ein, wenn das Geschirr über die
ferromagnetischen Eigenschaften verfügt, damit sich
die Kochzone eingeschaltet hat, soll die Kochfläche zu
ca. 60 – 70% vom Geschirr bedeckt sein. Die
Erwärmung der Gegenstände vom Durchmesser
weniger als 12 cm wird vom speziellen Sensor blockiert
– wenn Sie auf dem Kochfeld Besteck gelassen haben,
werden sie nicht erhitzt – es besteht keine
Verbrennungsgefahr.
Sparsamkeit: der Energiekonsum ist mehrfach
weniger, als bei allen anderen Kochfeldern. Sensoren
p a s s e n d e n D u r c h m e s s e r d e r Z o n e d e r
Wirbelstromerzeugung an den Geschirrbodenumfang
an, wenn er in den zulässigen Grenzen liegt.
GESAMTANSICHT
1. Kochzone
2. Bedienblende
BEDIENBLENDE
1. Taste EIN/ AUS
2. Obere linke Kochzone mit Display
3. Untere linke Kochzone mit Display
4. Obere rechte Kochzone mit Display
5. Untere rechte Kochzone mit Display
6. Taste –
7. Taste +
DERU

18
EN
2
1 3
4
5
6
8 912
10 13 14
6 6
6
10
7
O.
O
O.
O
O.
O
O.
O
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
1.Cooking zone: Ø 180 mm, 1400 W
2.Cooking zone: Ø 220 mm, 1850 W
3.Cooking zone: Ø 220 mm, 1850 W
4.Cooking zone: Ø 180 mm, 1400 W
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Switching the Touch Control ON/ OFF
After mains voltage is applied the control initializes for
approx. 0.5 seconds before it is ready for operation.
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1
second. When this time is over all displays extinguish
and the control is in the stand-by mode.
• Touch the ON/ OFF key 5 to turn on the hob’s
control.
It comes a sound signal. The displays of the heating
fields and of the timer show the symbols 6 (O), the dots
symbols 7 blink.
After switching-ON the electronic control remains
activated for 20 seconds.
If no cooking zone or timer selection follows within this
period of time, the electronic control automatically
switches off.
Switching a cooking zone ON and OFF
If the control is ON the respective cooking zone can be
selected by operating a cooking zone select keys 8, 9,
10 or 11 of the respective cooking zone.
• Select a heating zone by buttons keys 8, 9, 10 or
11.
It comes a sound signal. The heating zone’s display 12
(as sample) lights up, other displays shine dimly – the
heating zone is activated: it can be selected a heating
level keys 13, 14, set the timer.by touching the

19
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
1. Н: Ø 180 , 1400 агревательное поле мм Вт
2. Н: Ø 220 , 1850 агревательное поле мм Вт
3. Н: Ø 220 , 1850 агревательное поле мм Вт
4. Н: Ø 180 , 1400 агревательное поле мм Вт
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ
ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение
После п о д к л ю ч е н и я к с ет и сенсорный
программатор инициализируется примерно 1 сек.,
прежде чем он готов к эксплуатации.
После включения все дисплеи горят примерно 0,5
сек. По истечении этого времени все дисплеи гаснут
и программатор переходит в режим ожидания
Stand-by.
• Коснитесь кнопки ВКЛ/ ВЫКЛ 5, чтобы
включить программатор.
Раздается звуковой сигнал. На дисплеях
нагревательных полей и таймера горят символы 6 (O),
символы-точки 7 мигают.
Электроника остается активированной в течении 20
секунд после включения.
Если в течении этого времени не происходит
выбора нагревательного поля или таймера,
программатор автоматически отключается.
Включение/ Выключение нагревательного поля
Когда управление поверхностью включено, любое
нагревательное поле может быть включено
посредством касания до кнопки выбора
соответствующего поля или .8, 9, 10 11
• Выберите нужное поле нагрева касанием до
соответствующей кнопки или .8, 9, 10 11
Раздаётся звуковой сигнал. На дисплее выбранного
поля 12 (как пример) рядом с нулём загорается
индикатор 6, мигает соответствующий индикатор 7
– поле активно: может быть изменена степень
нагрева кнопками , задан таймер.13, 14
DERU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
1. Kochzone: Ø 180 mm, 1400 W
2. Kochzone: Ø 220 mm, 1850 W
3. Kochzone: Ø 220 mm, 1850 W
4. Kochzone: Ø 180 mm, 1400 W
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/ AUS-Schalten der Touch Control
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die
Steuerung für ca. 0,5 Sekunden bevor sie
betriebsbereit ist.
Nach einem Reset leuchten für 0,5 Sekunden alle
Displays. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Displays
wieder aus geschaltet, und die Steuerung befindet sich
im Stand-by Zustand.
• Berühren Sie die EIN/ AUS-Taste 5, um die
Kochfeldsteuerung anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal. Alle Kochzonen-und
Timerdisplays zeigen Symbole 6 (O), die Punkt-
Symbole 7 blinken.
Die Elektronik bleibt nach dem Ein-schalten für 20
Sekunden aktiviert.
Findet innerhalb dieser Zeit keine Timer- oder
Kochzonenanwahl statt, schaltet die Elektronik
selbständig wieder aus.
Einschalten/ Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist,
kann die beliebige Kochzone durch das Berühren auf
die Wahltaste der entsprechenden Kochzone 8, 9, 10
oder 11 eingeschaltet werden.
• Wählen Sie die eine Kochzone mittels der Tasten
8, 9, 10 oder 11 aus.
Es erklingt ein Signalton. Das Display der Kochzone 12
(als Beispiel) leuchtet auf, die anderen Displaye
leuchten schwach – die Kochzone ist Betriebsbereit:
man kann eine Leistungsstufe mittels der Tasten 13,
14 auswählen, den Timer einstellen.

20
EN
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking zone is still high (and a
burn risk still present) after it has been switched off, the
correspondent display for the zone will indicate the
symbol H, 7 (residual heat).
The letter will only switch off when the burn risk is no
longer present (below 60 °C).
Automatic detection of utensils
If the diameter of the utensil’s bottom is less than 12 cm,
or it does not have ferromagnetic properties, i. e. can
not be heated on induction hob, on the display of the
corresponding heating field will blink symbol 2, .
ON/ OFF priority
When the Touch Control is ON it can be switched-OFF
at any time by operating the ON/ OFF key 3. This is
also valid if the control has been locked (activated child
lock feature).
The ON/ OFF key 3 has always priority in the switch-
OFF function.
When the control is ON it automatically switches-OFF
after 1 minute if no cooking zone or select key has been
operated within this period of time.
If a cooking zone has been selected with heating level
0, in 10 seconds it will be deactivated.
If the child lock feature was active when switching on,
the timer display shows a symbol L, 4 – locked (also
refer to Key lock).
3
1
12
1
H.
H.
4
L L
LL
Table of contents
Other Kaiser Hob manuals

Kaiser
Kaiser KC Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 4745 F User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6385 Series User manual

Kaiser
Kaiser KG Series User manual

Kaiser
Kaiser KG Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6403 F * User manual

Kaiser
Kaiser KCT 37 FI Series User manual

Kaiser
Kaiser KC User manual

Kaiser
Kaiser KCT 3000 RI User manual

Kaiser
Kaiser KCG 20.290 Series Instructions for use