Kaiser KCG 20.290 Series Instructions for use

COOKING HOB ELECTROGAS
Installation - Use - Maintenance
EINBAUKOCHGERÄT ELEKTRO-GAS
Installation - Gebrauch - Wartung
GB
DE
ÇëíêÄàÇÄÖåõÖ çÄÉêÖÇÄíÖãúçõÖÇëíêÄàÇÄÖåõÖ çÄÉêÖÇÄíÖãúçõÖ
ÇëíêÄàÇÄÖåõÖ çÄÉêÖÇÄíÖãúçõÖÇëíêÄàÇÄÖåõÖ çÄÉêÖÇÄíÖãúçõÖ
ÇëíêÄàÇÄÖåõÖ çÄÉêÖÇÄíÖãúçõÖ
èéÇÖêïçéëíà èéÇÖêïçéëíà
èéÇÖêïçéëíà èéÇÖêïçéëíà
èéÇÖêïçéëíà „‡Á-˝ÎÂÍÚÓ„‡Á-˝ÎÂÍÚÓ
„‡Á-˝ÎÂÍÚÓ„‡Á-˝ÎÂÍÚÓ
„‡Á-˝ÎÂÍÚÓ
ìÒÚ‡ÌÓ Í‡ – àÒÔÓθÁÓ ‡ÌË – ìıÓ‰ìÒÚ‡ÌÓ Í‡ – àÒÔÓθÁÓ ‡ÌË – ìıÓ‰
ìÒÚ‡ÌÓ Í‡ – àÒÔÓθÁÓ ‡ÌË – ìıÓ‰ìÒÚ‡ÌÓ Í‡ – àÒÔÓθÁÓ ‡ÌË – ìıÓ‰
ìÒÚ‡ÌÓ Í‡ – àÒÔÓθÁÓ ‡ÌË – ìıÓ‰ RU
KG 40.600…
KCG 31.600…
KG 60.800…
KG 31.600…
KCG 22.600…
KG 50.700…
KG 22.600…
KG 20.290…
KCG 40.600…
KCG 20.290…

2
D
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
Installation 4
Gebrauch 4
Wartung 16
Anweisungen für den Installateur
Installation 18
Gasanschluß 18
Elektroanschluß 20
Technische Daten 24
DIESES PRODUKT IST A S HAUSHA TSGERÄT GE-
DACHT. FÜR SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FA SCHE INSTA ATION BZW.
UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH
ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER
HERSTE ER KEINER EI VERANTWORTUNG.
SEHR GEEHRTER KUNDE,
wir danken Ihnen und begl ckw nschen Sie zu
Ihrer Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau
gepr ft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes
Kochen zu erf llen.
Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen
zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten
Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht
werden können.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany

3
RUGB
Index
Instructions for use
Installation 5
Use 5
Maintenance 17
Instructions for the installater
Installation 19
Gas connection 19
Electrical connection 21
User characteristics 24
THIS APP IANCE IS CONCEIVED FOR DOMESTIC USE
ON Y. THE MANUFACTURER SHA NOT IN ANY WAY
BE HE D RESPONSIB E FOR WHATEVER INJURIES OR
DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT INSTA ATION
OR BY UNSUITAB E, WRONG OR ABSURD USE.
DEAR CUSTOMER,
We thank you and congratulate you on your
choice.
This new carefully designed product, manu-
factured with the highest quality materials, has
been carefully tested to satisfy all your cooking
demands.
We would therefore request you to read and follow
these easy instructions which will allow you to
obtain excellent results right from the start.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany
Edf;ftvsq gjregfntkm>Edf;ftvsq gjregfntkm>
Edf;ftvsq gjregfntkm>Edf;ftvsq gjregfntkm>
Edf;ftvsq gjregfntkm>
vs ,kfujlfhbv Dfc pf Dfi ds,jh b gjplhfdkztv c
elfxyjq gjregrjq. "njn yjdsq ghjlern> n fntkmyj
hfphf,jnfyysq b bpujnjdktyysq bp gthdjrkfccys[
vfnthbfkjd> ,sk jcyjdfntkmyj jghj,jdfy> xnj,s extcnm
dct Dfib nht,jdfybz r cjdthitycndjdfyb/ ghjwtccf
ghbujnjdktybz ,k/l. Gj'njve vs ghjcbv Dfc
dybvfntkmyj ghjxbnfnm 'nj herjdjlcndj gj 'rcgkefnf
wbb b cj,k/lfnm ghjcnst erfpfybz> xnj gjpdjkztn c
cfvjuj yfxfkf ghbvtytybz ecnhjqcndf ljcnbxm jnkbxys[
htpekmnfnjd. C 'nbv cjdhtvtyysv fggfhfnjv vs ;tkftv
Dfv dctuj cfvjuj yfbkexituj.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany
é„· ÎÂÌËÂé„· ÎÂÌËÂ
é„· ÎÂÌËÂé„· ÎÂÌËÂ
é„· ÎÂÌËÂ
ì͇Á‡ÌËfl ‰Îfl ÔÓθÁÓ ‡ÚÂÎflì͇Á‡ÌËfl ‰Îfl ÔÓθÁÓ ‡ÚÂÎfl
ì͇Á‡ÌËfl ‰Îfl ÔÓθÁÓ ‡ÚÂÎflì͇Á‡ÌËfl ‰Îfl ÔÓθÁÓ ‡ÚÂÎfl
ì͇Á‡ÌËfl ‰Îfl ÔÓθÁÓ ‡ÚÂÎfl
ë·Ó͇ 5
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl 5
ìıÓ‰ 17
ì͇Á‡ÌËfl ‰Îfl ÏÓÌÚ‡ì͇Á‡ÌËfl ‰Îfl ÏÓÌÚ‡
ì͇Á‡ÌËfl ‰Îfl ÏÓÌÚ‡ì͇Á‡ÌËfl ‰Îfl ÏÓÌÚ‡
ì͇Á‡ÌËfl ‰Îfl ÏÓÌÚ‡
ë·Ó͇ 19
èÓ‰Íβ˜ÂÌË „‡Á‡ 19
èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ˝Î. ÒÂÚË 21
íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚ 24
ùíéí èêàÅéê ëéáÑÄç Ñãü
àëèéãúáéÇÄçàü Ç ÑéåÄòçÖå
ïéáüâëíÇÖ. îàêåÄ àáÉéíéÇàíÖãú çÖ
çÖëÖí çàäÄäéâ éíÇÖíëíÇÖç
çéëíà áÄ ìôÖêÅ, çÄçÖëÖççõâ ãàñÄå
àãà àåìôÖëíÇì, ÇéáçàäÄûôàâ Ç
êÖáìãúíÄíÖ çÖèêÄÇàãúçéâ ìëíÄçéÇäà
àãà àëèéãúáéÇÄçàü ìëíêéâëíÇÄ.

4
D
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß,
Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gasty-
pe, darauffolgende Einstellungen, usw.) m ssen
laut der geltenden Vorschriften durch Fachper-
sonal ausgef hrt werden.
F r die spezifischen Anleitungen verweisen wir an
den dem Installateur vorbehaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3-3a-3b-3c). Zur Anz ndung des
Gasbrenners eine Flamme gegen die kleinen Löcher an
der Brennstelle halten, wobei man den entsprechenden
Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur
Großstellung dreht und gedr ckt hält. Sobald der
Brenner angez ndet ist, Gasflamme auf die
gew nschte Stellung regeln. Die Kleinstellung befindet
sich am Ende der Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Bei den Modellen mit automatischer Anz ndung den
Knopf wie oben beschrieben bis zur Kleinstellung dre-
hen, wobei man gleichzeitig auf das daf r bestimmte
Anz ndungsknöpfchen dr ckt. Bei den Modellen mit
automatischer/simultaner Z ndung (einhändig) nur
den entsprechenden Bedienknopf wie oben beschrieben
betätigen.
Die elektrische Entladung zwischen diesem Element
und dem Brenner verursacht die Anz ndung der
gew nschten Brennstelle. Sobald der Brenner an ist,
den Knopf sofort loslassen und die Flamme nach
Wunsch regeln.
Die Brennerz ndung bei den Modellen mit thermo-
elektrischer Sicherheit erfolgt wie in den oben
beschriebenen Fällen, den Bedienknopf dabei auf max.
Leistungsstufe ca. 3/5 Sekunden bis zum Anschlag
gedr ckt halten.Wenn der Knopf wieder losgelassen
wird, kontrollieren Sie, daß der Brenner angez ndet
bleibt.
Es wird empfohlen, Töpfe mit dem richtigen Durch-
messer im Verhältnis zur Größe der Brennstelle zu ver-
wenden, um zu vermeiden, daß die Flammen um den
Topf herum z ngeln. Lassen Sie die Kochstellen nicht
mit leeren Töpfen eingeschaltet; verwenden Sie keine
Grillgeräte auf Crystal-Kochstellen. Es wird empfohlen,
den Haupthahan der Gasleitung und/oder der Gasfla-
sche nach dem Kochen immer zu schließen.

5
RUGB
Instructions
for use
Installation
All the operations concerned with the in-
stallation (electrical connection) must be
carried out by qualified technicians, in terms
with the standards in force.
For specific instructions, kindly read the part
reserved for the installation technician.
Use
Gas burners (Fig. 1-3-3a-3b-3c). The ignition of the
gas burner is carried out by putting a small flame
to the upper part holes of the burner, pressing and
rotating the corresponding knob in an anti-
clockwise manner, until the maximum position has
coincided with the marker. When the gas burner
has been turned on, adjust the flame according to
need. The minimum position is found at the end of
the anti-clockwise rotation direction.
In models with automatic ignition, operate the
knob as described above, pressing simultaneously,
the corresponding push-button. For models with
automatic/simultaneous (with one hand) ignition,
it is sufficient to proceed as described above using
the corresponding knob. The electric spark
between the ignition plug and the burner provides
the ignition of the burner itself. After ignition, im-
mediately release the push-button and adjust the
flame according to need.
For models with a thermoelectric safety system, the
burner is ignited as in the various cases described
above, keeping the knob fully pressed on the
maximum position for approximately 3/5 seconds.
After releasing the knob, make sure the burner is
actually lit.
N.B. - we recommend the use of pots and pans
with a diameter matching that of the burner, thus
preventing the flame from escaping from the
bottom part and surrounding the pot
- do not leave any empty pots or pans on the fire
- do not use any tools for grill-cooking on Crystal
hobs.
When cooking is finished, it is also a good norm to
close the main gas pipe tap and/or cylinder.
ì͇Á‡ÌËflì͇Á‡ÌËfl
ì͇Á‡ÌËflì͇Á‡ÌËfl
ì͇Á‡ÌËfl
‰Îfl ÔÓθÁÓ ‡ÚÂÎfl‰Îfl ÔÓθÁÓ ‡ÚÂÎfl
‰Îfl ÔÓθÁÓ ‡ÚÂÎfl‰Îfl ÔÓθÁÓ ‡ÚÂÎfl
‰Îfl ÔÓθÁÓ ‡ÚÂÎfl
ìÒÚ‡ÌÓ Í‡ìÒÚ‡ÌÓ Í‡
ìÒÚ‡ÌÓ Í‡ìÒÚ‡ÌÓ Í‡
ìÒÚ‡ÌÓ Í‡
ÇÒ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ Í (ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ˝Î.
ÒÂÚË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í „‡ÁÓÔÓ Ó‰Û,
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂ Í ‰Û„ÓÏÛ ÚËÔÛ „‡Á‡,
ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û˛˘Ë ÛÒÚ‡ÌÓ ÍË Ë Ú.‰.) ‰ÓÎÊÌ˚
ÔÓ Ó‰ËÚ¸Òfl ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ‰ÂÈÒÚ Û˛˘ËÏË
Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏË Í ‡ÎËÙˈËÓ ‡ÌÌ˚ÏË
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡ÏË. ëÓÓÚ ÂÚÒÚ Û˛˘ËÂ
ÒÔˆËÙ˘ÂÒÍË Û͇Á‡ÌËfl ÔË Â‰ÂÌ˚ ‡Á‰ÂÎÂ
‰Îfl ÏÓÌÚ‡.
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËflùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËflùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
ɇÁ. „ÓÂÎÍË É‡Á. „ÓÂÎÍË
ɇÁ. „ÓÂÎÍË É‡Á. „ÓÂÎÍË
ɇÁ. „ÓÂÎÍË (êËÒ. 1-3-3‡-3b)
óÚÓ·˚ Á‡Ê˜¸ „ÓÂÎÍÛ, ÔÓ‰ÌÂÒËÚ Ô·Ïfl ÒÔ˘ÍË
ËÎË Á‡ÊË„‡ÎÍË Í Ï‡ÎÂ̸ÍËÏ ÓÚ ÂÒÚËflÏ ÌÂÈ,
̇ÊÏËÚ ̇ Û˜ÍÛ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl Ë Û‰ÂÊË ‡fl
 ̇ʇÚÓÈ, ÔÓ ÂÌËÚ ÔÓÚË ˜‡ÒÓ ÓÈ ÒÚÂÎÍË
‰Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl χÍÒËχθÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë „‡Á‡ (Ì ‰Ó
ÛÔÓ‡, Ú.Í. ÔÓÎÓÊÂÌË ÛÔÓ‡ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ÛÂÚ Ï‡ÎÓÈ
ÔÓ‰‡˜Â „‡Á‡). ä‡Í ÚÓθÍÓ „ÓÂÎ͇ Á‡ÊÊÂÚÒfl,
ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ Ô·Ïfl ‰Ó Ê·ÂÏÓ„Ó ÛÓ Ìfl.
Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ‡ ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏ ÔÓ‰ÊË„ÓÏ ÌÛÊÌÓ
ÔÓ ÂÌÛÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl
χÍÒËχθÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë „‡Á‡, Í‡Í ˝ÚÓ ÓÔËÒ‡ÌÓ
˚¯Â, ̇ʇ Ó‰ÌÓ ÂÏÂÌÌÓ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰ÊË„‡
ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û˛˘ÂÈ ÍÓÌÙÓÍË.
Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ‡ ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏ
ÒËÌıÓÌÌ˚Ï ÔÓ‰ÊË„ÓÏ Ç‡Ï ÓÒÚ‡ÂÚÒfl Î˯¸
ÔÓ ÂÌÛÚ¸ ̇ʇ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Â„ÛÎflÚÓ ÌÛÊÌÓÈ
ÍÓÌÙÓÍË Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ˚¯Â.
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ‡Áfl‰ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÏÂÌÚÓÏ Ë
„ÓÂÎÍÓÈ, ÓÁÌË͇˛˘ËÈ ÔË ÔÓ ÓÓÚ ۘÍË
„ÛÎflÚÓ‡, Ó·ÂÒÔÂ˜Ë ‡ÂÚ Â ‡ ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ
ÔÓ‰ÊË„. ä‡Í ÚÓθÍÓ „ÓÂÎ͇ Á‡ÊÊÂÚÒfl,
ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ Û˜ÍÛ Ë ÓÚ„ÛÎËÓ ‡Ú¸ Ô·Ïfl ‰Ó
Ê·ÂÏÓ„Ó ÛÓ Ìfl.
Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Á‡˘ËÚÓÈ ÓÚ ÛÚ˜ÍË „‡Á‡ (‰‡ÎÂÂ
„‡ÁÓÍÓÌÚÓθ) ÔÓ‰ÊË„ „ÓÂÎÍË ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Ú‡Í
ÊÂ, Í‡Í Ë ˚¯ÂÓÔËÒ‡ÌÌ˚ı ÒÎÛ˜‡flı, ÔË ˝ÚÓÏ
Û˜ÍÛ Â„ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ ÂÌÛÚ¸ ‰Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl
χÍÒËχθÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë „‡Á‡ Ë ‰Âʇڸ ̇ʇÚÓÈ
Ú˜ÂÌË 3 -5 ÒÂÍÛ̉. éÚÔÛÒÚË Û˜ÍÛ
„ÛÎflÚÓ‡ ÔÓÍÓÌÚÓÎËÛÈÚÂ, ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ÎË
„ÓÂÎ͇ „ÓÂÚ¸.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÔÓÒÛ‰Û
ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ‡ÁÏÂÓÏ „ÓÂÎÓÍ, ˜ÚÓ·˚
ËÁ·Âʇڸ Á‡ıÎÂÒÚ˚ ‡ÌË Ëı Ô·ÏÂÌÂÏ.
ç ÓÒÚ‡ ÎflÈÚ „ÓÂÎÍË Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË ÒÓ ÒÚÓfl˘ÂÈ
̇ ÌËı ÔÛÒÚÓÈ ÔÓÒÛ‰ÓÈ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ „Ëθ ̇
Í‡Ï˘ÂÒÍËı ÔÓ ÂıÌÓÒÚflı. èÓ Á‡ ¯ÂÌ˲
‡·ÓÚ˚ Ì Á‡·˚ ‡ÈÚ ˚Íβ˜‡Ú¸ „ÓÂÎÍÛ Ë
ÔÂÂÍ˚ ‡Ú¸ „· Ì˚È Í‡Ì ÔÓ‰‡˜Ë „‡Á‡.

6
D
Kochplatten/Glaskeramik Heizelemente (Abb. 2-2a-3-
3a). Den Schalter auf die den Kochanforderungen ent-
sprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß
mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt,
siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”/
Heizelemente glaskeramik. Die Kontrolleuchte an der
Vorderseite des Ofens oder an der Schalttafel zeigt das
Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei
bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung
des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
N.B.: f r den Gebrauch der Elektro-Kochplatten /
Heizelemente glaskeramik empfehlen wir die
Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit
gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser als
die Kochplatte selbst;
• vermeiden Sie das berlaufen von Fl ssigkeiten,
indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder
Erhitzen der Fl ssigkeit die Wärmezufuhr
zur ckschalten;
• lassen Sie die Elektro-Kochplatten nicht ohneTopf
oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;
• Nach dem Kochen drehen Sie den Knopf wieder auf
die “AUS”-Position zur ck.
Sobald ein Rib in der glaskeramik Oberfläche
sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom
Versorgungsnetz zu trennen.

7
RUGB
Electrical plates / Vitroceramic heating elements
(Fig. 2-2a-3-3a). Rotate the knob towards the
position required for cooking and bear in mind
that the higher the number, the higher the heat
output. See table "use of electrical plates"/ heating
elements vitroceramic.
The pilot light on the stove panel level signals that
the plate is "on".
Some types of pilot lights will maintain some
slight luminescence even after disconnection.
That is quite normal.
N.B.: When using electrical plates / heating
elements vitroceramic, we recommend flat bottom
recipients with a diameter equal or slightly larger
than that of the plate itself.
• avoid liquid overflow. Therefore, after boiling
or heating liquids, reduce the heat output;
• do not leave the electrical plates on with empty
pots and pans;
• when cooking is finished, rotate the knob back
into closing and/or disconnected position.
In the event of even a slight fracture on the
cooking vitroceramic surface, disconnect the
electric power supply immediately.
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓ ÂıÌÓÒÚË ÒÓ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓ ÂıÌÓÒÚË ÒÓ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓ ÂıÌÓÒÚË ÒÓ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓ ÂıÌÓÒÚË ÒÓ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓ ÂıÌÓÒÚË ÒÓ
ÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËÏË Ì‡„ ‡ÚÂθÌ˚ÏËÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËÏË Ì‡„ ‡ÚÂθÌ˚ÏË
ÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËÏË Ì‡„ ‡ÚÂθÌ˚ÏËÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËÏË Ì‡„ ‡ÚÂθÌ˚ÏË
ÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËÏË Ì‡„ ‡ÚÂθÌ˚ÏË
˝ÎÂÏÂÌÚ‡ÏË (êËÒ. 2-2‡, 3-3‡)˝ÎÂÏÂÌÚ‡ÏË (êËÒ. 2-2‡, 3-3‡)
˝ÎÂÏÂÌÚ‡ÏË (êËÒ. 2-2‡, 3-3‡)˝ÎÂÏÂÌÚ‡ÏË (êËÒ. 2-2‡, 3-3‡)
˝ÎÂÏÂÌÚ‡ÏË (êËÒ. 2-2‡, 3-3‡)
ìÒÚ‡ÌÓ ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ Ê·ÂÏÛ˛
ÔÓÁËˆË˛. ì˜ËÚ˚ ‡ÈÚ ÔË ˝ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ò ‡ÒÚÛ˘ÂÈ
ˆËÙÓÈ Û ÂÎË˜Ë ‡ÂÚÒfl Ú‡ÍÊÂ Ë ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
̇„ ‡ ˝ÎÂÏÂÌÚÓ , ÒÏÓÚËÚ ڇ·ÎˈÛ
“èËÏÂÌÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ̇„ ‡ÚÂθÌ˚ı
ÔÓ ÂıÌÓÒÚÂÈ. ëÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËÂ
̇„ ‡ÚÂθÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚”. äÓÌÚÓθÌ˚Â
·ÏÔÓ˜ÍË Ì‡ Ô‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË ËÎË Ì‡ Ô‡ÌÂÎË
ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl Û͇Á˚ ‡˛Ú ̇
Íβ˜ÂÌÌÓ ÒÓÒÚÓflÌË ̇„ ‡ÚÂθÌÓ„Ó
˝ÎÂÏÂÌÚ‡. ã„ÍÓ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ Ò Â˜ÂÌËÂ
ÍÓÌÚÓθÌ˚ı ·ÏÔÓ˜ÂÍ ÔÓÒΠ˚Íβ˜ÂÌËfl
ÔÎËÚ˚ Ì ҘËÚ‡ÂÚÒfl ÌÂËÒÔ‡ ÌÓÒÚ¸˛ Ë fl ÎflÂÚÒfl
ÌÓχθÌ˚Ï.
èËϘ‡ÌËÂ: ÑÎfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÔÓ ÂıÌÓÒÚÂÈ
ÒÓ ÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËÏË Ì‡„ ‡ÚÂθÌ˚ÏË
˝ÎÂÏÂÌÚ‡ÏË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌÂÌË ÔÓÒÛ‰˚
Ò ÔÎÓÒÍËÏ ‰ÌÓÏ Ë ‡ÁÏÂÓÏ Ó‰Ë̇ÍÓ ˚Ï ËÎË
Î˯¸ ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÏ, ˜ÂÏ Ò‡Ï
̇„ ‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ;
- àÁ·Â„‡ÈÚ ˚·Â„‡ÌËfl ÊˉÍÓÒÚË, ÛÏÂ̸¯‡fl ÔÓ
Ï  Á‡ÍËÔ‡ÌËfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ ÒÚÂÔÂ̸
̇„ ‡ ˝ÎÂÏÂÌÚ‡;
- ÅÛ‰¸Ú ÌËχÚÂθÌ˚ Ë ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË
ÔËÏÂÌÂÌËË Ò‡ı‡‡ Ë Ò‡ı‡ÓÒÓ‰Âʇ˘Ëı
¢ÂÒÚ , Ú.Í. Ò‡ı‡ ‡„ËÛÂÚ Ò Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ
ÔÓ ÂıÌÓÒÚ¸˛, Ë ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË ÂÒÚË Í
ÌÂÓÚ ‡ÚËÏ˚Ï ÔÓ ÂʉÂÌËflÏ;
- á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÛÒÚ‡ÌÓ Í‡ ̇ ‡ÁÓ„ÂÚ˚ı
ÍÓÌÙÓ͇ı ÔÓÒÛ‰˚ Ò ÏÓÍ˚Ï ‰ÌˢÂÏ, Ë·Ó ˝ÚÓ
ÏÓÊÂÚ ÔË ÂÒÚË Í ÌÂÓÚ ‡ÚËÏ˚Ï ËÁÏÂÌÂÌËflÏ
̇ ÔÎËÚ (ÌÂÛ‰‡Îfl˛˘ËÂÒfl ÔflÚ̇);
- ç ÔËÏÂÌflÈÚ ‡Î˛ÏËÌË ˚ı ͇Òڲθ, ÌÂ
Ëϲ˘Ëı ÒÂÚËÙË͇ڇ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl Í
‡·ÓÚÂ Ò Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÓÈ;
- ç ÓÒÚ‡ ÎflÈÚ Íβ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡„ ‡ÚÂθÌ˚È
˝ÎÂÏÂÌÚ ·ÂÁ ÔÓÒÛ‰˚ ËÎË ÒÓ ÒÚÓfl˘ÂÈ Ì‡ ÌÂÏ
ÔÛÒÚÓÈ Í‡ÒÚ˛ÎÂÈ;
- èÓÒΠÁ‡ÍËÔ‡ÌËfl ÔÓ ÂÌËÚ ۘÍÛ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÔÓÎÓÊÂÌË “Çõäã.” Ç ÒÎÛ˜‡Â,
ÂÒÎË Ç˚ Á‡ÏÂÚËÚ ‰‡Ê ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌÛ˛
Ú¢ËÌÛ Ì‡ ÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÓ ÂıÌÓÒÚË,
ÚÓÚ˜‡Ò ÓÚÍβ˜ËÚ ÔÎËÚÛ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË

8
D
Abb. 1 - Fig. 1 - êËÒ. 1
fischpfannel 20x32
wok Ø 20-32
schnell Ø 20-26
halbschnell Ø 14-20
hilfbrenner Ø 10-14
fish 20x32
wok Ø 20-32
fast Ø 20-26
semifast Ø 14-20
auxiliary Ø 10-14
„ÛÒflÚÌˈ‡ 20x32
ÍÓÚÂÎÓÍ Ø 20-32
·˚ÒÚ‡fl Ø 20-26
ÔÓÎÛ·˚ÒÚ‡fl Ø 14-20
ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθ̇fl Ø 10-14
Abb. 2 - Fig. 2 - êËÒ. 2
ABGESCHALTET
SWITCHED OFF
ÇõäãûóÖçé
KOCHPLATTEN
ELECTRICAL PLATES
ùãÖäíêàóÖëäàÖ äéçîéêäà
*mit Reduziergitter
with reduction grid
*
*
*
*
*
*
*
GAS
GAS
ÉÄá

9
RUGB
Abb. 2a - Fig. 2a - êËÒ. 2a
GLASKERAMIK
HEIZELEMENTE
VITROCERAMIC HEATING
ELEMENTS
ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäàÖ
çÄÉêÖÇÄíÖãúçõÖ
ùãÖåÖçíõ
nein
no
ÌÂÚÌÂÚ
ÌÂÚÌÂÚ
ÌÂÚ
nein
no
ÌÂÚÌÂÚ
ÌÂÚÌÂÚ
ÌÂÚ
ja
yes
‰‡‰‡
‰‡‰‡
‰‡

10
D
Abb. 3 - Fig. 3 - êËÒ. 3

11
RUGB
Abb. 3a - Fig. 3a - êËÒ. 3a

12
D
Abb. 3b - Fig. 3b - êËÒ. 3b
CRYSTA

13
RUGB
Abb. 3c - Fig. 3c - êËÒ. 3c
G ASKERAMIK
- VITROCERAMIC

14
D
Abb. 4 - Fig. 4 - êËÒ. 4
KG 20.290…
KGC 20.290…
KG 50.700…
KG 60.800…
KG 40.600…
KG 31.600…
KG 22.600…
KCG 40.600…
KCG 31.600…
KCG 22.600…

15
RUGB
WICHTIG
:
CRYSTA
KOCHSTE EN
DIE
SCHRAUBE
‘A’
SOLL
NICHT
ZU
FEST
ANGEZOGEN
WERDEN
,
MAX
.
NOCH
UM
EINE
UMDREHUNG
ZIEHEN
,
NACHDEM
DIE
HALTERUNG
‘B’
IHRE
RICHTIGE
STELLUNG
(
S
.
ABBILDUNG
)
ERREICHT
HAT
.
SICHERSTELLEN
,
DASS
DIE
AUFLAGEFLÄCHE
VOLLKOMMEN
EBENFLÄCHIG
IST
.
DEN
DAZU
VORGESEHENEN
DICHTRING
AUS
SCHAUMKUNSTSTOFF
VERWENDEN
.
DIE
CRYSTAL
-
KOCHSTELLEN
DÜRFEN
MIT
SPANNUNGEN
INFOLGE
VON
UNREGELMÄSSIGKEITEN
IN
DER
AUFLAGEFLÄCHE
NICHT
BELASTET
WERDEN
.
WARNING
:
CRYSTA
HOBS
DO
NOT
TIGHTEN
SCREW
‘A’
EXCESSIVELY
,
ONE
TURN
MAX
WILL
BE
SUFFICIENT
,
AFTER
CORRECTLY
FITTING
SHAFT
‘B’
INTO
PLACE
,
AS
SHOWN
IN
THE
PICTURE
.
ENSURE
THAT
THE
SUPPORTING
SURFACE
IS
PERFECTLY
EVEN
.
FIT
THE
APPROPRIATE
EXPANDED
SEAL
.
CRYSTAL
HOBS
MUST
NOT
BE
SUBJECTED
TO
STRAINS
CAUSED
BY
UNEVEN
SUPPORTING
SURFACES
.
ÇÄÜçé: ëíÖäãüççõÖ çÄÉêÖÇÄíÖãúçõÖ èéÇÖêïçéëíà:ÇÄÜçé: ëíÖäãüççõÖ çÄÉêÖÇÄíÖãúçõÖ èéÇÖêïçéëíà:
ÇÄÜçé: ëíÖäãüççõÖ çÄÉêÖÇÄíÖãúçõÖ èéÇÖêïçéëíà:ÇÄÜçé: ëíÖäãüççõÖ çÄÉêÖÇÄíÖãúçõÖ èéÇÖêïçéëíà:
ÇÄÜçé: ëíÖäãüççõÖ çÄÉêÖÇÄíÖãúçõÖ èéÇÖêïçéëíà:
Çàçí “Ä” çÖ ëãÖÑìÖí ëàãúçé áÄäêìóàÇÄíú, åÄäëàåÄãúçé ÖôÖ çÄ éÑàç éÅéêéí èéëãÖ
íéÉé, äÄä äêÖèãÖçàÖ “Ç” áÄâåÖí ëÇéÖ èéãéÜÖçàÖ (ÒÏ. êËÒ.) ìÅÖÑàíÖëú, óíé èéÇÖêïçéëíú
èêàãÖÉÄçàü ÅÖáìèêÖóçé êéÇçÄü. èêàåÖçüâíÖ Ñãü ùíéÉé ìèãéíçàíÖãúçéÖ äéãúñé àá
èÖçéèãÄëíÄ. Çé àáÅÖÜÄçàÖ ëÖêúÖáçõï èéÇêÖÜÑÖçàâ çÖ èéÑÇÖêÉÄâíÖ ëíÖäãüççõÖ
èéÇÖêïçéëíà çÄÉêÖÇÄíÖãÖâ èãàíõ óêÖáåÖêçõå çÄÉêìáäÄå
èËÏÂÌÂÌË ̇„ ‡ÚÂÎÂÈ/ëÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍË ̇„ ‡ÚÂθÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚èËÏÂÌÂÌË ̇„ ‡ÚÂÎÂÈ/ëÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍË ̇„ ‡ÚÂθÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚
èËÏÂÌÂÌË ̇„ ‡ÚÂÎÂÈ/ëÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍË ̇„ ‡ÚÂθÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚èËÏÂÌÂÌË ̇„ ‡ÚÂÎÂÈ/ëÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍË ̇„ ‡ÚÂθÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚
èËÏÂÌÂÌË ̇„ ‡ÚÂÎÂÈ/ëÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍË ̇„ ‡ÚÂθÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθèÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθèÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ëÚÛÔÂÌËëÚÛÔÂÌË
ëÚÛÔÂÌËëÚÛÔÂÌË
ëÚÛÔÂÌË àÌÚÂÌÒË ÌÓÒÚ¸àÌÚÂÌÒË ÌÓÒÚ¸
àÌÚÂÌÒË ÌÓÒÚ¸àÌÚÂÌÒË ÌÓÒÚ¸
àÌÚÂÌÒË ÌÓÒÚ¸ Çˉ˚ ÔË„ÓÚÓ ÎÂÌËflÇˉ˚ ÔË„ÓÚÓ ÎÂÌËfl
Çˉ˚ ÔË„ÓÚÓ ÎÂÌËflÇˉ˚ ÔË„ÓÚÓ ÎÂÌËfl
Çˉ˚ ÔË„ÓÚÓ ÎÂÌËfl
̇„ ‡Ì‡„ ‡
̇„ ‡Ì‡„ ‡
̇„ ‡ ̇„ ‡Ì‡„ ‡
̇„ ‡Ì‡„ ‡
̇„ ‡
1 1 - 2 Ó˜Â̸ Ò··˚È ÊËÌ˚ ÊˉÍÓÒÚË Ë Ú.Ô. – ‡Áӄ χÎ˚ı ÍÓ΢ÂÒÚ ÊˉÍÓÒÚË
2 3 - 4 ΄ÍËÈ ‡ÁÓ„Â Ò‰ÌËı ÍÓ΢ÂÒÚ ÊˉÍÓÒÚË: ÍÂÏ˚, ÒÓÛÒ˚ - ωÎÂÌÌÓÂ
ÔË„ÓÚÓ ÎÂÌËÂ
3 5 - 6 Ò··˚È ‡ÁÏÓ‡ÊË ‡ÌË – ‡ÁÓ„Â ·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ ÊˉÍÓÒÚË -
ËÒÔÓθÁÓ ‡ÌË ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÚÂÏÔ‡ÚÛ ÌËÊ ÍËÔÂÌËfl
4 7 - 8 Ò‰ÌËÈ ÔË„ÓÚÓ ÎÂÌË ÌÂÊÌÓ„Ó Ê‡ÍÓ„Ó - ÔË„ÓÚÓ ÎÂÌË ÔË ÍËÔÂÌËË
5 9 - 10 ÒËθÌ˚È ÔË„ÓÚÓ ÎÂÌË ʇÍÓ„Ó - ʇÂÌË ÏflÒ‡; ÔË„ÓÚÓ ÎÂÌË ̇ ÒÍÓ ÓÓ‰Â
6 10 - 11 Ó˜Â̸ ÒËθÌ˚È ÍËÔfl˜ÂÌË ·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ ÊˉÍÓÒÚË; ˚ÔÂ͇ÌËÂ
use of electrical plates/vitroceramic heating elements
commutator energy heat
cooking methods
regulator intensity
1 1 - 2 slight melting of fats etc.; heat small quantities of liquid
2 3 - 4 mild
heating of medium quantities of liquid; puddings, long-cooking sauces
3 5 - 6 slow def eezing - heat la ge quantities of liquid; cooking below boiling
tempe atu e
4 7 - 8 medium tende oasts; cooking at boiling tempe atu e
5 9 - 10 high oasts - boiled food; pan-f ying of meats
6 10 - 11 bu ning heat b ing la ge quantities of liquid to boil; f y
Anwendung der Heizkörper/Glaskeramik Heizelemente
Kommutator
Energie
Intensität
Kocharten
regler der Wärme
1 1 - 2 gering Fett verfl ssigen esw. - kleine Mengen Fl ssigkeit erwärmen
2 3 - 4 leicht mittlere Mengen Fl ssigkeit erwärmen: Cremes, Soßen - langsames
Kochen
3 5 - 6 niedrig auftauen - große Mengen Fl ssigkeit erwärmen - Kochen unter
dem Siedepunkt
4 7 - 8 mittel Kochen von zarten Braten: bei Siedepunkt kochen
5 9 - 10 stark Kochen von Braten - gekochtem Fleisch; Kochen in der Pfanne
6 10 - 11 ganz stark große Mengen Fl ssigkeit zum Sieden bringen; backen

16
D
Wartung Gas/Elektro
Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten.
F r eine lange Lebensdauer des Geräts muß es
unbedingt regelmäßig gr ndlich gereinigt werden.
Dazu folgendes beachten:
• Die Teile aus Glas, Stahl und/oder Email m s-
sen mit milden, im Handel erhältlichen Mitteln
gesäubert werden. Verwenden Sie auf keinen
Fall chlorhaltige Mittel (Bleichmittel, usw.).
• Lassen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen
Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der
Arbeitsfläche;
• Die losen Teile der Brennstellen m ssen in
warmem Seifenwasser regelmäßig gewaschen
und gut abgetrocknet werden. Kontrollieren Sie,
daß die Löcher nicht verstopft sind.
• Die Elektrokochplatten mit einem feuchten Lap-
pen säubern und danach mit einer sehr d nnen
Ölschicht schmieren, während sie noch lauwarm
sind.
• Die rostfreien Roste aus Stahl bekommen einen
bläulichen Beschlag, nachdem sie erhitzt worden
sind, aber dies bedeutet keinerlei
Beeinträchtigung der Qualität. Um sie wieder
auf ihren urspr nglichen Anschein zu bringen,
kön–nen Sie sie mit einem leichten Scheuermittel
reiben.
N.B.: - Das eventuelle Schmieren der Hähne muß
immer durch Fachpersonal und nur im Fall von
Betriebsstörungen vorgenommen werden.
Der Gasschlauch muß auf seinen guten Zustand
regelmäßig kontrolliert werden. Im Fall von
Lecken den Schlauch durch Fachpersonal sofort
ersetzen lassen.
Instandhaltung glaskeramik Oberflache
(Abb. 4a) Vor allem Essensreste und Fettspritzer
von der Kochoberfläche mit einem Schaber entfer-
nen. Danach die warme Fläche mit Sidol oder
Stahlfix und K chenpapier säubern, dann mit
Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen
trocknen. Spuren von Aluminiumfolie, Plastik-
gegenständen, Zucker oder stark zuckerhaltigen
Speisen m ssen sofort von der warmen Kochfläche
mit einem Schaber entfernt werden um mögliche
Schäden der Plattenoberfläche zu vermeiden. Auf
keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen ver-
wenden; den Gebrauch von aggressiven che-
mischen Putzmitteln wie Fornospray oder Flecken-
reinigern vermeiden.
Abb. 4a - Fig. 4a - êËÒ. 4a

17
RUGB
Maintenance Gas/Electrical
Prior to any operation, disconnect the
appliance from the electrical system.
For long-life to the equipment, a general
cleaning operation must take place
periodically, bearing in mind the following:
• the glass, steel and/or enamelled parts
must be cleaned with suitable non-abrasive
or corrosive products (found on the
market). Avoid chlorine-base products
(bleach, etc.);
• avoid leaving acid or alkaline substances on
the working area (vinegar, salt, lemon juice,
etc.).
• the wall baffle and the small covers (mobile
parts of the burner) must be washed
frequently with boiling water and
detergent, taking care to remove every
possible encrustation. Dry carefully and
check that none of the burner holes is fully
or partially clogged;
• the electrical parts are cleaned with a damp
cloth and are lightly greased with
lubricating oil when still warm.
• the stainless steel grids of the working area,
after having been heated, take on a bluish
tint which does not deteriorate the quality.
To bring colour back to its original state,
use a slightly abrasive product.
N.B.- Cleaning of the taps must be carried out
by qualified personnel, who must be
consulted in case of any functioning
anomaly.
Check periodically the state of conservation of
the flexible gas feed pipe. In case of leakage,
call immediately the qualified technicians for
its replacement.
Maintenance vitroceramic surface
(Fig.-4a) First of all remove stray food bits and
grease drops from the cooking surface with the
special scraper (fig. 4). Then clean the hot area as
best as possible with SIDOL, STAHLFIX or other
similar products with a papertowel, then rinse
again with water and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which
have inadvertently melted or sugar remains or
highly sacchariferous food have to be removed
immediately from the hot cooking area with the
special scraper (fig. 4).-This is to avoid any possible
damage to the surface of the top.
Under no circumstances should abrasive sponges
or irritating chemical detergents be used such as
oven sprays or spot removers.
ìıÓ‰ Á‡ ÔÎËÚÓÈ É‡Á/˝ÎÂÍÚÓìıÓ‰ Á‡ ÔÎËÚÓÈ É‡Á/˝ÎÂÍÚÓ
ìıÓ‰ Á‡ ÔÎËÚÓÈ É‡Á/˝ÎÂÍÚÓìıÓ‰ Á‡ ÔÎËÚÓÈ É‡Á/˝ÎÂÍÚÓ
ìıÓ‰ Á‡ ÔÎËÚÓÈ É‡Á/˝ÎÂÍÚÓ
è‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ ÓÚÍβ˜‡Ú¸ ÔË·Ó. ÑÎfl
ÔÓ‰ÎÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ÔË·Ó‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Â„Ó Â„ÛÎflÌÓ Ë ÓÒÌÓ ‡ÚÂθÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸. èË
˝ÚÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔËÌËχڸ Ó ÌËχÌËÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
- ó‡ÒÚË ËÁ ÒÚÂÍ·, ÒÚ‡ÎË Ë/ËÎË ˝Ï‡ÎË ‰ÓÎÊÌ˚
˜ËÒÚËÚ¸Òfl ÒÔˆˇθÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ÏË ‰Îfl
˝ÚÓ„Ó ÏÓ˛˘ËÏË Ò‰ÒÚ ‡ÏË. çË ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â
Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ıÎÓÓÒÓ‰Âʇ˘Ë Ò‰ÒÚ ‡
(ÓÚ·ÂÎË ‡˛˘ËÂ Ë Ú.‰.)
- ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ̇ ‡·Ó˜Û˛
ÔÓ ÂıÌÓÒÚ¸ ÍËÒÎÓÚÓ- ËÎË ˘ÂÎÓ˜ÂÒÓ‰Âʇ˘Ëı
ÓÒÚ‡ÚÍÓ ÔË˘Ë (ÛÍÒÛÒ, ÒÓÍ ÎËÏÓ̇ Ë Ú.‰.)
- éÚ‰ÂÎflÂÏ˚ ˜‡ÒÚË „ÓÂÎÓÍ ÏÓÈÚ „ÛÎflÌÓ
ÚÂÔÎ˚Ï Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ ÓÓÏ Ë ıÓÓ¯Ó ÒÛ¯ËÚÂ.
äÓÌÚÓÎËÛÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÚ ÂÒÚËfl „ÓÂÎÓÍ ÌÂ
·˚ÎË Á‡ÍÛÔÓÂÌ˚.
- ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ̇„ ‡ÚÂθÌ˚ ÔÓ ÂıÌÓÒÚË
˜ËÒÚËÚ ·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ Ë ÒχÁ˚ ‡ÈÚ ӘÂ̸
ÚÓÌÍËÏ ÒÎÓÂÏ ÒχÁÍË, ÔÓ͇ ÓÌË Â˘Â ÚÂÔÎ˚Â.
- ê¯ÂÚÍË ËÁ ÌÂʇ ²˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË ÔÓÍ˚ ‡˛ÚÒfl
ÂÁÛθڇÚ ̇„ ‡ „ÓÎÛ·Ó ‡Ú˚Ï Ì‡ÎÂÚÓÏ,
Ӊ̇ÍÓ ˝ÚÓ Ì fl ÎflÂÚÒfl ̉ÓÒÚ‡ÚÍÓÏ Í‡˜ÂÒÚ ‡.
óÚÓ·˚ Ôˉ‡Ú¸ ËÏ Ô Ó̇˜‡Î¸Ì˚È Ë‰, ˚
ÏÓÊÂÚ ÒχÁ˚ ‡Ú¸ Ëı ΄ÍËÏ ÒÎÓÂÏ
̇Úˇ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ ‡.
- N.B.: - ëχÁ͇ ͇ÌÓ „‡ÁÓÔÓ Ó‰‡ ‰ÓÎÊ̇
ÔÓ Ó‰ËÚ¸Òfl ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ÒÔˆˇθÌÓ
Í ‡ÎËÙˈËÓ ‡ÌÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ Ë ÚÓθÍÓ
ÒÎÛ˜‡Â Ò¸ÂÁÌÓÈ ÌÂÔÓ·‰ÍË ÛÒÚÓÈÒÚ ‡.
- ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë „‡Á‡ ‰ÓÎÊÂÌ Â„ÛÎflÌÓ
ÔÓ ÂflÚ¸Òfl ̇ ̇΢ˇÔÓ ÂʉÂÌËÈ.ÎB
ÒÎÛ˜‡ÂËÚ˜˘ÓÌˉÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÌÂωÎÂÌÌÓ
Á‡ÏÂÌÂÌ Í ‡ÎËÙˈËÓ ‡ÌÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ.
ëÓ‰ÂʇÌË ÔÓfl‰Í ÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËıëÓ‰ÂʇÌË ÔÓfl‰Í ÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËı
ëÓ‰ÂʇÌË ÔÓfl‰Í ÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËıëÓ‰ÂʇÌË ÔÓfl‰Í ÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËı
ëÓ‰ÂʇÌË ÔÓfl‰Í ÒÚÂÍÎÓÍ‡Ï˘ÂÒÍËı
ÔÓ ÂıÌÓÒÚÂÈÔÓ ÂıÌÓÒÚÂÈ
ÔÓ ÂıÌÓÒÚÂÈÔÓ ÂıÌÓÒÚÂÈ
ÔÓ ÂıÌÓÒÚÂÈ
(êËÒ.4‡) èÂʉ ÒÂ„Ó Û‰‡ÎËÚ¸ Ò ÔÓ ÂıÌÓÒÚË
ÒÍ·ÍÓÏ ÓÒÚ‡ÚÍË ÔË˘Ë Ë Í‡ÔÎË Êˇ. á‡ÚÂÏ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ò‡ÎÙÂÚÍÓÈ, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ÚÂÔÎÓÏ
ÏÓ˛˘ÂÏ ‡ÒÚ Ó Sidol ËÎË Stahlfix, Ó·Ï˚Ú¸
˜ËÒÚÓÈ Ó‰ÓÈ Ë ÔÓÚÂÂÚ¸ ̇ÒÛıÓ ˜ËÒÚÓÈ Ïfl„ÍÓÈ
ÚflÔÍÓÈ. ëΉ˚ ‡Î˛ÏËÌË ÓÈ ÙÓθ„Ë,
Ô·ÒÚË͇, Ò‡ı‡‡ ËÎË Ò‡ı‡ÓÒÓ‰Âʇ˘ÂÈ ÔˢË
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÌÂωÎÂÌÌÓ Û‰‡ÎÂÌ˚ ÒÍ·ÍÓÏ Ò
ÔÓ ÂıÌÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÓÁÏÓÊÌ˚Â
ÔÓ ÂʉÂÌËfl ÔÓ ÂıÌÓÒÚË ÔÎËÚ˚. HË ÍÓÂÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰Îfl ˝ÚËı ˆÂÎÂÈ ÏÓ˜‡ÎÍË
ËÎË ÚflÔÍË ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÔÓ·. ËÁ·Â„‡ÈÚÂ
ÔËÏÂÌÂÌËfl ıËÏ˘ÂÒÍË ‡ÍÚË Ì˚ı ˜ËÒÚfl˘Ëı
¢ÂÒÚ Í‡Í, ̇ÔËÏÂ, ÔflÚÌÓÓ˜ËÒÚËÚÂθ.

18
D
Anleitungen für den
Installateur
Installation
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur Beseiti-
gung der Verbrennungsgase nicht angeschlossen.
Installation und Anschluß m ssen laut den geltenden
Vorschriften ausgef rt werden. Gerät nur in
ausreichend bel fteten Räumen und nach den
gesetzlichen Vorschriften aufstellen.
Die Menge der benötigten Verbrennungsluft darf
nicht unter 2,0 m
3
/h pro installierte kW-Leistungs-
einheit liegen. Siehe Heizleistungstabelle.
Aufstellung
(Abb. 4) Das Gerät ist f r den Einbau in einer Ar-
beitsfläche vorgesehen, wie aus der Abbildung er-
sichtlich wird.
Die gesamte Außenlinie der Fläche mit dem mit-
gelieferten Abdichtungsmittel versiegeln.
Gasanschluß
(s. Abb. 5) Das Gerät an die Gasflasche oder an das
Gasversorgungsnetz nach den geltenden Vorschriften
anschließen und dabei sicherstellen, daß das Gerät auf
den vorhandenen Gastyp eingestellt ist (wenn es nicht
der Fall sein sollte, wird auf das Kapitel “Anpassung
an einen anderen Gastyp” verwiesen). Man sollte
außerdem kontrollieren, daß der Förderdruck den in
Tab. “Technische Daten” angegebenen Werten ent-
spricht.
Anschluß mit Metallanschlußstutzen und -röhren,
fest/halbfest
Den Anschluß mit Anschlußstutzen und (ev.
flexiblen) Röhren aus Metall so ausf hren, daß die in-
neren Teile des Geräts nicht belastet werden.
Hinweis: Bei vollendeter Installation muß die ge-
samte Anschlußleitung mit einer Seifenlösung auf
vollständige Dichtigkeit berpr ft werden.

19
RUGB
Instructions for the installer
Installation
This appliance is not provided with a combu-
stion product discharge. It is recommended
that it be installed in sufficiently aerated
places, in terms of the laws in force. The
quantity of air which is necessary for combu-
stion must not be below 2.0 m3h for each kW
of installed power.
See table of burner power.
Positioning
(Fig. 4). The appliance can be fitted into a
working area as illustrated on the
corresponding figure.
Apply the seal provided over the whole of the
area perimeter.
Gas connection
(Fig. 5) Connect the appliance to the gas
cylinder or to the installation according to the
prescribed standards in force, and ensure
beforehand, that the appliance matches the
type of gas available. Otherwise, see
"Adaptation to various types of gas".
Furthermore, check that the feed pressure
falls within the values described on the table:
"User chacteristics".
Rigid/semi rigid metal connection
Carry out the connection with fittings and
metal pipes (even flexible pipes) so as to
obtain counter stress the inner parts of the
appliance.
N.B. - when the installation has been carried
out, check the perfect sealing of the entire
connection system, by using a soapy solution.
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl åÓÌÚ‡êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl åÓÌÚ‡
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl åÓÌÚ‡êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl åÓÌÚ‡
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl åÓÌÚ‡
ë·Ó͇ë·Ó͇
ë·Ó͇ë·Ó͇
ë·Ó͇
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ Í ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û
‚˚ÚflÊÍË „‡ÁÓ‚ Ò„Ó‡ÌËfl. ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë
ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËÂÏ. Ë·Ó
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ıÓÓ¯Ó
ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚ÒÂı
Ô‰ÔËÒ‡ÌËÈ. é·˙ÂÏ ÔÓ‰‡˜Ë ‚ÓÁ‰Ûı‡,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó ‰Îfl ÔÓˆÂÒÒ‡ Ò„Ó‡ÌËfl, Ì ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÏÂ̸¯Â 2 Ï3/˜‡Ò ̇ ͇ʉ˚È ÍËÎÓ‚‡ÚÚ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (ÒÏ. ‚ Ú‡·ÎˈÂ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ì‡„‚‡).
ìÒÚ‡Ìӂ͇ìÒÚ‡Ìӂ͇
ìÒÚ‡Ìӂ͇ìÒÚ‡Ìӂ͇
ìÒÚ‡Ìӂ͇
(êËÒ.4) Ë·Ó Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ ‰Îfl ‚ÒÚÓÈÍË ‚
‡·Ó˜Û˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸, Í‡Í ˝ÚÓ ËÁÓ·‡ÊÂÌÓ Ì‡
ËÎβÒÚ‡ˆËË. ljÓθ ‚Ì¯ÌÂ„Ó ÍÓÌÚÛ‡
‚Òڇ˂‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔÓÍ·‰˚‚‡ÂÚÒfl
ÔË·„‡ÂÏ˚È ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚È
χÚ¡Î.
Ó‰ÒÓ‰ËÌÂÌË „‡Á‡Ó‰ÒÓ‰ËÌÂÌË „‡Á‡
Ó‰ÒÓ‰ËÌÂÌË „‡Á‡Ó‰ÒÓ‰ËÌÂÌË „‡Á‡
Ó‰ÒÓ‰ËÌÂÌË „‡Á‡
(ÒÏ. êËÒ.5) Ó‰Íβ˜Ë‚ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ
ÔË·Ó Í „‡ÁÓ‚ÓÏÛ ·‡ÎÎÓÌÛ ËÎË „‡ÁÓÔÓ‚Ó‰Û,
۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÔË·Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ì‡
Ëϲ˘ËÈÒfl ‚ ̇΢ËË ÚËÔ „‡Á‡ (‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í „·‚ “ ËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Í
‰Û„ÓÏÛ ÚËÔÛ „‡Á‡”). äÓÏ ÚÓ„Ó, ÌÛÊÌÓ
ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚ ‰‡‚ÎÂÌË „‡Á‡
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎÓ Á̇˜ÂÌËflÏ, Ô˂‰ÂÌÌ˚Ï ‚
Ú‡·Îˈ “íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚”
Ó‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÏÂÚ. ¯ÚÛˆÂ‡Ï ËÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÏÂÚ. ¯ÚÛˆÂ‡Ï Ë
Ó‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÏÂÚ. ¯ÚÛˆÂ‡Ï ËÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÏÂÚ. ¯ÚÛˆÂ‡Ï Ë
Ó‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÏÂÚ. ¯ÚÛˆÂ‡Ï Ë
Ó‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÏÂÚ. ¯ÚÛˆÂ‡Ï ËÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÏÂÚ. ¯ÚÛˆÂ‡Ï Ë
Ó‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÏÂÚ. ¯ÚÛˆÂ‡Ï ËÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÏÂÚ. ¯ÚÛˆÂ‡Ï Ë
Ó‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÏÂÚ. ¯ÚÛˆÂ‡Ï Ë
Ú۷͇Ï, ڂ‰˚Ï/„Ë·ÍËÏÚ۷͇Ï, ڂ‰˚Ï/„Ë·ÍËÏ
Ú۷͇Ï, ڂ‰˚Ï/„Ë·ÍËÏÚ۷͇Ï, ڂ‰˚Ï/„Ë·ÍËÏ
Ú۷͇Ï, ڂ‰˚Ï/„Ë·ÍËÏ
Ó‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÏÂÚ. ¯ÚÛˆÂ‡Ï Ë Ú۷͇Ï
ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ‚ÌÛÚÂÌÌË ˜‡ÒÚË
ÔË·Ó‡ Ì ÔÓ‰‚„‡ÎËÒ¸ ̇„ÛÁÍÂ.
ì͇Á‡ÌËÂ: Ë Á‡‚¯ÂÌËË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
ÔÓ‚ÂËÚ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ï˚θÌÓ„Ó ‡ÒÚ‚Ó‡ ‚ÂÒ¸
„‡ÁÓÔÓ‚Ó‰ ̇ Ô‰ÏÂÚ ÛÚ˜ÍË „‡Á‡.

20
D
Elektroanschluß
(Abb. 6) Bevor der Elektroanschluß hergestellt
wird, versichern Sie sich:
• ob die Merkmale der Anlage den Angaben
des Kenndatenschilds an der Unterseite der
Kochfläche entsprechen;
• ob die Anlage selbst nach den gesetz!ichen
Vorschriften geerdet ist. Die Erdung ist
bindend vorgeschrieben.
Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen
Stecker besitzt, verwenden Sie den Kenndaten
und der Betriebstemperatur entsprechendes
Material. Das Kabel darf an keiner Stelle eine
Temperatur erreichen, die mehr als 50°C ber
der Raumtemperatur liegt.
Falls direkt an das Netz angeschlossen werden
soll, wird ein allpoliger Schalter mit einer
minimalen Öffnung der Kontakte von 3 mm
entsprechend der Kenndaten und der geltenden
Vorschriften (das gelb/ gr ne Erdungskabe darf
nicht vom Schalter unterbrochen werden)
benötigt.
Die Steckdose oder der allpoliger Schalter
m ssen bei installiertem Gerät einfach zu
erreichen sein.
N.B. Der Hersteller bernimmt keinerlei
Verantwortung falls die angef hrten
Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten
werden.
Abb. 5 - Fig. 5 - êËÒ. 5
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages:
Other Kaiser Hob manuals

Kaiser
Kaiser KCT 37 Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 4745 F User manual

Kaiser
Kaiser KC User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6403 F * User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6385 Series User manual

Kaiser
Kaiser KG Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 3000 RI User manual

Kaiser
Kaiser KCT 37 FI Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6395 I Series User manual

Kaiser
Kaiser KC Series User manual