Kaiser KCT 4745 F User manual

USER MANUAL
EN
DE
RU
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
KCT 4745 F
BUILT IN COOKING HOB VITROCERAMIC
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
СТЕКЛОКЕРАМИКА

2
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the demands of the security,
hygiene and environment protection, according to the
directives of the EU which is confirmed with certificates DIN
ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within
the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
EN

3
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д
электроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами D I N IS O 9001, I S O 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Forderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
DERU

4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 14
Location drawing 14
Control panels 14
EQUIPMENT 16
Heating elements 16
USAGE 16
Cooking zones control 16
CARE AND ATTENDANCE 26
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 32

5
DERU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 15
Внешний вид 15
Панели управления 15
ОБОРУДОВАНИЕ 17
Нагревательные элементы 17
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 17
Управление нагревательными полями 17
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 27
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 33
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 15
Gesamtansicht 15
Bedienblenden 15
AUSSTATUNG 17
Heizelemente 17
BENUTZUNG 17
Kochfeldersteuerung 17
PFLEGE UND WARTUNG 27
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 33

6
EN
20 mm
min 5 mm
min 50 mm
min 650 mm
420 490
510
44
450
KCT 47...
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a
guide to the installation, adjustment and maintenance,
according to the laws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out
when the appliance has been disconnected from the
electric system.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure.
Attention! Installation and ellectrical connection of
the cooking hob must be made by a qualified
expert only.
Attention! Check again before installation the fit
sizes of the hob to avoid possible mistakes during
installation.
Attention! To install the appliance is not
recommended the use of the silicone or other
sealants and other adhesives besides the
supplied mounting materials. If additional
fastening materials and substances have been
used, the removing the device from the mounting
niche in case of necessary service is provided by
and at the expense of the owner. The
manufacturer and the customer services are not
responsible for damages of equipment and
furniture because of the disassembling.

FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen sind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den
geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung.
DERU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться
специально обученным персоналом в соответствии
с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при
отключенном от электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую
поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Внимание! Монтаж и подключение варочной
поверхности должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
Внимание! Перед монтажом проверьте ещё
раз посадочные размеры варочной
поверхности, чтобы избежать возможных
ошибок при установке.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage überprüfen Sie noch
mal die Passmaße des Kochfeldes, um die
möglichen Fehler bei der Installation zu
vermeiden.
7
Внимание! При монтаже устройства не
рекомендуется применение силиконовых и
прочих герметиков, а также других клеящих
веществ помимо крепёжных материалов,
входящих в к омп лек т п оставки . П ри
использовании дополнительных крепёжных
материалов и веществ, извлечение
устройства из монтажной ниши в случае
необходимости сервисного обслуживания
производится силами и за счёт его владельца.
Производитель и сервисные службы не несут
ответственности за повреждение устройства и
мебели при демонтаже.
Achtung! Beim Einbau ist zu beachten: die
Verwendung von der Silikonfuge, anderen
Dichtungsmittel oder Klebstoffe zusätzlich zu den
gelieferten Befestigungsmaterialien wird nicht
empfohlen. Bei der Verwendung der zusätzlichen
Befestigungsmaterialien und Stoffen, falls die
Servicedienstleitung notwendig ist, wird das
Herausnehmen des Gerätes aus der
Montagenische auf eigenen Kosten und aus
eigener Kraft des Inhabers des Gerätes
durchgeführt. Der Hersteller und das Kunden-
Service übernehmen keine Verantwortung für die
Schäden des Gerätes und der Möbel bei der
Demontage.

8
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:
• the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the matrix plate placed at the
bottom of the working area,
• the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C (122 ºF) above
ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the green-
yellow earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully installed.
Attention! This cooking hob is exclusively for
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
EN
Attention! Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the customer service.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
green-yellow
grün-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V
220 – 240 V~
N L
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
green-yellow
grün-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V • 2 + 2N~
N2 N1 L2 L1
400 V • 2N~
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
green-yellow
grün-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V 400 V
220 – 240 V
NL2 L1

9
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в
табличке на нижней части самого прибора,
• электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если варочная
поверхность не оборудована кабелем и/или
штекером, применяйте только материалы,
соответствующие данным указанным в табличке на
нижней части самой поверхности, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен быть всегда легко
досягаем.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit
Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls
eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-
grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie das Gerät
nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Внимание! Эта варочная поверхность
предназначена только для домашнего
использования! Используйте устройство
только для приготовления пищи.
DERU
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведенные
предписания.
Внимание! Не пользуйтесь устройством,
если сетевой кабель поврежден, если
варочная поверхность работает неправильно
или она имеет повреждения, или была
уронена. Свяжитесь с сервисной службой.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht
richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten
hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit dem Kundendienst in
Verbindung.

10
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting
(max. power setting), do not use the cooking hob
without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of
the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there
is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones
which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the
simmering water may dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in the event of which
no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with
the respective sensor key ON/ OFF, 1 and not just by
pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite.
Prepare meals with greases and oils only under control.
Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the
lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid
dropping hard objects onto the glass ceramic hob.
Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your
glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call the Customer service.
If the cooking hob cannot be switched off due to a defect
in the sensor control immediately disconnect your
appliance from the mains supply and call the Customer
service.
Take care when working with attachments! The
connecting cable must not contact the hot cooking
zones.
The cooking hob should not be used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be
left on the surface of the cooking hob as they can
become hot.
Do not place combustible, volatile or heat deformable
objects directly underneath the hob.
1

11
DERU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Из-за очень быстрой реакции при установке высшей
ступени нагрева (макс. мощность) не используйте
нагревательную поверхность без надзора!
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую
скорость разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при этом существует
опасность перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на
включенное нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую
посуду, устроенную по принципу водяной бани.
Вода из такой посуды может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть повреждения в
к а с т р ю л е и н а н а г р е в а т е л ь н о м п о л е .
Ответственность за это не принимается.
Обязательно отключайте нагревательную
поверхность вручную сразу после использования
соответствующей кнопкой ВКЛ/ ВЫКЛ, 1.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться.
Блюда, приготовляемые с жирами и маслами, не
оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры
и масла не тушите водой! Накройте крышкой,
выключите нагревательное поле.
Керамическая поверхность очень прочная. Тем не
менее, избегайте падения на нее твердых
предметов. Точечные ударные нагрузки могут
привести к расколу варочной поверхности.
При трещинах, сколах или проломах керамической
варочной поверхности незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации. Вызовите ремонтную
службу.
Если нагревательная поверхность не выключается
из-за дефекта сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и вызовите ремонтную
службу.
Следует быть осторожным во время работы с
дополнительными электроприборами!
Соединительные провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
Варочную поверхность нельзя использовать как
место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную
посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на
варочной поверхности, так как они могут накалиться.
Не располагайте огнеопасные, легко-
воспламеняющиеся или деформирующиеся
предметы непосредственно под устройством.
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
Kochstufeneinstellung (max. Power) das Kochfeld
nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz-
geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr
der Töpfe besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die
eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.
Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt
in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach Gebrauch unbedingt
sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter
Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals
mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.
Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf
die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik-
Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den
Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der
Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort
vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst
rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Das Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt
werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Geschirr und Besteck,
dürfen nicht auf der Oberfläche des Kochfeldes belassen
werden, weil diese heiß werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder
verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät
legen.

12
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the cooking
hob as they can become hot.
Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on the cooking hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
keys, we advise you to activate the OFF key 1.
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this
case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come
near the cooking hob, activate the child lock.
People who are not familiar with the built-in cooking hob
must only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allow them to play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
The instructions shall state that appliances are not
intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
1

13
DERU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.
Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was
anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker
umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von
der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen
werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe
des Kochfeldes geraten, da sie heiß werden können.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder
eine Verbundschichtverpackung auf dem Kochfeld. Es
besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt
erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten
legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die Taste AUS, 1 zu
betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten
nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld
gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des Kochfeldes nicht
vertraut sind, dürfen diese nur unter Aufsicht betreiben.
Kleinkinder grundsätzlich fernhalten und sicherstellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung von Kindern und
Erwachsenen mit beschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus
Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die
Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht
vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit
dem Kochfeld nicht spielten.
Das Kochfeld ist für die Bedienung mittels der
äußerlichen Schaltuhr oder durch separates
Fernbedienung-System nicht vorbestimmt.
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательное поле. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.
Обращайте внимание на металлические предметы на
теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с нагревательной
поверхностью.
Не нагревайте на нагревательной поверхности
неоткрытые консервные банки или запечатанные
упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,
так как загрязнения могут распознаваться
устройством как контакт пальца. Не размещайте на
сенсорных кнопках никаких предметов (кастрюли,
полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое
кастрюли переливается через край на сенсорные
кнопки, рекомендуется нажать кнопку ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не должны
покрывать сенсорные кнопки. В этом случае
устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные,
которые могут попасть на нагревательную
поверхность, нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с
нагревательной поверхностью, могут ею
пользоваться только под надзором. Не допускать
маленьких детей к плите и убедиться, что они не
играют с устройством.
Нагревательная поверхность не предназначена
для использования детьми и взрослыми с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, или нехваткой опыта
и знаний, если только ответственным за их
безопасность не дали им указания по
использования индукционной плиты. Необходимо
проследить чтобы дети не играли с нагревательной
поверхностью.
Нагревательная поверхность не предназначена
для управления посредством внешнего таймера
или отдельной системой дистанционного
управления.

14
EN
11
2
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
KCT 4745 F
1. Cooking zone
2. Control panel
CONTROL PANEL
3. Child lock
4. Power display
5. Cooking zone choosing key
6. Minus (–) key
7. Timer display
8. Timer key
9. Plus (+) key
10. Single/ double circuit
11. Power ON/ OFF key
4 4 7 4
5 5 6 8 9 10 11
5
3

15
DERU
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
KCT 4745 F
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
3. Защита от детей
4. Дисплей нагревательного поля
5. Кнопка выбора нагревательного поля
6. Кнопка (–) минус
7. Дисплей таймера
8. Кнопка таймер
9. Кнопка (+) плюс
10. Одинарное/ двойное нагревательное поле
11.К нопка ВКЛ/ ВЫКЛ
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
KCT 4745 F
1. Kochzone
2. Bedienblende
BEDIENBLENDE
3. Kindersiecherung
4. Display für Leistungsanzeige
5. Auswahltaste des Kochfeldes
6. Minus (–) Taste
7. Display für Timeranzeige
8. Timertaste
9. Plus (+) Taste
10. Einzel-/ doppelkochzone
11. EIN/ AUS Taste

16
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
KCT 4745 F
1. Cooking zone: Ø 150 mm, 1200 W
2. Cooking zone: Ø 185 mm, 1800 W
3. Double circuit cooking zone: Ø 120 mm, 1000 W
Ø 185 mm, 2200 W
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Turning the Touch Control ON/ OFF
After mains voltage is applied the control initializes for
approx. 1 second before it is ready for operation.
• Touch the ON/ OFF key 4 to turn on the hob’s
control.
It comes a sound signal. The displays of the heating
fields and of the timer show the symbols 5 (–).
If a cooking zone has residual heat, the display shows a
symbol H, 6.
If the child lock feature was active when switching on,
the display shows a symbol Lo, 7 – locked.
When the Touch Control is ON it can be turned-OFF
at any time by operating the ON/ OFF key 4. This is
also valid if the control has been locked (activated child
lock feature).
The ON/ OFF key 4 has always priority in the turn-
OFF function.
When the control is ON it automatically turns-OFF after
1 minute if no cooking zone or select key has been
operated within this period of time.
If a cooking zone has been selected with heating level
0, in 5 seconds it will be deactivated.
EN
1
2
3
5 6 7 5
4

17
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
KCT 4745 F
1. П: Ø 150 мм, 1200 оле нагрева Вт
2. П: Ø 185 мм, 1 00 оле нагрева 8 Вт
3. : Ø 120 мм, 0 Двойное поле нагрева 100 Вт
Ø 185 мм, 00 22 Вт
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
У П РА ВЛ Е Н И Е Н А Г Р Е ВАТ Е Л Ь Н Ы М И
ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение программатора
Touch Control
П о с л е п о д к л ю ч е н и я к с е т и с е н с о р н ы й
программатор инициализируется примерно 1
секунду, прежде чем он готов к эксплуатации.
• Коснитесь кнопки ВКЛ/ ВЫКЛ 4, чтобы
включить программатор.
Раздается звуковой сигнал. Загорается световой
индикатор. На дисплеях нагревательных полей и
таймера горят символы 5 (–).
Если какое-либо поле горячее, высветится символ
H, 6.
Если была активирована блокировка от детей, то во
время включения на дисплее высветится символ
Lo, 7 (locked – заблокировано).
Касанием до кнопки ВКЛ/ ВЫКЛ, 4 при
включенном программаторе, нагревательную
поверхность можно в любой момент выключить.
Это действительно даже при включенной
блокировке от детей.
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ, 4 имеет приоритет при
выключении.
Программатор автоматически выключается через 1
минуту, если за это время не было активировано
никакое поле или какая-либо кнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но находится в
положении 0, через 5 сек. происходит деактивация
поля.
DERU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 4745 F
1. Kochzone: Ø 150 mm, 1200 W
2. Kochzone: Ø 185 mm, 1800 W
3 Zweikreiskochzone: Ø 120 mm, 1000 W
Ø 185 mm, 2200 W
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/ AUS-Schalten der Touch Control Steuerung
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die
Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit
ist.
• Berühren Sie die EIN/ AUS-Taste 4, un die
Kochfeldsteuerung anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal. Der Lichtindikator 2
leuchtet auf. Alle Kochzonendisplays und Timer-
Display zeigen Symbole 5 (–).
Sollte eine Kochzone den Status »Heiss« besitzen,
wird ein statisches Symbol H, 6 angezeigt.
Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die
Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das
Lo Symbol 7 (wie locked).
Durch Betätigung der EIN/ AUS-Tasten, 4 EIN-
Zustand der Steuerung läßt sich die Touch Control
jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann,
wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.
Die EIN/ AUS-Taste, 4 hat in der Ausschalt-Funktion
immer Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach
1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine
Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt
wurde.
Wenn eine Kochzone mit Kochstufe 0 ausgewählt
wurde, in 5 Sekunden schaltet sie aus.

18
EN
111
47
2 563
6
Turning a cooking zone ON and OFF
If the control is ON the respective cooking zone can be
selected by operating a cooking zone select keys 1 of
the respective cooking zone.
Dual cooking zone
You can turn on as an smaller heating element alone, as
together with the bigger element at the same time.
• Select the heating level for smaller heating element
of the dual zone buttons 2 and 3 (– and +).
Touching of the 2 and 3 (– and +) keys emits the sound
signals. A digit of the required heating level flashes on
the display 4. After 5 seconds the display stops
flashing, the smaller element begins to heat up, the
display shows the preset heating level.
• Touch the key 5 to turn on the bigger heating
element of the dual zone.
The indicator 6 lights up. It comes a sound signal. The
bigger heating element is heated to the level chosen for
the smaller element.
After reaching the required heating level the heating
elements turn off to save power. To maintain the
temperature corresponding to the selected heating
level, heating elements are turn on automatically.
Rapid shutdown of the cooking zone
The relevant cooking zone must already be activated in
this case it shows an indication of the corresponding
heating level 4.
• Touch the keys 2 and 3 (– and +) at the same time.
The cooking zone turns off immediately.
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking zone is still high (and a
burn risk still present) after it has been switched off, the
display 7 for the zone will indicate the symbol H
(residual heat).
The letter will only switch off when the burn risk is no
longer present (below 60 °C, 140 °F).

19
DERU
Включение/ Выключение нагревательного поля
Когда управление поверхностью включено, любое
нагревательное поле может быть включено
посредством нажатия кнопок выбора 1.
Двойное поле нагрева
Вы можете включать как один меньший, так и оба
нагревательных элемента одновременно.
• Выберите степень нагрева меньшего
нагревательного элемента двойного поля
кнопками 2 и 3 (– и +).
При касании до кнопок 2 и 3 (– и –+) раздаются
звуковые сигналы. Цифра выбранной степени
нагрева мигает на дисплее 4. Спустя 5 секунд
мигание дисплея прекращается, внутренний
элемент начинает нагреваться, дисплей
показывает установленную степень нагрева.
• Коснитесь кнопки 5, чтобы включить больший
нагревательный элемент двойного поля.
Загорается световой индикатор 6. Раздается
звуковой сигнал. Больший нагревательный элемент
разогревается до степени нагрева, выбранной для
меньшего элемента.
По достижении заданной степени нагрева
нагревательные элементы отключаются для
экономии электроэнергии. Для поддержания
температуры, соответствующей выбранной
степени нагрева, нагревательные элементы
включаются автоматически.
Немедленное выключение поля нагрева
Поле нагрева должно быть активировано при этом
светится показание соответствующего уровня
нагрева 4.
• Коснитесь одновременно кнопок 2 и 3 (– и –+).
Поле нагрева немедленно выключается.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева еще настолько
горячо, что можно обжечься, на соответствующем
этому полю дисплее 7 горит символ H.
Эта индикация гаснет, если температура
опустилась ниже 60 °C.
Einschalten/ Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist,
kann die beliebige Kochzone durch das Drücken auf
die Wahltasten 1 der entsprechenden Kochzone
eingeschaltet werden kann.
Zweikreis- Kochzone
Sie können sowohl nur das kleinere Heizelement, als
auch beide Heizelemente gleichzeitig einschalten.
• Wählen Sie die Leistungsstufe vom kleineren
Element der Zweikreis-Kochzone mittels der
Tasten 2 und 3 (– und +).
Beim Betätigen der Tasten 2 und 3 (– und +) erklingen
Signaltöne. Auf dem Display 3 blinkt die Ziffer der
gewählten Leistungsstufe. Nach 5 Sekunden hört das
Blinken des Displays auf, das kleinere Element beginnt
sich zu erwärmen, das Display zeigt die Ziffer der
gewählten Leistungsstufe.
• Berühren Sie die Taste 5, um das größere
Element der Zweikreis-Kochzone einzuschalten.
Der Lichtindikator 6 leuchtet auf. Es erklingt ein
Signalton. Das größere Heizelement erwärmt sich bis
zur für das kleinere Heizelement gewählten
Leistungsstufe.
Nach dem Erreichen der gewählten Leistungsstufe
schalten die Heizelemente zum Zweck der
Energieersparnis ab. Um die Temperatur, die der
gewählten Leistungsstufe entspricht, zu erhalten,
schalten die Heizelemente automatisch ein.
Sofortiges Ausschalten der Kochzone
Die Kochzone muss eingeschaltet sein, dabei leuchtet
die Indikation der entsprechenden Leistungsstufe 4.
• Berühren Sie gleichzeitig die Tasten 2 und 3 (– und +).
Die Kochzone schaltet sofort aus.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass
man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem
Display 7 dieser Kochzone das Restwärme-Symbol H
angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur unter
60 °C gesunken ist.

20
EN
Turning off the hob
The hob can be turned off at any time by means of the
ON/ OFF key 1.
Key lock (child safety feature)
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be
blocked.
To do this:
• Touch the key 2.
It emits a beep. The timer display shows a symbol 3,
Lo.
While the lock is engaged, all operation of the keys is
disabled, with the exception of the ON/ OFF key 1.
If the child lock function has been activated before
turning off the hob then by the next turning on the hob,
the child lock will be activated.
Cancelling the child lock
To do this:
• Touch and hold the key 2 during 3 seconds
approximately.
It comes a sound signal. All keys are unblocked. The
indication Lo, 3 on timer display disappears.
Safety shutdown Safety Guard
If you didn’t turn off one or several cooking zones after
use the hob, then they will turn off automatically after
elapsing a maximal working time one of them. In this
case the indicators of the corresponding zones 4 show
symbols H.
1
3
2
6
44
Power level
Leistungsstufe
Уровень мощности
Default working time (hours)
Standard-Arbeitszeit (Stunden)
Стандартное время работы (часов)
1
8
2
8
3
8
4
4
5
4
6
4
7
2
8
2
9
2
Table of contents
Other Kaiser Hob manuals

Kaiser
Kaiser KCT 6395 I Series User manual

Kaiser
Kaiser KCG 20.290 Series Instructions for use

Kaiser
Kaiser KC User manual

Kaiser
Kaiser KG Series User manual

Kaiser
Kaiser KG Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 37 Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6385 Series User manual

Kaiser
Kaiser KCT 3000 RI User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6403 F * User manual

Kaiser
Kaiser KCT 6406 F Series User manual
Popular Hob manuals by other brands

VonShef
VonShef 2800W instruction manual

Multikomplex
Multikomplex S-DDH6 Installation, Use and Maintenance Instruction

Culina
Culina UBIND60BV Instruction manual / installation manual

ETNA
ETNA T109V manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston PCN 642 U operating instructions

AEG
AEG KM 731 T operating instructions