KAMBO GD 24 User manual

IInstruzione d’uso (Preghiera, legga e conservi le presenti istruzioni)
EInstructions manual (Please read and save these instructions)
FMode d’emploi (Prière de lire et de conserver)
D Originalbedienungsanleitung (Bitte lesen und aufbewahren)
GD 24
GD 34
GD 44
04.2013
KAMBO

Table des matières
Avant-propos ............................................................................5
1. Remarques importantes concernant la sécurité ........................5
2. Limites de fournitures ...............................................................7
3. Caractéristiques techniques ......................................................7
4. Utilisation prévue ......................................................................9
5. Raccordement au secteur...........................................................9
6. Evacuation ................................................................................9
7. Pièces de rechanges, consommables .........................................9
8. Consignes de sécurité complémentaires ..................................11
9. Mise en exploitation ................................................................17
10. Applications.............................................................................25
11. Maintenance............................................................................33
12. Montage du découpeur cornier (accessoires)...........................37
13. Utilisations du découpeur cornier ............................................41
14. Montage du découpeur de cercle (accessoires) ........................45
15. Utilisation du découpeur de cercle...........................................45
16. Déclaration de conformité .......................................................47
Inhaltsverzeichnis
Vorwort .....................................................................................4
1. Sicherheitshinweise...................................................................4
2. Lieferumfang.............................................................................6
3. Technische Daten.......................................................................6
4. Vorgesehene Verwendung.........................................................8
5. Netzanschluss............................................................................8
6. Entsorgung ................................................................................8
7. Ersatzteile, Verbrauchsmaterial .................................................8
8. Zusätzliche Sicherheitsbestimmungen ....................................10
9. Inbetriebnahme.......................................................................16
10. Anwendungen.........................................................................24
11. Wartung .................................................................................32
12. Montage Eckschneider (Zubehör) ...........................................36
13. Anwendungen Eckschneider....................................................40
14. Montage Kreisschneider (Zubehör)..........................................44
15. Anwendung Kreisschneider .....................................................44
16. Konformitätserklärung ............................................................46
FD

Indice
Premessa ..................................................................................5
1. Avvertenze di sicurezza..............................................................5
2. Oggetto della fornitura..............................................................7
3. Dati tecnici ................................................................................7
4. Uso secondo le disposizioni........................................................9
5. Alimentazione elettrica .............................................................9
6. Smaltimento .............................................................................9
7. Pezzi di ricambio, materiale di consumo ...................................9
8. Disposizioni sulla sicurezza aggiuntive ....................................11
9. Messa in funzione ...................................................................17
10. Applicazioni ............................................................................25
11. Manutenzione .........................................................................33
12. Montaggio della taglierina angolare (accessori) .....................37
13. Applicazioni della taglierina angolare......................................41
14. Montaggio dispositivo per tagli circolari (accessori) ................45
15. Applicazione del dispositivo per tagli circolari .........................45
16. Dichiarazione di conformità.....................................................47
Contents
Preface.......................................................................................5
1. Safety information.....................................................................5
2. Scope of delivery........................................................................7
3. Technical specications..............................................................7
4. Intended application .................................................................9
5. Mains connection ......................................................................9
6. Disposal.....................................................................................9
7. Replacement parts, Consumables..............................................9
8. Additional safety provisions.....................................................11
9. Commissioning........................................................................17
10. Applications.............................................................................25
11. Service.....................................................................................33
12. Assembly of corner cutter (accessories) ...................................37
13. Applications of corner cutter....................................................41
14. Assembly of circle cutter (accessories) .....................................45
15. Application of circle cutter.......................................................45
16. Conformity statement..............................................................47
I E

4
Vorwort
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere
Firma. Mit dem Kauf haben Sie sich
für ein Schweizer Qualitätsprodukt
(Made in Switzerland) entschieden. Die
vorliegende Bedienungsanleitung mit
entsprechenden Sicherheitshinweisen
wird nachstehend als Anleitung be-
zeichnet, das Glühdrahtschneidegerät
wird als Gerät bezeichnet. Bevor Sie mit
irgendwelchen Arbeiten am oder mit
dem Gerät beginnen, empfehlen wir
Ihnen die vorliegende Anleitung bis
zum Schluss sorgfältig durchzulesen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb
solange Unklarheiten bestehen. Mit der
Inbetriebnahme des Gerätes bestätigen
Sie, dass Sie die Anleitung gelesen und
verstanden haben.
1. Sicherheitshinweise
Die Sicherheitsanweisungen sind zu
befolgen.
Lesen Sie vor Arbeitsbeginn diese
Anleitung und das Sicherheitsblatt des
zu schneidenden Produkts durch.
Änderungen an der elektrischen Ein-
richtung dürfen nur von autorisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Gerät ist vor Gebrauch gegen
Eigenbewegung zu sichern. Sichern Sie
sich selbst, besonders wenn Sie auf dem
Gerüst arbeiten.
Das Tragen der Schutzbrille ist vorge-
schrieben.
Das Tragen eines Atemschutzes ist
vorgeschrieben.
Schützen Sie sich vor Verbrennungen
durch den heissen Glühdraht.
D

5
Avant-propos
Merci pour votre confiance envers
notre société. Avec cet achat, vous
avez porté votre choix sur un produit
suisse de qualité (Made in Switzerland).
Les présentes instructions de service
et les remarques importantes qui s‘y
rattachent sont dénommées ci-après in-
structions et l‘appareil de découpe à fil
incandescent est dénommé l‘appareil.
Avant de commencer n‘importe quels
travaux sur ou avec d‘appareil, nous
vous recommandons de lire intégrale-
ment les présentes instructions avec
attention. Ne mettez pas l‘appareil en
exploitation tant que des incertitudes
persistent. En mettant l‘appareil en ser-
vice, vous confirmez avoir lu et compris
l‘intégralité de ces instructions.
1. Remarques importantes
concernant la sécurité
Les remarques concernant la sécurité
doivent être suivies.
Lisez ces instructions et la fiche de
sécurité du produit à découper avant de
commencer à travailler.
Les modifications du dispositif
électrique sont l’affaire exclusive de
techniciens dûment autorisés.
Sécurisez l’appareil de manière à ce
qu’il ne se déplace pas de lui-même.
Assurez-vous lorsque vous travaillez sur
l’échafaudage.
Le port de lunettes protectrices est
obligatoire.
Le port d’un masque de protection est
obligatoire.
Protégez-vous des brûlures dues au fil
incandescent.
Premessa
Grazie per la fiducia accordata alla
nostra azienda. Con l’acquisto avete
scelto un prodotto svizzero di qualità
(Made in Swiss). Il manuale operativo
presente con relative informazioni sulla
sicurezza viene di seguito indicato come
“istruzioni”, il dispositivo da taglio a filo
incandescente viene indicato come“dis-
positivo”. Prima di iniziare qualsiasi tipo
di operazione sul dispositivo o metterlo
in funzione, si raccomanda di leggere
attentamente le istruzioni presenti
con attenzione e completamente. Non
mettere in funzione il dispositivo nel
caso di dubbi. Con la messa in funzione
del dispositivo l’utente conferma di aver
letto e compreso le istruzioni.
1. Avvertenze di sicurezza
Attenersi alle avvertenze di sicurezza.
Prima di iniziare il lavoro leggete queste
istruzioni e la scheda di sicurezza del
prodotto da trinciare.
Modifiche all’impianto elettrico devono
essere effettuate solo da personale
esperto.
Assicurare il dispositivo contro
movimenti indipendenti prima dell‘uso.
Proteggersi personalmente soprattutto
in caso di operazioni sull’incastellatura.
E’obbligatorio indossare occhiali
protettivi.
Indossare un respiratore.
Proteggersi dalle ustioni causate dal filo
incandescente.
Preface
Thank you for the trust you have shown
in our company. With this purchase, you
have selected a Swiss quality product
(Made in Switzerland). This operating
manual with the corresponding safety
instructions is called a„manual“ and
the filament cutter is referred to as the
„machine“. Before you begin with any
work or start work with the machine,
we recommend that you read the fol-
lowing manual through to the end. Do
not commission the machine as long
as there are still non-clarified points. By
commissioning the machine, you con-
firm that you have read and understood
the manual.
1. Safety information
The safety instructions are to be
followed.
Before beginning work, please read this
manual and the safety data sheet on the
product to be cut.
Changes to the electrical equipment
may only be performed by a profes-
sional electrician.
The machine should be secured from
motion before use. Make sure that you
are secure yourself if you are working on
the scaffold.
Wearing safety goggles is required.
Wearing breathing protection equip-
ment is required.
Protect yourself from burns from the hot
filament.
I EF

6
2. Lieferumfang
Kompaktes Glühdrahtschneidegerät
mit integriertem Transformator, einer
Ersatzdrahtrolle und Anleitung.
Gemäss Ausführung mit oder ohne
Kunststoffkoffer:
GD 24 ohne Koffer
GD 24 mit Koffer
GD 34 ohne Koffer
GD 34 mit Koffer
GD 44 ohne Koffer
3. Technische
Daten
Bitte beachten Sie die Typenbezeich-
nung auf dem Typenschild Ihres Gerätes.
Die Seriennummer kann variieren.
_Wir behalten uns vor, Änderungen
im Zuge der Entwicklung und
des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzu-
nehmen.
D
GD24 GD34 GD44 Modell
1300 mm 1300 mm 1300 mm Schnittlänge
1240 mm 340 mm 440 mm Schnitttiefe bei 90°
1165 mm 240 mm 305 mm Schnitttiefe bei 45°
1118 kg 18.5 kg 19 kg Nettogewicht
~230V/50Hz Stromversorgung
GD24 GD34 GD44 EX24 EX34 Zubehörliste
X X X Gerüstklemme
X X X Abstützfuss
X X X Ersatzdraht Nr. 1
X X X Koffer zu GD24
X X X Koffer zu GD34
X (X) (X) Eckschneider EX-24
(X) X (X) Eckschneider EX-34
X X Ersatzdraht Nr. 2
X X Kreisschneider

7
2. Limites de fournitures
Appareil de découpe à fil incandescent
compact à transformateur intégré,
avec un rouleau de fil de rechange et
instructions.
Selon la version avec ou sans mallette
plastique :
GD 24 sans mallette
GD 24 avec mallette
GD 34 sans mallette
GD 34 avec mallette
GD 44 sans mallette
3. Caractéristiques
techniques
Veuillez observer le nom du modèle sur
la plaque signalétique de votre appareil.
Le numéro de série peut varier.
Modèle
Longueur de coupe
Epaisseur de coupe à 90°
Epaisseur de coupe à 45°
Poids net
Alimentation
Liste des accessoires
Support pour fixation
Pied de soutien
Fil de rechange n° 1
Mallette pour GD24
Mallette pour GD34
Découpeur cornier EX-24
Découpeur cornier EX-34
Fil de rechange n° 2
Découpeur de cercle
_Nous nous réservons le droit de
procéder sans préavis à des modifica-
tions inspirées par l’évolution et le
progrès techniques.
2. Oggetto della fornitura
Dispositivo da taglio a filo incandes-
cente compatto con trasformatore
integrato, una bobina di filo trainabile di
ricambio e istruzioni.
Versione con o senza valigetta in
plastica:
GD 24 senza valigetta
GD 24 con valigetta
GD 34 senza valigetta
GD 34 con valigetta
GD 44 con valigetta
3. Dati
tecnici
Fare attenzione alla designazione del
tipo di strumento sulla targhetta del
vostro dispositivo. Il numero di serie
può variare.
Modello
Lunghezza di taglio
Profondità di taglio a 90°
Profondità di taglio a 45°
Peso netto
Alimentazione
Lista accessori
Morsetto incastellatura
Piedino di puntellamento
Filo di ricambio Nr. 1
Valigetta per GD24
Valigetta per GD34
Taglierina angolare EX-24
Taglierina angolare EX-34
Filo di ricambio Nr. 2
Dispositivo per tagli circolari
_Ci riserviamo di effettuare modifiche
durante lo sviluppo e il progresso
tecnico senza preavviso.
2. Scope of delivery
Compact filament cutting machine with
an integrated transformer, replacement
wire roller and manual.
According to the model, with or without
a plastic case:
GD 24 without case
GD 24 with case
GD 34 without case
GD 34 with case
GD 44 without case
3. Technical
specifications
Please note the name designation on
the name plate of your machine. The
serial number can vary.
Model
Cutting length
Cutting depth at 90°
Cutting depth at 45°
Net weight
Power supply
Accessories list
Scaffold clamp
Base foot
Replacement wire no. 1
Case for GD24
Case for GD34
Corner cutter EX-24
Corner cutter EX-34
Replacement wire no. 2
Circle cutter
_We reserve the right to make changes
as part of development and technical
progress without previous announce-
ments.
I EF

8
4. Bestimmungsgemässe
Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich zum Schnei-
den von Polystyrolhartschaum (EPS,
XPS, Styropor) bestimmt.
5. Netzanschluss
Dieses Gerät darf nur an ~230V/50Hz
Netzspannung angeschlossen werden.
Es ist entsprechend Europäischer
Richtlinien doppelt schutzisoliert und
kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss angeschlossen werden.
6. Entsorgung
Vor der Entsorgung ist das Gerät zu rei-
nigen. Die Metall- und Holzteile können
den entsprechenden Sammelstellen
zugeführt werden. Elektroteile gelten
als Elektroschrott und gehören in den
Sondermüll.
7. Ersatzteile,
Verbrauchsmaterial
Alle Geräteteile sowie Verbrauchs-
material können Sie über unseren
Kundendienst, info@kambo.ch
oder über unsere Vertriebspartner
beziehen.
D

9
4. Utilisation conforme
L‘appareil est exclusivement destiné
à découper la mousse de polystyrène
(EPS, XPS, polystyrène).
5. Raccordement
au secteur
Cet appareil ne peut être raccordé qu‘à
une tension secteur ~230V/50Hz. Il doit
être doublement isolé selon la Directive
européenne et peut être ainsi raccordé à
des prises sans mise à la terre.
6. Mise au rebut
Nettoyer l‘appareil avant sa mise au
rebut. Les pièces de métal ou de bois
peuvent être déposée aux centres de
collecte requis. Les pièces électriques
sont considérées comme déchets
électriques et sont donc des déchets
spéciaux.
7. Pièces de rechanges,
consommables
Vous pouvez commander tous les
composants d‘appareil ainsi que les
consommables auprès de notre service
après-vente, info@kambo.ch ou de nos
partenaires de distribution.
4. Uso secondo
le disposizioni
Il dispositivo è designato esclusiva-
mente per il taglio di schiuma rigida di
polistirene(EPS, XPS, Styropor).
5. Alimentazione
elettrica
Il presente dispositivo deve essere
collegato a un’alimentazione di rete
~230V/50Hz. Presenta doppio isolamen-
to secondo le direttive europee e quindi
può essere allacciato anche a prese
senza collegamento a terra.
6. Smaltimento
Prima dello smaltimento pulire il dispo-
sitivo. I pezzi in metallo e legno possono
essere consegnati ai siti di raccolta
corrispondenti. I pezzi elettrici sono
considerati rifiuti elettrici e fanno parte
dei rifiuti speciali.
7. Pezzi di ricambio,
materiale di consumo
Tutti i pezzi del dispositivo e il materiale
di consumo possono essere acquistati
presso il nostro Customer Service: info@
kambo.ch oppure i nostri venditori.
4. Intended use
The machine is only intended to cut
polystyrene hard foam (EPS, XPS,
polystyrene).
5. Mains connection
This machine may only be connected to
a ~230V/50Hz power supply. According
to the European directives, it is to be
double insulated and can therefore not
be connected to sockets without an
earthing connection.
6. Disposal
The machine should be cleaned before
disposal. The metal and wood parts
can be added to the corresponding
collection areas. Electrical parts are
considered electrical scrap and should
be placed in special waste.
7. Replacement parts,
Consumables
All machine parts as well as consuma-
bles can be acquired via our customer
partners.
I EF

10
8. Zusätzliche Sicher-
heitsbestimmungen
8.1 Arbeitsplatz-
sicherheit
aHalten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
aBerücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse. Setzen Sie das Gerät nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie das
Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Wir untersagen die Ver-
wendung des Gerätes in explosions-
gefährdeter Umgebung.
aHalten Sie Kinder fern! Die Be-
dienung des Gerätes erfolgt durch
eine einzelne, in der Bedienung
unterwiesene und mit dem Gerät
vertraute Person. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, welche mit
diesem nicht vertraut sind oder diese
Anleitung nicht gelesen haben.
8.2 Elektrische Sicherheit
aDer Anschlussstecker des Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Die Verwendung eines
Adaptersteckers ist verboten.
aReparaturen nur vom Elektrofach-
mann. Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimm-
ungen. Reparaturen dürfen nur von
einem Elektrofachmann ausgeführt
werden.
aZweckentfremden Sie das Kabel
nicht. Benützen sie das Gerät oder
Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
D

11
8. Consignes de sécurité
complémentaires
8.1 Sécurité du lieu
de travail
aMaintenez la zone de travail propre
et bien éclairée. Le désordre ou les
zones de travail non éclairées sont
sources d‘accidents.
aTenez compte des facteurs
d‘influence ambiants. N‘exposez
jamais l‘appareil à la pluie. N‘utilisez
jamais l‘appareil dans un environ-
nement humide. Nous interdisons
l‘utilisation de l‘appareil dans un
milieu explosible.
aEloignez les enfants! L‘appareil ne
doit être utilisé que par une personne
instruite au maniement de l‘appareil
et familière à son utilisation. Ne lais-
sez pas les personnes non familiari-
sées au matériel ou n‘ayant pas lu ces
instructions utiliser le matériel.
8.2 Sécurité électrique
aLa fiche de raccordement de
l‘appareil doit correspondre à la pri-
se. La fiche ne doit être en aucun cas
modifiée. L‘utilisation d‘un adaptateur
est interdite.
aRéparations réservées aux seuls
électriciens. Cet appareil répond aux
consignes de sécurité pertinentes.
Les réparations sont l‘affaire exclusive
d‘un électricien professionnel.
aN‘utilisez pas le câble à un usage
autre que celui prescrit. N‘utilisez pas
l‘appareil ou le câble pour débrancher
la fiche de la prise. Protégez le câble
de la chaleur, de l‘huile et des arêtes
vives.
8. Disposizioni sulla
sicurezza aggiuntive
8.1 Sicurezza sul luogo
di lavoro
aMantenere l’ambiente di lavoro
pulito e ben illuminato. Ambienti
poco illuminati o disordinati possono
essere causa di incidenti.
aConsiderare le condizioni ambien-
tali. Non esporre il dispositivo alla
pioggia. Non utilizzare il dispositivo
in ambienti umidi o bagnati. E’proibi-
to l’uso del dispositivo in ambienti a
rischio di esplosione.
aTenere lontani i bambini! Il dispositi-
vo deve essere utilizzato da una per-
sona singola, istruita sull’uso e pratica
del dispositivo. Le persone che non
hanno familiarità con il dispositivo
o non hanno letto le istruzioni non
devono usare il dispositivo.
8.2 Sicurezza elettrica
aLa spina di collegamento dispositivo
deve adattarsi alla presa. La spina
non deve assolutamente essere
modificata. L’uso di un adattatore è
proibito.
aLe riparazioni devono essere
eseguite solo da elettricisti quali-
ficati. Il dispositivo è conforme alle
disposizioni di sicurezza pertinenti. Le
riparazioni devono essere effettuate
solo da elettricisti qualificati.
aNon utilizzare il cavo per scopi non
previsti. Non utilizzare il dispositivo
o il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore,
olio e spigoli vivi.
8. Additional safety
provisions
8.1 Workplace
safety
aKeep your work area clean and well
illuminated. Untidy or non-illumina-
ted work areas can result in accidents.
aPlease take ambient effects into
account. Do not expose the machine
to rain. Do not use the machine in
a moist or wet environment. We
prohibit the use of the machine in an
environment subject to explosions.
aKeep children away from the machi-
ne! The machine may only be opera-
ted by an individual person instructed
by the manual and familiar with the
machine. Do not allow personnel to
use the machine who are not familiar
with it or have not read this manual.
8.2 Electrical safety
aThe machine plug must fit into the
socket. The plug may not be changed
in any way. Using an adapter plug is
prohibited.
aRepairs only by a qualified electrici-
an. This machine corresponds to the
relevant safety regulations. Repairs
may only be performed by a professi-
onal electrician.
aDo not use the cable for the wrong
purposes. Do not use the machine or
cable to remove the connector from
the socket. Protect the cable from
heat, oil and sharp edges.
I EF

12 D
8.3 Sicherheit von Personen
aTragen Sie geeignete Arbeits-
kleidung. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzkleidung
und Schutzhelm, je nach Art und
Einsatzes des Gerätes, verringert das
Risiko von Verletzungen. Schützen Sie
Ihre Finger vor Verbrennungen durch
den heißen Glühdraht. Die Verwen-
dung von Schutzhandschuhen wird
empfohlen.
aVermeiden Sie unbeabsichtigtes
Einschalten. Tragen Sie nie das an
das Stromnetz angeschlossene Gerät
herum. Vergewissern Sie sich, dass
der Stecker nicht angeschlossen ist.
aDas Gerät darf nur von dazu
berechtigtem, sachkundigen Per-
sonal montiert, in Betrieb gesetzt,
bedient, betrieben, gewartet und
gereinigt werden. Sofern nicht
Bestandteil der Lieferung erfolgt auf
Wunsch eine Betriebseinweisung
durch unser Personal oder durch
unsere Vertriebspartner.
8.4 Verwendung und
Behandlung des Geräts
aZiehen Sie den Netzstecker bei
Nichtgebrauch, vor der Wartung, bei
jedem Drahtwechsel oder Geräte-
einstellungen.
aWenn das Gerät an das Netz ange-
schlossen ist erzeugt der Trafo, auch
bei ausgeschaltetem Gerät, Wärme.
Sorgen Sie dafür, dass diese Wärme
ungehindert abgestrahlt werden
kann.
aBenützen Sie das Gerät nicht für
Zwecke und Arbeiten wofür es nicht
bestimmt ist.
aIn geschlossenen Räumen muss die
Belüftung des Raumes gewährleis-
tet sein.

13
8.3 Sécurité des personnes
aPorter un vêtement de travail
approprié. Le port d‘un équipement
individuel de protection, tels que des
chaussures de sécurité antidérapan-
tes, des vêtements de protection et
un casque, selon le type d‘utilisation
de l‘appareil, réduit le risque de
blessures. Protégez vos doigts des
brûlures dues par le fil incandescent.
L‘utilisation de gants de protection est
recommandée.
aEvitez toute mise en marche
accidentelle. Ne déplacez jamais les
appareils encore raccordés au secteur.
Assurez-vous que la fiche n‘est pas
raccordée.
aLe montage, la mise en service,
l‘exploitation et le nettoyage de
l‘appareil sont l‘affaire exclusive
d‘un personnel autorisé et compé-
tent.
A moins qu‘elle ne fasse partie de la
livraison, notre personnel ou nos
partenaires peuvent assurer une
initiation au fonctionnement de
l‘appareil.
8.4 Utilisation et traitement
de l‘appareil
aDébranchez le cordon de secteur en
cas de non utilisation, avant mainte-
nance, avant chaque changement de
fil ou chaque réglage de l‘appareil.
aSi l‘appareil est raccordé au secteur,
le transformateur produit de la
chaleur même à l‘arrêt. Veillez à ce
que cette chaleur puisse être dissipée
sans entrave.
aN‘utilisez pas l‘appareil à des fins ou
pour des travaux autres que ceux
prévus.
aL‘aération des locaux formés doit
être assurée.
8.3 Sicurezza personale
aIndossare abiti da lavoro adatti.
Equipaggiamento di protezione
personale, come calzari di sicurez-
za antiscivolo, abiti e caschetto di
sicurezza, a seconda dell’impiego del
dispositivo, diminuisce il rischio di le-
sioni. Proteggere le dita dalle ustioni
del filo incandescente. L’uso di guanti
protettivi è consigliato.
aEvitare l’accensione non intenziona-
le. Non trasportare in giro dispositivi
allacciati alla rete elettrica. Assicurarsi
che la spina non sia inserita.
aL’assemblaggio del dispositivo, così
come l’avviamento, l’assistenza, il
funzionamento, la manutenzione e
la pulizia devono essere effettuati
solo da personale esperto e auto-
rizzato. Se non parte integrante della
fornitura, la formazione può essere
effettuata
su richiesta da parte del nostro perso-
nale oppure dei nostri venditori.
8.4 Uso e gestione del
dispositivo
aSe non utilizzato rimuovere la spina
di allacciamento, prima della manu-
tenzione, a ogni cambio del filo o alle
regolazioni del dispositivo.
aQuando il dispositivo è allacciato
alla rete il trasformatore produce ca-
lore, anche se il dispositivo è spento.
Fare attenzione che questo calore sia
irradiato senza ostacoli.
aNon utilizzare il dispositivo per
scopi e operazioni non previste.
aIn locali chiusi è essenziale la venti-
lazione.
8.3 Personal safety
aWear appropriate work clothing.
Wearing personal safety equipment
such as anti-slip safety shoes, safety
clothing and a safety helmet, de-
pending on the type and application
of the machine, reduces the risk of
injuries. Protect your fingers from
burns from the hot filament. We
recommend the use of safety gloves.
aAvoid inadvertent activation. Never
carry around machines connected
to the mains supply. Ensure that the
plug is not connected.
aThe machine may only be installed,
commissioned, operated, serviced
and cleaned by authorised, skilled
personnel. If not included in the
scope of supply, upon request ope-
rating instructions can be performed
upon request by our staff or by our
sales partner.
8.4 Usage and handling
of the machine
aDisconnect the plug in the event of
non-use, before service, before chan-
ging each wire or changing machine
settings.
aIf the heat is not connected to the
mains supply, the transformer crea-
tes heat, even when the machine is
switched off. Ensure that heat can be
emitted unhindered.
aDo not use the machine for pur-
poses and work for which it is not
intended.
aThe ventilation of the room must be
guaranteed in closed rooms.
I EF

D
aAchtung! Zu Ihrer eigenen Sicher-
heit: benutzen Sie nur Zubehör und
Zusatzgeräte, die in der Anleitung
angegeben oder vom Hersteller
empfohlen werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Anleitung oder
im Katalog empfohlenen Zubehöre
kann eine persönliche Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
aBewahren Sie Ihr Gerät sicher auf.
Unbenutzte Geräte sollten in trocke-
nem, verschlossenen Raum und für
Kinder nicht erreichbar aufbewahrt
werden. Legen Sie die Anleitung dem
Gerät immer bei.
aHalten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen.
aPflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihr Gerät sauber, um gut
und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hin-
weise. Kontrollieren Sie regelmässig
Stecker und Kabel und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem
Elektrofachmann erneuern.
14

15
aAttention ! Pour votre sécurité:
n‘utilisez que les accessoires et les
appareils complémentaires indiqués
dans les présentes instructions ou par
le fabricant. L‘utilisation d‘accessoires
autres que ceux préconisés dans les
instructions peut signifier pour vous
un risque de blessure.
aConservez votre appareil en lieu sûr.
Les appareils inutilisés doivent être
utilisés uniquement en un local sec
fermé à clé et maintenus hors de por-
tée des enfants. Conservez toujours
les instructions avec l‘appareil.
aNe maintenez l‘appareil que par les
surfaces de maintien isolées.
aEntretenez votre appareil avec soin.
Assurez la propreté de votre appareil
pour un travail de qualité et en
toute sécurité. Suivez les instruc-
tions de maintenance et les conseils
prodigués. Contrôlez régulièrement
le connecteur et le câble et faites les
remplacer par un électricien professi-
onnel.
aAttenzione! Per la sicurezza perso-
nale: utilizzare solo accessori e dispo-
sitivi ausiliari, indicati nelle istruzioni
o consigliati dal produttore. L’uso
degli accessori diversamente da come
indicato nelle istruzioni o nel catalogo
può causare lesioni personali.
aConservare il dispositivo al sicuro.
I dispositivi non utilizzati devono
essere conservati in locali chiusi e as-
ciutti, fuori dalla portata dei bambini.
Tenere le istruzioni sempre a portata
di mano.
aAfferrare il dispositivo solo con le
impugnature isolate.
aManipolare con cura il dispositivo.
Mantenere pulito l’apparecchio per
un buon funzionamento in sicurezza.
Seguire le disposizioni di manuten-
zione e le informazioni. Controllare
regolarmente la spina e il cavo e farli
sostituire in caso di danneggiamento
da un elettricista.
aAttention! For your safety: Only use
accessories and supplemental devices
which are indicated in the guide or
are recommended by the manufactu-
rer. The use of other accessories than
those recommended in the manual or
the catalogue can result in personal
injuries for you.
aKeep the machine in a safe place.
Unused machines should be stored
in a dry, closed room and out of the
reach of children. Always keep the
manual close to the machine
aOnly hold the machine using the
insulating handle areas.
aHandle your machine with care.
Keep the machine clean so that it
works well and securely. Follow the
service rules and instructions. Regu-
larly checking the plug and cable and
have them replaced by an electrician
in the event of damage.
I EF

16 D
9. Inbetriebnahme
Das Gerät wird komplett zusammen-
gebaut geliefert. Aus transport-
technischen Gründen ist es bei einigen
Modellen möglich, dass vor dem Einsatz
des Gerätes einzelne Teile ausgeklappt,
ausgezogen oder angeschraubt werden
müssen. Diese Teile sind so identifiziert,
dass eine Falschmontage nicht möglich
ist. Das Gerät darf nur verwendet
werden, wenn es so montiert oder
aufgestellt ist, dass es sicher bedient
werden kann. Alle Teile müssen so
gesichert sein, dass sie sich nicht vom
Gerät lösen können.
9.1 Aufstellung
1. Koffer öffnen
2. Gerät an der Holzbrett-Griffmulde aus
dem Koffer heben
3. Gerät auf linke Gerätekante stellen
Vorsicht: Heben Sie das Gerät niemals
am Schneidebügel oder an anderen
Geräteteilen aus dem Koer.
4. Handschraube entgegen dem Uhrzei-
gersinn lösen (ca. eine Umdrehung)
5. Fuss ca. 60cm (je nach Körpergrösse
des Anwenders) herausziehen
6. Handschraube im Uhrzeigersinn gut
festziehen
7. Gerät aufstellen
Hinweis: Reinigen Sie den Fuss stets
von anhaftenden Fremdkörpern.
Schmieren Sie die Führung (ohne
die Klemmstelle) von Zeit zu Zeit mit
Silikonspray ein.

17
9. Mise en exploitation
L‘appareil est fourni complètement as-
semblé. Pour des raisons de transport, il
est possible pour certains modèles que
certains éléments aient à être dépliés,
sortis ou vissés. Ces éléments doivent
être identifiés de manière à exlure les
des erreurs de montage. L‘appareil ne
doit être utilisé que s‘il est monté ou
installé de manière à ce que son emploi
soit parfaitement sûr. Tous les éléments
doivent être sécurisés de manière à ce
qu‘ils ne puissent pas se détacher de
l‘appareil.
9.1. Installation
1. Ouvrir la mallette
2. Sortir l‘appareil de la mallette en le
tenant par la poignée de la planche
en bois
3. Posez l‘appareil sur le bord gauche
Attention : Ne sortez jamais l‘appareil
du core par l‘arceau de coupe ou
autres éléments d‘appareil.
4. Desserrer la vis manuelle dans le sens
anti-horaire (env. un tour)
5. Sortir le pied d‘environ 60 cm (selon la
taille de l‘utilisateur)
6. Serrer solidement la molette dans le
sens horaire
7. Mettre l‘appareil debout
Remarque: Débarrassez toujours le
pied des corps étrangers collés. Grais-
ser de temps à temps le guidage (sans
la partie serrage) à la bombe silicone.
9. Messa in funzione
Il dispositivo viene fornito completa-
mente assemblato. Per motivi logistici
è possibile, in alcuni modelli, che prima
dell’utilizzo del dispositivo alcuni
pezzi debbano essere aperti, estratti o
avvitati. Questi pezzi sono identificati
per escludere errori di montaggio.
L’apparecchio può essere usato solo se
montato o installato in modo da essere
utilizzato in sicurezza. Tutti i pezzi devo-
no essere assicurati in maniera tale da
non potersi staccare dal dispositivo.
9.1 Installazione
1. Aprire la valigetta
2. Estrarre il dispositivo dalla valigetta
tramite l’impugnatura del piano di
legno
3. Posizionare il dispositivo sul bordo
sinistro
Cautela: non estrarre il dispositivo
dalla valigetta tramite l’archetto per
taglio o altre parti.
4. Allentare la vite a mano in senso
orario (ca. un giro)
5. Estrarre il piedino di ca. 60 cm
(a seconda delle dimensioni
dell’utilizzatore)
6. Fissare la vite a mano in senso orario
7. Montare il dispositivo
Consiglio: pulire sempre il piedino da
corpi estranei aderenti. Lubricare la
guida (senza il morsetto) di tanto in
tanto con spray al silicone.
9. Commissioning
The machine is delivered completely in-
stalled. For transport/technical reasons,
it is possible for some models that indi-
vidual parts can be folded out, pulled
out or screwed in before the machine
is used. The parts are to be identified in
such a way that incorrect assembly is
not possible. The machine may only be
used if it is installed or erected in such
a way that it can be operated securely.
All parts must be secured in such a way
that they cannot become loose from the
machine.
9.1 Erection
1. Open the case
2. Lift the machine from the case using
the wood board grip handle
3. Place the machine onto the left
machine edge
Caution! Never lift the machine by the
cutting frame by other machine parts
from the case.
4. Slacken the hand screw with a clock-
wise motion (approx. one rotation)
5. Remove the foot approx. 60 cm
(depending on the body weight of
the user).
6. Tighten the hand screw in a clockwise
motion
7. Erect the machine
Note: Always clean the foot to remove
adhering foreign bodies. Lubricate the
guide (without the clamping point)
occasionally with silicone spray.
I EF

9.2 Wandhalterung
1. Flügelmutter lösen
(ca. eine Umdrehung)
2. Wandabstützung ausklappen
(ca. 90° zur Wand)
3. Flügelmutter anziehen
4. Gerät mit der Wandabstützung an die
noch nicht isolierte Fassade anlehnen
Vorsicht: Das Gerät ist vor Gebrauch
auf Eigenbewegung zu sichern!
Hinweis: Die Wandabstützung kann
an der Wand (Fassade) angelehnt zu
Beschädigungen führen.
Diesen Punkt überspringen, wenn das
Gerät mit dem Abstützfuss aufgestellt,
oder am Gerüst festgeklemmt wird!
9.3 Abstützfuss
(Zubehör)
1. Abstützfuss so positionieren, dass die
Löcher des Abstützfusses mit dem
Geräterahmen übereinstimmen
2. Winkelschraube bis zum Anschlag
einfügen
3. Flügelmutter festziehen
Vorsicht: Das Gerät ist vor Gebrauch
auf Eigenbewegung zu sichern!
Diesen Punkt überspringen, wenn das
Gerät am Gerüst festgeklemmt wird!
9.4 Gerüstklemme
(Zubehör)
1. Handschraube entgegen dem Uhr-
zeigersinn ganz lösen
2. Gerät so hinstellen, dass die vertikale
Gerüststange in der Gerüstklammer
liegt
3. Die Handschraube im Uhrzeigersinn
festziehen
Vorsicht: Das Gerät ist zusätzlich vor
Gebrauch auf Eigenbewegung zu
sichern!
18 D

19
9.2 Support mural
1. Desserrer la vis papillon
(env. un tour)
2. Dépliez le support mural
(env. 90° du mur)
3. Serrer la vis papillon
4. Appuyez l‘appareil avec le support
mural sur la façade non encore isolée
Attention : Sécuriser l‘appareil contre
les mouvements propres avant l‘usage!
Remarque: Le support mural peut
provoquer des dommages sur le mur
(façade) lorsqu‘il est appuyé contre
le mur.
Sauter ce point lorsque l‘appareil
est posé sur avec le pied ou fixé sur
l‘échafaudage !
9.3 Pied support
(accessoires)
1. Positionner le pied de manière à ce
que les trous du pied correspondent
au cadre de l‘appareil
2. Introduire à fond la vis de cornière
3. Serrer la vis papillon
Attention : Sécurisez l‘appareil de
manière à ce qu‘il ne se déplace pas de
lui-même.
Sauter ce point si l‘appareil est solide-
ment serré à l‘échafaudage !
9.4
Support pour fixation à
l‘échafaudage (accessoire)
1. Desserrer intégralement la molette
dans le sens anti-horaire
2. Poser l‘appareil de manière à ce que
la barre verticale de l‘échafaudage se
situe dans le support pour fixation
3. Serrer la molette dans le sens horaire
Attention : Sécurisez également
l‘appareil de manière à ce qu‘il ne se
déplace pas de lui-même.
9.2 Supporto da parete
1. Allentare il dado ad alette
(ca. un giro)
2. Aprire il supporto da parete
(ca. 90° rispetto alla parete)
3. Avvitare il dado ad alette
4.
Appoggiare il dispositivo con il
supporto da parete alla facciata non
ancora isolata
Cautela: assicurare il dispositivo
contro movimenti indipendenti prima
dell‘uso!
Cautela: il supporto da parete può
causare danni alla parete di appoggio
(facciata).
Saltare questo punto se il dispositi-
vo viene montato con il piedino di
puntellamento, oppure viene bloccato
nell’incastellatura!
9.3 Piedino di puntellamento
(accessori)
1. Posizionare il piedino di puntella-
mento in modo che i fori del piedino
di puntellamento coincidano con il
telaio dell’apparecchio
2. Inserire la vite angolare fino all’arresto
3. Serrare il dado ad alette
Cautela: assicurare il dispositivo
contro movimenti indipendenti prima
dell‘uso!
Saltare questo punto se il dispositivo
viene fissato all’incastellatura!
9.4 Morsetto incastellatura
(accessori)
1. Allentare completamente la vite a
mano in senso orario
2. Collocare il dispositivo in modo che
l’asta dell’incastellatura verticale
poggi nel morsetto dell’incastellatura
3. Serrare la vite a mano in senso orario
Cautela: assicurare il dispositivo
contro movimenti indipendenti prima
dell‘uso!
9.2 Wall holder
1. Loosen the wing nut
(approx. one rotation)
2. Fold out the wall support
(approx. 90° to the wall)
3. Tighten the wing nut
4. Lean the machine with the wall sup-
port onto the non-insulated façade
Caution: The machine should be secu-
red from motion before use!
Note: The wall support leaned on the
wall (façade) can result in damages.
Skip this point if the machine is erected
with the support foot or is attached to
the scaffold!
9.3 Support foot
(accessory)
1. Position the support foot in such a
way that the holes of the support foot
correspond to the machine frame.
2. Insert the corner screw to the stop
3. Tighten the wing nut
Caution: The machine should be secu-
red from motion before use!
Skip this point if the machine is clamped
to the scaffold!
9.4 Scaffold clamp
(accessory)
1. Completely remove the hand screw in
a clockwise motion
2. Place the machine in such a way that
the vertical scaffold bar is in the set-
up clip
3. Tighten the hand screw in a clockwise
motion
Caution: The machine should also be
secured from motion before use!
I EF

20
9.5 Erstellen der
Betriebsbereitschaft
1. Feststellhebel leicht lösen
2. Schneidebügel 90° schwenken auf
Position (0°)
3. Feststellhebel leicht anziehen
4. Beide Flügelmuttern lösen
5. Oberen Bügelteil nach oben
schieben, bis die Feder ca. 8 cm
gespannt ist
6. Beide Flügelmuttern festziehen
Hinweis: Säubern Sie stets die Verbin-
dungen von Fremdkörpern.
7. Beide Ballengriffe lösen
8. Beide Auflagewinkel bis zum An-
schlag aufklappen
9. Ballengriffe leicht anziehen
10. Gerät einstecken
Vorsicht: Bei Regen oder Nässe darf das
Gerät nicht angeschlossen werden!
D
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other KAMBO Cutter manuals