Kamikaze KVT9 User manual

Atadora eléctrica inalámbrica
Attacheur électrique sans l - Legatralci elettronica cordless
Electric tying machine - Atadora elétrica
04
32
60
86
112
ES Manual de uso
FR Manuel d'utilisateur
IT Manuale d’uso
EN User’s manual
PT Manual de uso
KVT9 y KV4

Instrucciones de uso para “Fe de erratas” /
Instructions d’utilisation pour “Errata”
ES (pág. 4)
Para la correcta utilización y corrección del manual original mediante este
documento “Fe de erratas” seguir con atención las siguientes indicaciones:
Texto en color negro; texto original (como en manual de instrucciones)
Texto en color rojo; texto corregido (cambios respecto al manual de
instrucciones)
FR (pag. 10)
Pour l’utilisation correcte et la correction du manuel original à travers ce
document “Fe de errata” suivez attentivement les instructions ci-dessous:
Texte en couleur noire; texte original (comme dans le manuel d’instructions)
Texte de couleur rouge; texte corrigé (modications par rapport au manuel
d’instructions)

FE DE ERRATAS Y MODIFICACIONES
DE FUNCIONAMIENTO
4
1) La atadora se caracteriza por una estructura compacta, un peso ligero,
una velocidad rápida y fácil operación con una sola mano. El producto
combina las características conjuntas como seguridad, alta eciencia y
operación simple. En el momento del uso, coloque la boca de atar en el
extremo delantero de la máquina en las viñas o ramas que necesitan ser
atadas, presione el gatillo y la atadora terminará la acción de atar. Después
de comprobar la nalización de la acción de atado, sostenga y levante la
máquina, luego realice la siguiente tarea de atado. La atadora tiene un
selector con 10 posiciones (debe decir 5 posiciones) de regulación para
ajustar el número de giro del hilo de atado:
• Posición 1 -> solo lazo de atado (usar solo para extraer muestra de hilo).
(eliminado)
• Posición 2 -> lazo de atado + 1 vuelta. -> debe decir lazo de atado + 2
vuelas
• Posición 3 -> lazo de atado + 2 vueltas. -> debe decir lazo de atado + 3
vuelas
• Posición 4 -> lazo de atado +3 vueltas. -> debe decir lazo de atado + 4
vueltas
• Posición 5 -> lazo de atado + 4 vueltas. -> debe decir lazo de atado + 5
vueltas
• Posición 6 -> lazo de atado + 5 vueltas. -> debe decir lazo de atado + 6
vueltas
• Posición 7 -> lazo de atado + 6 vueltas. -> (eliminado)
• Posición 8 -> lazo de atado + 7 vueltas. -> (eliminado)
• Posición 9 -> lazo de atado + 8 vueltas. -> (eliminado)
• Posición 10 -> lazo de atado + 9 vueltas -> (eliminado)
Indicaciones en pantalla
3 - Problema
Donde dice:
Cero signica sin problemas todo OK.
No hay números 2 y 8
Debe decir:
L0 y L1, signica que no hay problema
de funcionamiento e indica la velocidad
de la rueda de atado.
6. Descripción del funcionamiento

FE DE ERRATAS Y MODIFICACIONES
DE FUNCIONAMIENTO
5
Cód. Pantalla Descripción
4 Vueltas del atado El atado es de 3
vueltas
Desde 1
hasta 10
Donde dice:
Debe decir:
Cód. Pantalla Descripción
4 Vueltas del atado El atado es de 3
vueltas
Desde 2
hasta 6
Cód. Pantalla Descripción
5
Contador
de atados
totales
El número
representa la
cantidad total de
atados realizados
Desde 1
hasta 99999
Donde dice:
Debe decir:
Cód. Pantalla Descripción
5
Contador
de atados
parcial y
total
El número de la
primera pantalla
indica la cantidad
parcial de atados,
para visualizar
la cantidad total
pulse una vez el
botón central de
encendido
Desde
1 hasta
99999,
después
aparecerá
100K, 101K,
etc.

FE DE ERRATAS Y MODIFICACIONES
DE FUNCIONAMIENTO
6
Nueva pantalla de ajuste
Para un buen funcionamiento, usted puede adaptar la velocidad de la
rueda de atado al tipo de bobina empleado.
Para bobinas de 90 metros con devanador automático integrado en la
carcasa de la máquina deberá usar la velocidad L0.
Para la bobina de 200 metros con devanador manual soportado en la
cintura deberá cambiar a velocidad L1.
Método de cambio de velocidad
Con las echas del cursor seleccione la pantalla L0/ L1, si por ejemplo
estamos en L0 para cambio de velocidad, pulse 2 veces en 1 segundo
el botón central nº9, L0 empezará a parpadear, con el botón del cursor
lateral cambie a L1 y después pulse el botón central para su conrmación,
L1 dejará de parpadear y habrá terminado el proceso. En caso de que
aparezca en pantalla L1 realice el mismo procedimiento.
13.1 Procedimientos de atado
Donde dice:
5) De acuerdo con el tamaño de las ramas y el nivel de jación deseado,
ajuste el selector de vueltas del 3 al 10, para lograr la mejor unión de rama y
alambre.
Debe decir:
5) De acuerdo con el tamaño de las ramas y el nivel de jación deseado,
ajuste el selector de vueltas del 2 al 6, para lograr la mejor unión de rama
y alambre.

FE DE ERRATAS Y MODIFICACIONES
DE FUNCIONAMIENTO
7
Donde dice:
Debe decir:
Nº
atados
Ø máximo con cubierta
plástico
Ø máximo con cubierta
papel
1 No ata, solo saca muestra No ata, solo saca muestra
225mm atado muy débil no
recomendable
25mm atado muy debil no
recomendable
3 25mm 24mm
4 25mm 22mm
5 24mm 18mm
6 22mm 14mm
7 20mm No recomendable
8 16mm No recomendable
9 14mm No recomendable
10 10mm No recomendable
Nº
atados
Ø máximo con cubierta
plástico
Ø máximo con cubierta
papel
225mm atado muy débil no
recomendable
25mm atado muy débil no
recomendable
3 25mm 24mm
4 25mm 22mm
5 23mm 20mm
6 22mm 14mm

FE DE ERRATAS Y MODIFICACIONES
DE FUNCIONAMIENTO
8
Nuevo procedimiento de extracción de la carcasa superior
Carcasa superior KVT9R57.
1. Presione a la vez el botón superior y el inferior para liberar ambas
jaciones.
2. Una ver liberadas las jaciones, desplace la tapa hacia adelante hasta
su extracción.


ERRATUM ET MODIFICATIONS
OPÉRATIONNELLES
10
1) La machine à attacher se caractérise par une structure compacte, un poids
léger, une vitesse rapide et une utilisation facile à une seule main. Le produit
combine les caractéristiques communes de sécurité, de haute ecacité et
de fonctionnement simple. Au moment de l’utilisation, placez le crochet de
ligature (l’extrémité avant de la machine) sur les vignes ou les branches qui
doivent être attachées, appuyez sur la gâchette et la machine à attacher
terminera l’action d’attacher. Après avoir vérié l’achèvement de l’opération
de liage, tenez et soulevez la machine, puis eectuez la tâche de liage
suivante. L’attacheur est équipé d’un sélecteur à 10 positions (il doit indiquer
5 positions) de réglage. Pour régler le nombre de torsions du l de nouage:
• Position 1: boucle d’attache uniquement (à utiliser uniquement pour
extraire un échantillon de l). (supprimé)
• Position 2: boucle d’attache + 1 torsade. (il doit indiquer boucle d’atta-
che + 2 torsades)
• Position 3: boucle d’attache + 2 torsades. (il doit indiquer boucle d’atta-
che + 3 torsades)
• Position 4: boucle d’attache +3 torsades. (il doit indiquer boucle d’atta-
che + 4 torsades)
• Position 5: boucle d’attache + 4 torsades. (il doit indiquer boucle d’atta-
che + 5 torsades)
• Position 6: boucle d’attache + 5 torsades. (il doit indiquer boucle d’atta-
che + 6 torsades)
• Position 7: boucle d’attache + 6 torsades. (supprimé)
• Position 8: boucle d’attache + 7 torsades. (supprimé)
• Position 9: boucle d’attache + 8 torsades. (supprimé)
• Position 10: boucle d’attache + 9 torsades. (supprimé)
Indications à l’écran
3 - Problème
Où il est indiqué:
Zéro signie aucun problème, tout est OK
Pas de numéros 2 et 8
Il doit indiquer:
L0 et L1, signie qu’il n’y a pas de
problème de fonctionnement et indique
la vitesse de la roue de liage.
6. Description de l’opération

ERRATUM ET MODIFICATIONS
OPÉRATIONNELLES
11
Cod. Écran Description
4 Boucles d’attache L’attache est de 3
torsades De 1 à 10
Où il est indiqué:
Il doit indiquer:
Cod. Écran Description
4 Boucles d’attache L’attache est de 3
torsades De 2 à 6
Cod. Écran Description
5
Compteur
total
d’attaches
Le nombre
représente la
quantité totale
d’attaches réalisés
De 1 à
99999
Où il est indiqué:
Il doit indiquer:
Cod. Écran Description
5
Compteur
d’attaches
partielles
et totales
Le nombre sur
le premier écran
indique le nombre
partiel d’attaches.
Pour visualiser la
quantité totale,
appuyez une fois sur
le bouton central
d’alimentation
De 1 à
99999,
puis 100K,
101K, etc.
apparaîtront

ERRATUM ET MODIFICATIONS
OPÉRATIONNELLES
12
Nouvel écran d’ajustement
Pour un fonctionnement correct, vous pouvez adapter la vitesse du rouet
de liage au type de bobine utilisé.
Pour les bobines de 90 mètres avec un enrouleur automatique intégré au
boîtier de la machine, il faut utiliser la vitesse L0.
Pour les bobines de 200 mètres avec enrouleur manuel soutenu à la taille,
il doit passer à la vitesse L1.
Méthode de changement de vitesse
Avec les èches du curseur, sélectionnez l’écran L0/ L1, si par exemple
nous sommes en L0 pour le changement de vitesse, appuyez 2 fois en
1 seconde sur le bouton central nº9, L0 commencera à clignoter, avec
le bouton curseur latéral, passez à L1 et appuyez ensuite sur le bouton
central pour conrmer, L1 cessera de clignoter et le processus sera
terminé. Si L1 apparaît sur l’écran, suivez la même procédure.
13.1 Procédures d’attache
Où il est indiqué:
5) Selon la taille des branches et le niveau de xation souhaité, réglez le
sélecteur de torsades de 3 à 10, pour obtenir la meilleure liaison branche-l.
Il doit indiquer:
5) En fonction de la taille des branches et du niveau de xation souhaité,
réglez le sélecteur de torsades de 2 à 6, pour obtenir la meilleure liaison
branche-l.

ERRATUM ET MODIFICATIONS
OPÉRATIONNELLES
13
Où il est indiqué:
Il doit indiquer:
N°
d’attaches
Ø max. avec couvercle
en plastique
Ø max. avec couvercle de
papier
1Il n’attache pas, juste
prendre un échantillon
Il n’attache pas, juste prendre
un échantillon
225mm attache très faible
non recommandée
25mm attache très faible non
recommandée
3 25mm 24mm
4 25mm 22mm
5 24mm 18mm
6 22mm 14mm
7 20mm Non recommandée
8 16mm Non recommandée
9 14mm Non recommandée
10 10mm Non recommandée
N°
d’attaches
Ø max. avec couvercle
en plastique
Ø max. avec couvercle de
papier
225mm attache très faible
non recommandée
25mm attache très faible
non recommandée
3 25mm 24mm
4 25mm 22mm
5 23mm 20mm
6 22mm 14mm

ERRATUM ET MODIFICATIONS
OPÉRATIONNELLES
14
Nouvelle procédure de retrait du boîtier supérieur
Boîtier supérieur KVT9R57.
1. Appuyez sur les boutons supérieur et inférieur en même temps pour
libérer les deux xations.
2. Une fois les xations libérées, faites glisser le couvercle vers l’avant
jusqu’à ce qu’il soit retiré.


PT Manual de uso EN User’s manual IT Manuale d’uso FR Manuel d'utilisateur ES Manual de uso
Manual de uso / Manuel d'utilisateur / Manuale d’uso User’s manual / Manual de uso
Lea todas las páginas e ilustraciones cuidadosamente antes
de usar la herramienta por primera vez.
Leggere attentamente tutte le pagine e le illustrazioni prima
di utilizzare l’utensile per la prima volta.
ESPAÑOL
ITALIANO
PRECAUCIÓN / ATTENTION / ATTENZIONE CAUTION / ATENÇÃO
PORTUGUÊS
Leia todas as páginas e ilustrações cuidadosamente antes de
usar a ferramenta pela primeira vez.
ENGLISH
Read carefully all pages and gures before using the tool by
the rst time.
FRANÇAIS
Lire attentivement le guide d’utilisateur avant tout usage.

ATADORA ELÉCTRICA INALÁMBRICAATADORA ELÉCTRICA INALÁMBRICA
4 5
www.kamikazevolpi.comwww.kamikazevolpi.com
PT Manual de uso EN User’s manual IT Manuale d’uso FR Manuel d'utilisateur ES Manual de uso
1. CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD
Para proteger su seguridad y la seguridad de los demás, lea este manual
detenidamente antes de utilizar su tijera eléctrica por primera vez.
Guarde este manual en un lugar seguro. Si se realizan cambios, asegúrese de
vericar el contenido actualizado. Si cambia la propiedad del producto, envíe
este manual al nuevo propietario.
2. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
En este apartado se incluyen todas las indicaciones de seguridad para el
correcto uso de la máquina.
2.1. SÍMBOLOS EN EL MANUAL
2.2. SÍMBOLOS EN LA BATERÍA
Símbolo de
Peligro / Advertencia Usar guantes de protección
Riesgo de corte
o lesiones graves Usar gafas de protección
Supercie caliente. Usar calzado protector con
suela antideslizante
Símbolo de instrucción No use la atadora en la lluvia
o el seto o rama mojada.
Lea atentamente el manual
de instrucciones
No tirar junto con los
desperdicios domésticos
Batería Li-ion. No deseche con la basura doméstica.
No tirar la batería al fuego por peligro de explosión.
No desmontar la batería.
La batería se puede recargar y reciclar. Las baterías desechadas
deben reciclarse de una manera respetuosa con el medio ambiente.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
1. Consideraciones de seguridad
2. Símbolos de seguridad
3. Instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas
4. Instrucciones especiales de seguridad
5. Uso conforme previsto
6. Descripción del funcionamiento *
7. Partes de la atadora
8. Especicaciones técnicas
9. Lista de componentes
10. Carga de la batería
11. Ambiente de trabajo
12. Puesta en marcha *
13. Procedimiento de trabajo
14. ¡ATENCIÓN!
15. Limpieza y mantenimiento
16. Almacenamiento
17. Eliminación de residuos y protección
del medio ambiente
18. Piezas de repuesto
19. Garantía
20. Problemas y soluciones
21. Declaración de conformidad CE
Pág.
04
05
06
09
13
13
16
16
17
17
18
18
21
24
25
27
28
28
29
30
31

ATADORA ELÉCTRICA INALÁMBRICAATADORA ELÉCTRICA INALÁMBRICA
6 7
www.kamikazevolpi.comwww.kamikazevolpi.com
PT Manual de uso EN User’s manual IT Manuale d’uso FR Manuel d'utilisateur ES Manual de uso
2.3. SÍMBOLOS EN EL CARGADOR
Peligro/Advertencia.
Use solo el cargador en el interior.
Limitador protección contra temperatura.
Clase de aislamiento II.
El equipo eléctrico no se puede tirar con la basura doméstica.
3. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡Atención! ¡Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad!
La omisión en el cumplimiento de las instrucciones e indicaciones de
seguridad, pueden causar descargas eléctricas y/o lesiones graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad para uso futuro. El término
"herramientas eléctricas" utilizado en las instrucciones de seguridad se reere
a las herramientas eléctricas conectadas a la red (con cable de alimentación)
y también para herramientas conectadas a una batería.
3.1. SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
• Mantenga el área de trabajo limpia y ordenada. Las áreas desordenadas u
oscuras pueden causar accidentes.
• No utilice la herramienta eléctrica en atmósferas explosivas e inamables,
tampoco en presencia de líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden encender el polvo o los humos.
• Mantenga a los niños y otras personas alejados mientras opera una
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierdas el control
de la herramienta eléctrica.
3.2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Asegúrese siempre de que el enchufe del cargador sea el adecuado a
la red eléctrica. Nunca modifique el enchufe. Si la clavija del cargador
es difícil de colocar dentro del enchufe de la red eléctrica, verifique el
voltaje de la red y el tipo de conexión de la misma. Los enchufes y clavijas
homologados reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
• No utilice enchufes o adaptadores de CA no homologados.
• Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a tierra como tuberías,
radiadores, refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga eléctrica si
su cuerpo entra en contacto con objetos que estén conectados al suelo.
• No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a condiciones de
humedad. El agua que pueda entrar en el interior de la herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
• No haga mal uso del cable del cargador.
- Nunca use el cable para transportar, tirar o desenchufarlo de la red eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
• Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica. Si es inevitable cargar la herramienta en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido por dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3.3. ADVERTENCIAS PARA EL USO DE LA HERRAMIENTA
• No use la herramienta si el circuito de control no funciona correctamente.
La herramienta debe repararse si no funciona o falla cualquier parte.
• Antes de ajustar, reparar o guardar la herramienta desconecte la batería
de la misma extrayéndola de su alojamiento. Esto reducirá el riesgo de
accionamiento involuntario de la herramienta.
• Guarde la herramienta lejos de los niños. No permita que las herramientas
eléctricas sean operadas por personas que no estén familiarizadas con las
mismas o no sean capaces de entender estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
• Realice el mantenimiento de la herramienta. Compruebe la herramienta y
las piezas móviles. Los componentes dañados pueden causar accidentes y
lesiones. El mantenimiento adecuado de la herramienta puede reducir el
riesgo de accidentes.
• Lea el manual antes de usar la herramienta, seleccione las herramientas
adecuadas y los accesorios correctos para evitar lesiones.

ATADORA ELÉCTRICA INALÁMBRICAATADORA ELÉCTRICA INALÁMBRICA
8 9
www.kamikazevolpi.comwww.kamikazevolpi.com
PT Manual de uso EN User’s manual IT Manuale d’uso FR Manuel d'utilisateur ES Manual de uso
3.4. ADVERTENCIAS PARA UTILIZAR LA HERRAMIENTA:
• Asegúrese de que el interruptor de encendido y el hueco de inserción de
la batería esté en perfecto estado de funcionamiento antes de conectar la
batería.
• Use solo el cargador especificado por el fabricante. El uso de otro cargador
puede dañar la batería y causar riesgo de incendio y/o explosión.
• La herramienta está diseñada para usarse solo con la batería original. El
uso de diferentes baterías puede dañar la herramienta y aumentar el riesgo
de lesiones.
• La batería debe almacenarse lejos de piezas metálicas (como monedas,
clips, clavos, tornillos). Un cortocircuito puede causar un incendio.
• El uso incorrecto puede ocasionar fugas de líquido de la batería.
En caso de contacto directo con el líquido, enjuague bien con agua y
consulte a un médico. El líquido que se escapa de la batería puede causar
lesiones y quemaduras.
3.5. SEGURIDAD PERSONAL
• Esté atento y preste mucha atención durante el manejo de herramientas
eléctricas. No utilice la herramienta si está demasiado cansado o bajo la
influencia de medicamentos, drogas, alcohol u otras sustancias. Quedarse
dormido o perder el conocimiento durante el funcionamiento de la
herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
• Utilice equipo de protección personal. Utilice siempre gafas y equipo
de seguridad, como máscaras contra el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, cascos, protección auditiva, etc. El uso de equipo de
seguridad en las condiciones adecuadas reduce las lesiones personales.
• Retire todas las llaves de ajuste o herramientas auxiliares antes de encender
la atadora eléctrica, evite el accionamiento accidental de la herramienta, no
transporte la atadora encendida con el dedo en el gatillo (11).
• Durante el atado, no extienda en exceso el alcance de su brazo ni realice
acciones que pueda perder el equilibrio. Siempre preste atención a
su equilibrio corporal y de apoyo. Esto permite un buen control de la
herramienta eléctrica, especialmente durante situaciones inesperadas.
• No use ropa suelta o joyas. Mantenga la ropa, los guantes y el cabello
alejados de las piezas móviles. Algunos accesorios o el cabello largo
puede ser atrapado accidentalmente por las piezas móviles.
4. INSTRUCCIÓN DE SEGURIDAD ESPECIAL
4.1. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
DE LA ATADORA
• No retire la cubierta frontal (8) cuando use la herramienta. Mantenga
cualquier parte de su cuerpo a una distancia mínima de 5 cm de la boca de la
atadura durante el uso. Cualquier negligencia durante el funcionamiento de
la máquina de atar puede causar lesiones personales.
• Después de completar la acción de atar, sostenga el mango firmemente
para mover la máquina y realizar el siguiente atado. El uso prudente de la
herramienta protegerá al operador de manera efectiva y extenderá la vida
útil de la máquina de atar.
4.2. OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Use ropa de trabajo adecuada, como botas con suelas antideslizantes,
pantalones largos resistentes, guantes y gafas protectoras.
• Mantenga la atención, observe lo que está haciendo y use el sentido
común cuando use la herramienta. No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
• No use la atadora en caso de lluvia.
• No use la atadora en la proximidad de líquidos o gases inflamables. Existe
riesgo de incendio y explosión en caso de cortocircuito.
• No intente reparar la herramienta usted mismo siempre lleve la
herramienta a nuestro Servicio de Asistencia Técnica en caso de
necesidad. Todos los ajustes que no se describen en este manual, deben
ser realizados por nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
• El producto está diseñado para unir sarmiento de viña y otras ramas
dentro del rango definido en este manual con un diámetro máximo
de 25 mm*. No lo use en trabajos de atado que superen el rango de
25 mm de diámetro máximo*. El exceso de este rango e incumplimiento
de las recomendaciones dañaría la máquina de atar o generaría un
atado defectuoso.

ATADORA ELÉCTRICA INALÁMBRICAATADORA ELÉCTRICA INALÁMBRICA
10 11
www.kamikazevolpi.comwww.kamikazevolpi.com
PT Manual de uso EN User’s manual IT Manuale d’uso FR Manuel d'utilisateur ES Manual de uso
• No intente forzar el gancho de alimentación (8) ni el hilo (2) que pueda
estar atascado, siga las instrucciones de este manual para deshacer
atascos y bloqueos.
• El proceso de atado finaliza cuando el gancho de alimentación (8) vuelve
a su posición inicial y no presenta interferencia con material extraño.
Antes de comenzar a trabajar, verifique que no haya objetos ocultos
entre las ramas, como cables eléctricos, cables de metal, otras ramas u
hojas. Estos objetos pueden afectar el movimiento correcto del gancho
de alimentación.
• Mientras usa la herramienta, sujétela firmemente con una mano y
manténgala siempre a una distancia mínima de 5 cm de la otra mano y de
cualquier otra parte del cuerpo.
• El sistema de alimentación debe verificarse y limpiarse con frecuencia.
La acumulación de material extraño puede dificultar la unión correcta y
sobrecargar la herramienta. La garantía no cubre daños causados por el
mantenimiento incorrecto mencionado anteriormente.
• No intente reparar la herramienta usted mismo, lleve siempre la
herramienta a los centros de asistencia oficiales. Todas las operaciones
de reparación y mantenimiento no descritas en este manual deben ser
realizadas por el servicio oficial.
• Use solo el hilo específico del fabricante. El uso de otro hilo invalidará la
garantía de la herramienta.
4.3. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD PARA LA
UTILIZACIÓN DE LA BATERÍA
• Asegúrese de que el alojamiento de la batería (12) esté limpio, seco, y los
contactos interiores en perfecto estado antes de insertar la batería (13).
Asegure la correcta posición de la misma antes de insertarla.
• El cargador está diseñado para uso solo en interiores. Las operaciones de
carga deben realizarse en interiores.
• Desconecte totalmente la batería y el cargador antes de limpiar para
evitar daños y riesgo de descarga eléctrica, realice la operación con un
paño seco.
• No exponga la batería a la luz solar o luz muy brillante. No ponga la
batería en la superficie caliente. Puede causar una explosión de la misma.
• Recargue la batería cuando la pantalla LCD (7) indique que está en nivel
1 de recarga.
• Permita que la batería se enfríe completamente antes de comenzar a cargar.
• No desarme, ni aplaste, ni moje, ni dañe la batería, estas pueden provocar
accidentes y lesiones.
• No almacene la maquina con la batería (13) conectada al mango (12).
Deberá recargar la batería (13) al menos cada 3 meses; de lo contrario, se
dañará. La garantía no cubrirá los daños causados por el incumplimiento
de la frecuencia de recarga.
4.4. USO ADECUADO DEL CARGADOR (14)
• Use el cargador (14) solo con la batería recargable (13). De lo contrario,
podría provocar un incendio o explotar.
• Use solo el cargador original para mantener la seguridad.
• Siempre revise el cargador, el cable y el enchufe antes de cada uso. Si
está dañado, póngase en contacto con el Servicio Técnico para repararlo.
No use el cargador dañado. Por su seguridad, no intente repara los
cargadores de batería dañados.
• Verifique que el voltaje del cargador coincida con el voltaje de la
batería; de lo contrario, podría causar lesiones personales, ver apartado
características técnicas.
• Desconecte el cargador correctamente de la base de enchufe, no estire de
los cables y no deje el cargador conectado después de terminar la carga.

ATADORA ELÉCTRICA INALÁMBRICAATADORA ELÉCTRICA INALÁMBRICA
12 13
www.kamikazevolpi.comwww.kamikazevolpi.com
PT Manual de uso EN User’s manual IT Manuale d’uso FR Manuel d'utilisateur ES Manual de uso
• Mantenga el cargador limpio, alejado de ambientes húmedos y lluvia. No
use el cargador al aire libre, la suciedad y el agua pueden causar daños al
cargador y lesiones personales.
• El cargador está diseñado solo para la batería original. De lo contrario,
puede causar daño o incendio.
• No use cargadores dañados para reducir el riesgo de lesiones.
• No use cargadores en superficies inflamables (por ejemplo, papel o
productos secos).
• La batería no está completamente cargada cuando se adquiere, debe
cargarla de 2 a 3 horas antes del primer uso. Conecte la batería al cargador
antes de encenderlo.
• El tiempo de carga orientativo es de 2 a 3 horas (tiempo de carga para 2
baterías totalmente descargadas a la vez), no mantenga conectadas las
baterías más tiempo del necesario ya que puede dañarlas.
• Usted dispone de un cargador de tres salidas, puede cargar hasta 3 baterías
a la vez (2 + 1 adicional u opcional). El tiempo de carga es proporcional al
número de baterías conectadas y al estado de su carga. Vigile el tiempo de
carga mediante el indicador led (luz roja cargando, luz verde fin de la carga).
4.5. PRECAUCIÓN (RIESGO RESIDUAL)
• Incluso si la herramienta eléctrica se usa correctamente, aún existe algún
riesgo residual. La herramienta eléctrica puede traer los siguientes peligros
ocultos debido a su propia estructura y características estructurales:
• El funcionamiento manual prolongado o no razonable de la herramienta
puede causar daños al cuerpo del usuario.
¡Atención!
• El dispositivo puede producir campos magnéticos y ondas electromagnéticas
e interferir con dispositivos electro-médicos e implantes.
Se recomienda consultar a un médico antes de usar esta herramienta junto
con estos dispositivos.
¡Atención!
• No toque el gancho de alimentación o la rueda giratoria durante el uso para
evitar lesiones personales.
• Medidas de sonido y vibración:
Nivel de presión acústica: < 70 dB(A)
Valor de vibración total: < 2.5 m/s2
5. USO CONFORME PREVISTO
• La herramienta está diseñada para atar sarmientos de viñas o ramas de
hasta 25mm de diámetro máximo*. El uso para diferentes propósitos puede
causar daños a la herramienta, al cultivo y al usuario.
• Esta herramienta solo puede ser utilizada por adultos o por mayores de 16
años bajo la supervisión de adultos. No use la herramienta bajo la lluvia o
ramas mojadas. El operador o el usuario asumirá toda la responsabilidad
por el daño a terceros o cualquier daño a la propiedad causado por
accidentes durante el uso.
• El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
inadecuado de la herramienta.
6. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO*
• La atadora se caracteriza por una estructura compacta, un peso ligero,
una velocidad rápida y fácil operación con una sola mano. El producto
combina las características conjuntas como seguridad, alta eficiencia y
operación simple. En el momento del uso, coloque la boca de atar en el
extremo delantero de la máquina en las viñas o ramas que necesitan ser
atadas, presione el gatillo y la atadora terminará la acción de atar. Después
de comprobar la finalización de la acción de atado, sostenga y levante la
máquina, luego realice la siguiente tarea de atado. La atadora tiene un
selector con 10 posiciones de regulación para ajustar el número de giro
del hilo de atado:
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Tools manuals by other brands

Hellermann Tyton
Hellermann Tyton Autotool System 3080 operating instructions

Parkside
Parkside PDSS A1 Operation and safety notes

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE WB 10 Technical document

General
General DOVETAILER 860 user manual

Omer
Omer PL 88 SJ Use, maintenance and spare parts manual

BIAX
BIAX R 4102 operating manual

Rehau
Rehau RAUTOOL A-LIGHT2 Operating instructions / Technical information

Parkside
Parkside PFRS 1.5 B3 operating instructions

Huskie Tools
Huskie Tools REC-B6430 Operation manual

MATO
MATO Accu-Greaser 18V-LS operating instructions

Orange Research
Orange Research 1502 Series instruction manual

Bosch
Bosch GKS 185-LI Professional Original instructions