K&K M4000 User manual

M4000
MARDERABWEHRGERÄT
MARTENREPELLENT DEVICE | REPOUSSEMARTRE
06042
Das HOCHSPANNUNGS Marderabwehrgerät
Voller Schutz – einfacher Einbau
Mit dem reinen Hochspannungsgerät M4000 schützen
sechs flexibel verschiebbare Edelstahl-Kontaktplatten
mögliche Zugänge nach dem Weidezaun-Prinzip.
HOCHSPANNUNG
VERKÜRZTE EINBAUZEIT
KONTAKTE VERSCHIEBBAR UND ERWEITERBAR
EN FR
CZ
PL
IT
NL
HIGHVOLTAGE
FAST INSTALLATION
MOVABLE CONTACTS AND EXPANDABLE
PLAQUES À HAUTETENSION
TEMPS DE MONTAGE COURT
SUPPORTS DE CONTACTS COULISSANTS,
EXTENSIBLES.
Vysokonapetový odpuzovac kun.
Pomocí ciste vysokonapetového prístroje M4000 chrání šest
exibilnĕ posuvných kontaktních desek z nerezu možné prístupy
na principu ohradníku.
Il dispositivo scaccia-martore ad alta tensione. Grazie al dispositivo
ad alta tensione M4000, sei piastre di contatto in acciaio inossida-
bile scorrevoli in modo essibile proteggono dai possibili accessi
secondo il principio del "recinto elettricato per pascoli".
De marterverjager met hoogspanning. Met het pure hoogspan-
ningsapparaat M4000 beschermen zes exibel verschuifbare
roestvrij stalen contactplaten mogelijke toegangen volgens het
tuinhekprincipe.
Wysokonapieciowy odstraszacz kun. Przy uzyciu samego urzadze-
nia wysokonapieciowego M4000 mozliwe dostepy sa zabezpieczo-
ne na zasadzie„pastucha elektrycznego”przez szesc elastycznych
przesuwanych płytek kontaktowych ze stali szlachetnej.
kuk-marderabwehr.de | martendefence.com | defensemartre.fr

7
3
3
F
06
1
1 A (2 A)
1
H
G
DE: Masse (Fahrzeugchassis)
EN: Earth (vehicle chassis)
FR: Masse (châssis du véhicule)
PL: ukostîeni (podvozek)
IT: massa (autotelaio)
CZ: Masa (rama pojazdu)
NL: Massa (chassis)
DE: K&K Duftmarkenentferner
EN:
FR:Destructeur de marques olfactives
PL:
IT:
CZ:
NL:
9
OPTIONAL
Art.-Nr.:
000300
DE EN FR PL IT CZ NL
1x 1Mini-Flachstecksicherung Mini blade-type fuse Mini fusible plat
1x 2
6x 3
4m 4
5
6
7
LED Hochspannung LED high voltage LED haute tension
Steckverbinder Connector Connecteur
14x
8
Kabelbinder
1x
Steuergerät
Hochspannungskabel
Sicherheitswarnaufkleber
Malá nožová pojistka
Řídicí jednotka
Vysokonapěťový kabel
LED vysoké napětí
přípojka
Stahovací pásky
Bezpečnostní výstražná
nálepka
Odstraňovač pachových stop
Mini-fusibile a lama
LED alta tensione
connettore
Dispositivo di comando
Cavi di alta tensione
Fascette serracavo
Adesivi con avvertenze
di sicurezza
Prodotto per rimozione tracce
bezpiecznik płaski mini
Jednostka sterująca
Kabel wysokiego napięcia
LED sygnalizująca wysokie napięcie
Złącze wtykowe
Opaski zaciskowe (kablowe)
Naklejka z ostrzeżeniem
Preparat do usuwania zapachów
LED hoogspanning
Platte minizekering
Besturingsapparaat
Hoogspanningskabel
Connector
Kabelbinder
Veiligheidswaarschuwings-
sticker
Geurvlagverwijderaar
Control unit Bloc de commande
High-voltage cable Câble de haute tension
Cable ties Attaches de câble
Warning sticker Autocollant d'avertissement
Scent mark remover
A
1
1 A (2 A)
B
2
3
min. 10 cm
max. 85° C
E
4
2
34
K
B
DE EN FR PL IT CZ NL
1Mini-Flachstecksicherung Mini blade-type fuse Mini fusible plat Mini nožová pojistka Mini-fusibile a lama Miniaturowy bezpiecznik plaski platte minizekering
2
3Multikontakt-Hochspannungs-
bürsten
High-voltage multi contact
brushes
Balais à haute tension
multicontact
ové
kartá e
Spazzole ad alta tensione multi
contatto
Plytki kontaktowe
wsyokonapi ciowe
Multicontact-hoogspannings-
borstels
4
5Motorhaubenschalter mit
Sofortentladung
Bonnet switch for immediate
discharge
Détecteur d‘ouverture du capot
avec déchargement immédiat
Spína kapoty motoru s
okamžitým vybitím
Interruttore per cofano motore
con scaricamento immediate
Przeł cznik maski silnika z na-
tychmiastowym rozładowaniem
Motorkapschakelaar met directe
ontlading
6LED Ultraschall LED ultrasound LED ultrasons LED ultrazvuk LED ultrasuoni LED ultrad wi ków LED ultrasoon
7LED Hochspannung LED high voltage LED haute tension LED vysoké napêtí LED alta tensione LED wysokiego napi cia LED hoogspanning
8Steckverbinder Connector Connecteur p ípojka connettore Zlacze wtykowe connector
9Kabelbinder
10
D
min. 10 mm
C
1
7
2
3
4
6
5
14x
Bonnet switch for immediate
discharge Détecteur d‘ouverture du capot
avec déchargement immédiat
Motorhaubenschalter mit
Sofortentladung Spínač kapoty motoru
s okamžitým vybitím
Interruttore per cofano
motore con scaricamento
immediato
wyłącznik pokrywy silnika z
natychmiastowym rozładowaniem Motorkapschakelaar met
directe ontlading
a
Zubehör No. 1001
Příslušenství 1001
Accessori 1001
Akcesoria 1001
Accessoires 1001
Accessories 1001
Accessoires 1001
a
Hochspannungs-
Kontaktplatten High voltage
contact plates Kontaktními deskami Hoogspannings-
contacten
Styki wysokiego napięcia Piastre di contattoPlaques contact
à haute tension
Zubehör No. 1001 Příslušenství 1001Accessori 1001Akcesoria 1001 Accessoires 1001Accessories 1001 Accessoires 1001
I
J
8
3

MONTAGEANLEITUNG
Wir empfehlen den Einbau durch eine Fachwerkstatt. Um die Kontaktplatten auch an tieiegenden Eintrittsstellen anbringen zu können ist eine Hebebühne sinnvoll.
Bei technischen Fragen erreichen Sie uns unter
support@kuk-marderabwehr.de
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG HOCHSPANNUNG!
Die Hochspannung ist für gesunde Menschen zwar ungefährlich, dennoch sollten Sie den Kontakt mit den Kontaktplatten vermeiden. Dies gilt besonders für
Personen mit Herzleiden oder Herzschrittmacher.
• ACHTUNG ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ!
Sicherung bei Starthilfe, Schweißarbeiten und Schnellladen entnehmen.
• Bei Arbeiten an Elektro- und Hybridfahrzeugen gelten besondere Sicherheitsbestimmungen. Bitte beachten Sie diesbezüglich das fahrzeugspezische Bordbuch!
• Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur bei Fahrzeugen mit einer 12V Batterie gewährleistet werden
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen undVerschmutzungen der Kontaktplatten vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
• Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden
(wir empfehlen für den Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (9).
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Das Gerät dient demVertreiben von Mardern und anderenWildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahrzeugen durch Elektroschock. Nachdem der
Marder einen Kurzschluss ausgelöst hat, schaltet die Hochspannungsfunktion kurzzeitig ab, um demTier eine Fluchtmöglichkeit zu geben.
FUNKTIONSPRÜFUNG
vor Einbau
Alle Geräte werden von uns mehrfach sorgfältig geprüft. Bitte führen Sie darüber hinaus folgende abschließende Prüfung durch:
1) Sicherung
(1)
entnehmen
(A)
2) Eine Kontaktplatte
(3)
am Ende des Kabels
(4)
aufziehen, Schrauben in das Hochspannungskabel eindrehen und auf eine isolierende Unterlage legen (Pappe, Holz)
3) Gerät an Plus- und Minuspol/Masse der Autobatterie/Karosserie anschließen
(G)
4) Sicherung einsetzen
(H)
, Kontaktplatte
(3)
jetzt nicht mehr berühren
5) LED
(5)
zeigt durch Blinken die Funktion an, dies kann einige Minuten dauern
(J)
6) Hochspannung kann zusätzlich mit digitalem Multimeter an der Kontaktplatte gemessen werden
7) Kompaktstecker
(6)
ziehen für sofortigen Spannungsabbau oder Sicherung entnehmen
(A)
(ACHTUNG! Kontaktplatte führt nach Entnahme noch ca. 3 Minuten Reststrom)
8) Ende Funktionsprüfung
Info:
Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten! Komplettausbau ist selten notwendig, Steuergerät kann getauscht werden!
EINBAU
bei entnommener Sicherung
STEUERGERÄT
Montieren Sie das Steuergerät
(2)
an einer Stelle, wo es wassergeschützt ist und nicht überhitzen kann (z.B. nicht direkt am Auspukrümmer)
(B)
. Steckverbinder
(6)
und Sicherungshalter
(1)
sollten gut erreichbar montiert werden.
Anschluss an Pluspol der 12V Batterie oder vergleichbares Plus und Minuspol oder Massepunkt der Karosserie
(G)
KONTAKTPLATTEN
Ziehen Sie die Kontaktplatten
(3)
auf das Hochspannungskabel
(4)
auf und verlegen Sie dieses strategisch günstig im Motorraum. Die Positionen der Kontaktplatten sollten den Gegebenheiten
des Motorraumes angepasst werden (Eintrittsstellen, Laufwege und bissgefährdete Stellen absichern)
(E)
. Das Hochspannungskabel sollte nicht direkt an heißen und drehenden Motorteilen
vorbeigeführt werden
(B)
. Kontaktplatten sollten mit mindestens 10 mm Abstand zu anderen leitendenTeilen (Kurzschlussgefahr)
(C)
und schräg montiert werden (Wasserablass)
(D)
. Die
Kontaktplatten sollten so installiert werden, dass der Marder gleichzeitig auch ein anderes leitendesTeil berühren kann, um einen Schlag auszulösen. Als Unterstützung kann eine Massematte
ergänzt werden (Artikel 1003). Befestigen Sie die Kontaktplatten mit Kabelbindern
(F)
. Durch das eindrehen der Schrauben wird die Kontaktplatte xiert, das Hochspannungskabel„angezapft“
und der Kontakt hergestellt. Das Kabelende sollte an der letzten Kontaktplatte wegen Kurzschlussgefahr nicht herausstehen.
Bitte bringen Sie den gelbenWarnaufkleber‚Achtung Hochspannung‘ (8) gut sichtbar im Motorraum an (I)!
INBETRIEBNAHME
Setzen Sie die Sicherung wieder ein
(H)
.Wenn das Gerät richtig angeschlossen wurde, beginnt die LED
(5)
zu blinken (ca. alle 3 – 12 Sekunden). Bei der ersten Inbetriebnahme kann dieser
Vorgang einige Minuten dauern
(J)
. In diesem Zustand nicht die Kontaktplatten berühren.
Das M4000 ist eine wirkungsvolle Hochspannungsabwehrlösung.Trotzdem können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
WEITERE HINWEISE
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
1) Betriebsspannung liegt nicht zwischen 11,1 V und 13,5V.
Andere Spannungen führen zur Abschaltung der Marderscheuche.
Spannung > 13,5V: Abschaltung durch Automatikschaltung (laufender Motor oder Anschluss der Batterie an externe Stromquelle)
Spannung < 11,1V: Abschaltung durch Batteriewächter (keine ausreichende Batteriespannung vorhanden)
2) Die Kontaktplatten berühren andere leitendeTeile (Kurzschluss)
(C)
.
3) Kontakte im Steckverbinder
(6)
zum Basisgerät haben keineVerbindung (nicht richtig gesteckt, Pin verbogen).
4) Sicherung ist nicht im Sicherungshalter oder defekt
(1)
.
5) Einschalten läuft mit mehreren SekundenVerzögerung ab. Haben Sie etwas Geduld
(J)
!
Entsorgung:
Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Erkundigen Sie sich bei Ihren lokalen Behörden über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Zubehör
- Erweiterungskit mit 4 zusätzlichen Hochspannungskontaktplatten No M4000-KIT
- Ersatzsteuergerät No M4000-ST
- Motorhaubenschalter mit Sofortentladung No 1001
(a)
- Massematte No 1003
TECHNISCHE DATEN
• Betriebsspannung: 12V Autobatterie
• Stromaufnahme durchschnittlich: < 5 mA (± 20%)
• EingebauterVerpolungsschutz
• Batteriewächter: Abschaltautomatik
bei Batteriespannung < 11,1V (± 5%).
• Ausgangsspannung: ca. 200 - 300V
• Temperaturbereich: ca. -20...+80°C
• Funktionsanzeige: blinkende LED (Abschreckung und Funktions-
kontrolle)
• Maße Steuergerät: ca. 72 x 50 x 42 mm
• Kabellänge Hochspannungskabel: ca. 4 m
• 6 Stück verschiebbare Edelstahl-Kontaktplatten kreuzförmig
• Mini-Flachsicherung 1 A (oder 2 A)
• Auch für Fahrzeuge mit CAN Bus geeignet.
Automatische Reduzierung der Strohmaufnahme, bei Kurzschluss oder
Verschmutzung (Blindströme) an den Hochspannungsbürsten.
Kompaktstecker am Steuergerät zum einfachen Abtrennen des Steuerge-
rätes von der Kabelinstallation.
Zulassung durch das Kraftfahrt-
Bundesamt mit dem E1 Zeichen.
DE

INSTALLATION INSTRUCTIONS
We recommend installation by a specialist workshop. A lifting platform is also useful for attaching contact plates in deep-set entry points.
If you have any technical questions, please contact us at
support@kuk-martendefence.com
SAFETY INFORMATION
• WARNING: HIGH-VOLTAGE!
High voltage is not harmful to healthy persons.You should, however, avoid contact with the contact plates.This applies in particular to people with heart disease
or heart pacemakers.
• WARNING: OVERVOLTAGE PROTECTION!
Remove the fuse when jump starting, carrying out welding work and for rapid charge.There are particular safety regulations applicable when
working on electric and hybrid vehicles. Please observe the logbook for the vehicle with regards to this.
• We can only guarantee the full functioning of the device for vehicles with a 12V battery.
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt on the contact plates.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
• Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars
(we recommend the K&K scent mark remover for the engine compartment, item 000300) (9).
Intended use:
The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by electric shock.
After the marten has triggered a short circuit, the high-voltage function is switched o for a short time in order to give the animal the opportunity to escape.
FUNCTION TEST
prior to installation
All devices are carefully checked by us multiple times. Please also carry out the following nal checks:
1) Remove
(A)
the fuse
(1)
2) Place the contact plate
(3)
at the end of the cable
(4)
, insert screws into the high-voltage cable and lay on insulated underlay (cardboard, wood)
3) Connect the device to the positive and negative pole/earth of the car battery/vehicle body
(G)
4) Insert fuse
(H),
don’t touch the contact plate
(3)
any more
5) LED
(5)
ashes to indicate it is working.This can take a few minutes.
(J)
6) High voltage can also be measured using a digital multimeter on the contact plate
7) Pull multi-pin plug
(6)
to immediately cut o the current or remove the fuse
(A)
(WARNING! After removal, contact plate will carry approx. 3 minutes of residual current)
8) End of function test
Info:
Warranty is exclusively for the device.There is no assumption of assembly and disassembly costs! Complete dismantling is rarely required - control unit can be exchanged!
INSTALLATION
when fuse has been removed
CONTROL UNIT
Mount the control unit
(2)
in a place where it is protected from water and cannot overheat (e.g. not directly on the exhaust manifold)
(B)
. Connectors
(6)
and fuse holders
(1)
should be mounted
so they are easily accessible.
Connection to positive pole of the 12V battery or comparable positive and negative pole or earthing point of the vehicle body
(G)
.
CONTACT PLATES
Raise the contact plates
(3)
onto the high-voltage cable
(4)
and lay this in a strategic location in the engine compartment. Contact plate positions should be adapted to the conditions of the
engine compartment (secure entry points, routes and bite endangered areas)
(E)
.The high-voltage cable should not be placed anywhere near hot and/or rotating engine parts
(B)
. Contact plates
should be mounted at a minimum distance of 10mm to other conductive parts (short-circuit hazard)
(C)
and at an angle (water drainage)
(D)
.The contact plates should be installed so that the
martens can simultaneously touch another conductive part to trigger an electric shock. An earthing mat can be added as support (item 1003). Attach the contact plates with cable ties
(F)
.Tghtening
the screws xes the contact plate,‘taps‘ the high-voltage cable and makes contact.The end of the cable should not protrude from the last contact plate due to a short-circuit hazard.
Please attach the yellow warning sticker‘Warning high voltage’(8) so it can be clearly seen in the engine compartment (I)!
INITIAL OPERATION
Re-insert the fuse
(H)
. If the device has been correctly connected, the LED
(5)
will start to ash (approx. every 3-12 seconds).This procedure may take a few minutes when operating for the rst
time
(J)
In this state, do not touch the contact plates.
The M4000 is a highly ecient high-voltage defence solution. Despite this, we cannot guarantee that the martens will be expelled in 100% of all cases.
MORE INFORMATION
If the device does not work, it could be for the following reasons:
1) Operating voltage is not between 11.1V and 13.5V.
Other voltages are causing the marten-scarer to deactivate.
Voltage > 13.5V: Deactivation switches on automatically (running engine or connection of the battery to external electricity source)
Voltage > 11.1V: Deactivation from a battery monitor (not enough battery voltage available)
2)The contact plates are touching other conductive parts (short circuit)
(C)
.
3) Contacts in the connector
(6)
to the basic device have no connection (not correctly inserted, pin is bent).
4) Fuse is not in the fuse holder or is faulty
(1)
.
5)There is a delay of several seconds when switching on. Have patience (J)!
Disposal:
The device may not be disposed of in household waste.
Please contact your local authority for the correct disposal method.
Accessories
- Extension Kit with 4 additional high voltage contact plates No M4000-KIT
- Replacement control unit No M4000-ST
- Bonnet switch for immediate discharge No 1001
(a)
- Earthing mat No 1003
TECHNICAL DATA
• Operating voltage: 12V car battery
• Average power consumption: < 5 mA (± 20%)
• Fitted reverse polarity protection
• Battery monitor: switches o automatically
when battery voltage < 11.1V (±5%)
• Output voltage: approx. 200 - 300V
• Operating temperature range: approx. -20C to +80°C
• Function display: Flashing LED (deterrent and functional control)
• Dimensions control device: approx. 72 x 50 x 42 mm
• Cable length of high voltage cable: approx. 4 m
• 6 sliding cross-shaped stainless-steel contact pads
• Mini 1 A (or 2 A) blade-type fuse
• Also suitable for vehicles with CAN bus
Automatic reduction of power consumption in the case of short-circuit or
contamination (reactive currents) at the high-voltage brushes. Compact
plug-and-socket connection at control device for simple disconnection of
the control device from the cable installation.
Licensed with the E1
symbol by the German Federal MotorTransport Authority.
EN

FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Nous recommandons un montage par un atelier spécialisé. Pour pouvoir installer les plaques de contact également dans des points d‘entrée profonds, il est conseillé d‘utiliser un élévateur.
En cas de questions d‘ordre technique, contactez-nous via
support@kuk-defensemartre.fr
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• ATTENTION, HAUTETENSION!
La haute tension n‘est certes pas dangereuse pour les personnes en bonne santé, mais il convient tout de même d‘éviter le contact avec les plaques de contact.
Cela s‘applique notamment aux personnes avec des problèmes cardiaques ou un stimulateur cardiaque.
• ATTENTION, PROTECTION CONTRE LA SURTENSION!
Retirez la protection pour l‘aide au démarrage, les travaux de soudure et le chargement rapide.
• Les consignes de sécurité sont particulièrement importantes lors de travaux sur des véhicules électriques et hybrides.Veuillez consulter le livre de bord du véhicule à ce propos!
• Un bon fonctionnement de l`appareil peut seulement être garanti pour les vehicules avec une batterie de 12V.
• Protégez toujours l‘appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et évitez ou nettoyez l‘encrassement des plaques de contact.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
• Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de défense du territoire
(pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300) (9).
Utilisation conforme:
L‘appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur de véhicules automobiles avec des décharges électriques. Une fois que la martre
a subi une décharge électrique, la fonction de haute tension s‘arrête brièvement pour laisser une possibilité à l‘animal de s‘échapper.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT
avant l‘installation
Tous les appareils sont vériés soigneusement par nos soins plusieurs fois.Veuillez également procéder à la vérication nale suivante:
1) Retirer
(A)
la protection
(1)
2) Insérer une plaque de contact
(3)
à l‘extrémité du câble
(4)
, visser le câble de haute tension et le placer sur un support isolant (carton, bois)
3) Raccorder l‘appareil aux pôles plus et moins/à la masse de la batterie de voiture/carrosserie
(G)
4) Mettre la protection
(H),
ne plus toucher à la plaque de contact
(3)
5) En clignotant, la LED
(5)
indique le fonctionnement, cela peut prendre quelques minutes.
(J)
6) La haute tension peut également être mesurée avec un multimètre numérique au niveau de la plaque de contact
7) Retirer le connecteur compact
(6)
pour une coupure immédiate de la tension ou retirez la protection
(A)
(ATTENTION! La plaque de contact conduit encore du courant résiduel env. 3minutes après
le retrait)
8) Fin de la vérication de fonctionnement
Info:
Garantie exclusivement sur l`appareil, pas de prise en charge des coûts de montage et de démontage ! Une désinstallation complète est rarement nécessaire, le bloc de commande peut être
changé.
INSTALLATION
avec protection retirée
BLOC DE COMMANDE
Monter l'unité de commande
(2)
dans un endroit protégé de l`eau et où il ne peut pas surchauer (p. ex. pas directement au niveau du collecteur d`échappement)
(B)
. Le connecteur
(6)
et le
porte-fusible
(1)
doivent être montés de manière bien accessible.
Connectez au pôle plus de la batterie 12V ou à un plus similaire ou à un point de masse de la carosserie
(G)
.
PLAQUES DE CONTACT
Insérez les plaques de contact
(3)
sur le câble de haute tension
(4)
et placez-le de manière stratégiquement avantageuse dans le compartiment moteur. Les positions des plaques de contact
devraient être adaptées aux caractéristiques du compartiment moteur (sécuriser les lieux d'entrée, axes de passage et lieux exposés à des risques de morsure)
(E)
. Le câble haute tension ne doit
pas être passé directement sur des pièces de moteur très chaudes et rotatives
(B)
. Les plaques de contact doivent être montées avec un écart d`au moins 10 mm par rapport aux autres éléments
conducteurs (risque de court-circuit)
(C)
et en biais (évacuation de l'eau)
(D)
. Les plaques de contact doivent être installées de manière à ce que la martre puisse simultanément toucher un autre
élément conducteur, an de déclencher une décharge. En soutien, un tapis de masse peut être ajouté (article 1003). Fixez les plaques de contact avec des attaches
(F)
. En vissant les vis, la plaque de
contact est xée, le câble haute tension est « taraudé » et le contact est établi. L`extrémité de câble de la dernière plaque de contact ne doit pas dépasser à l'extérieur, en raison du risque de
court-circuit.
Appsoez l`autocollant d`avertissement « Attention haute tension » (8) de manière bien visible dans le compartiment moteur (I)!
MISE EN SERVICE
Remettez la protection en place
(H)
. Si l'appareil est correctement raccordé, la LED
(5)
se met à clignoter (toutes les 3 à 12 secondes environ). Lors de la première mise en service, ce processus peut
durer plusieurs minutes
(J)
. Dans cet état, ne touchez pas les plaques de contact.
Le M4000 est une solution de protection ecace utilisant la haute tension. Nous ne pouvons tout de même pas vous garantir que les martres seront chassées dans 100 % des cas.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Si l`appareil ne fonctionne pas, les causes peuvent être les suivantes :
1) La tension de fonctionnement n'est pas entre 11,1V et 13,5V.
D'autres tensions entraînent l'arrêt du repousse-martres.
Tension > 13,5 V : Mise à l`arrêt avec commutation automatique (moteur en marche ou raccordement de la batterie en source
d`alimentation externe)
Tension < 11,1 V : Mise à l`arrêt avec moniteur de batterie (pas de tension de batterie susante disponible)
2) Les plaques de contact touchent d'autres éléments conducteurs (court-circuit)
(C)
.
3) Les contacts dans le connecteur
(6)
à l'appareil de base n'ont pas de connexion (pas correctement raccordé, pin plié).
4) La protection n'est pas dans le porte-fusible ou est défectueuse
(1)
.
5) Le démarrage s`eectue en quelques secondes. Soyez patient
(J)
!
Mise au rebut:
L'appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès de vos autorités locales concernant la mise au rebut conforme.
Accessoires
- Kit d’extension avec 4 plaques croisées supplémentaires No M4000-KIT
- Appareil de contrôle de remplacement No M4000-ST
- Détecteur d‘ouverture du capot avec déchargement immédiat No 1001
(a)
-Tapis de masse No 1003
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Tension de fonctionnement : 12V batterie auto
• Consommation électrique moyenne : < 5 mA (± 20%)
• Protection contre l‘inversion de polarité intégrée
• Contrôleur de batterie: mise hors circuit automatique
si la tension de la batterie < 11,1V (±5%)
• Tension de sortie: de 200 à 300V
• Plage de températures : env. -20° à +80°
• Témoin de fonctionnement: LED clignotante (dissuasion et contrôle de
fonctionnement)
• Dimensions unité de commande: env. 72 x 50 x 42 mm
• Longueur du câble haute tension: 4 m env.
• 6 plaques de contact mobiles en inox en forme de croix
• Mini fusible plat 1 A (ou 2 A)
• Convient également aux véhicules équipés du bus CAN
Réduction automatique de l‘absorption de courant en cas de court-circuit ou
d‘encrassement (courants réactifs) sur les balais à haute tension.Connexion
compacte sur l‘unité principale permettant de la déconnecter aisément
du réseau de câblage.
Autorisation de l`Oce allemand pour la
circulation des véhicules à moteur (homologation E1)

INSTRUKCJA MONTAŻU
Zalecamy montaż przez warsztat specjalistyczny. Aby umiescic płytki kontaktowe takze w głebiej połozonych miejscach dostepu, praktyczne będzie użycie podnośnika hydraulicznego.
W przypadku pytań technicznych można się z nami kontaktować pod adresem
support@kuk-martendefence.com
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• UWAGA naWYSOKIE NAPIECIE!
Wysokie napiecie nie jest wprawdzie niebezpieczne dla zdrowego człowieka, jednak nalezy unikac kontaktu z płytkami kontaktowymi. Dotyczy to zwłaszcza
osób z dolegliwosciami sercowymi lub z wszczepionym stymulatorem serca.
• UWAGA na ZABEZPIECZENIE PRZECIWPRZEPIĘCIOWE!
Podczas wspomagania rozruchu, prac spawalniczych i szybkiego ładowania należy zdjąć bezpiecznik.
• Podczas wykonywania prac przy pojazdach elektrycznych i hybrydowych obowiązują specjalne przepisy bezpieczeństwa. Prosimy o przestrzeganie w związku z tym instrukcji obsługi dla danego
pojazdu!
• Pełną funkcjonalność urządzenia można zagwarantować tylko w przypadku pojazdów z akumulatorem 12V.
• Odstraszacz kun nalezy zawsze chronic przed nadmiernie wysoka temperatura i unikac zabrudzenia płytki kontaktowej wzgl. je usuwac.
• Należy bezwarunkowo przestrzegać kroków roboczych i zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej Instrukcji montażu.
• Wszelka odpowiedzialność cywilna za szkody spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszej Instrukcji obsługi jest wyłączon.
• Przed montażem należy gruntownie oczyścić komorę silnika oraz miejsce parkowania, aby uniknąć walk o terytorium
(zalecamy do komory silnika Preparat do usuwania zapachów K&K, art. 000300) (9).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem:
Urzadzenie słuzy do odstraszania iwypedzania kun i innych dzikich zwierzat zkomory silnika przez zastosowanie szoku elektrycznego. Po wywołaniu
zwarcia przez kune, funkcja wysokiego napiecia zostanie na krótko przerwana, aby pozostawic zwierzeciu mozliwosc ucieczki.
KONTROLA DZIAŁANIA
przed montazem
Wszystkie urzadzenia przechodza unas wielokrotne kontrole. Ponadto prosimy o przeprowadzenie nastepujacej kontroli koncowej:
1) Zdjac
(A)
bezpiecznik
(1)
2) Naciagnac płytke kontaktowa
(3)
na koncówke kabla
(4)
.Wkrecic sruby w kabel wysokiego napiecia i ułozyc na izolujacej podkładce (karton, drewno)
3) Podłaczyc urzadzenie do bieguna plus i minus/masy akumulatora pojazdu/karoserii
(G)
4)Włozyc bezpiecznik
(H)
, teraz juz nie nalezy dotykac płytki kontaktowej
(3)
5) Miganie diody LED
(5)
sygnalizuje działanie urzadzenia.To moze potrwac kilka minut.
(J)
6)Wysokie napiecie mozna dodatkowo zmierzyc przy uzyciu cyfrowego multimetru na płytce kontaktowej
7) Dla potrzeb natychmiastowego obnizenia napiecia wyciagnac wtyczke kompaktowa
(6)
lubWyjac bezpiecznik
(A)
(UWAGA! Po wyjeciu płytka kontaktowa przewodzi jeszcze prad
resztkowy przez ok. 3 minuty)
8) Koniec kontroli działania
Informacja:
Gwarancja obowiązuje wyłącznie na urządzenie. Nie obejmuje montażu i kosztów demontażu! Kompletne wymontowanie jest rzadko konieczne. Mozna wymienic jednostke sterujaca!
MONTAZ
po wyjeciu bezpiecznika
JEDNOSTKE STERUJACA
Jednostke sterujaca
(2)
nalezy zamontowac w miejscu, gdzie bedzie chronione przed woda i nie bedzie mogła sie przegrzewac (np. nie bezposrednio przy kolektorze wylotowym)
(B)
.
Złacze elektroniczne
(6)
i gniazdo bezpiecznika
(1)
powinny być zamontowane w miejscu dobrze dostępnym.
Podłaczenie do bieguna plus akumulatora 12V lub porównywalnego plusa urzadzenia i bieguna minus lub punktu masy karoserii
(G)
.
PLYTKI KONTAKTOWE
Naciagnac płytki kontaktowe
(3)
na kabel wysokiego napiecia
(4)
i poprowadzić je w strategicznie korzystnym miejscu komory silnika. Pozycje płytek kontaktowych powinny zostać dostosowane
do warunków komory silnika (miejsca przedostania sie do srodka, sciezki wedrówek i miejsca narazone na ataki gryzoni)
(E)
. Kabla wysokiego napiecia nie nalezy prowadzic bezposrednio przy
gorących i obracających się częściach silnika
(B)
. Płytki kontaktowe powinny miec co najmniej 10 mm odstepu od innych czesci przewodzacych prad (niebezpieczenstwo zwarcia)
(C)
i nalezy je
zamontowac ukosnie (spust wody)
(D)
. Płytki kontaktowe powinny zostac tak zamontowane, aby kuna mogła dotknac równoczesnie innej czesci przewodzacej prad, aby wyzwolic porazenie
pradem. Jako wsparcie mozna posłuzyc sie mata masy (artykuł 1003). Płytki kontaktowe nalezy przymocowac przy uzyciu opasek zaciskowych kablowych
(F)
. Płytka kontaktowa jest mocowana
przez wkrecenie srub, które„podłacza ja”do kabla wysokiego napiecia i ustanawia kontakt. Koncówka kabla nie powinna wystawac na ostatniej płytce kontaktowej z powodu zagrożenia zwarciem.
Proszę umieścić żółtą naklejkę ostrzegawczą "Uwaga!Wysokie napięcie" (8) w dobrze widocznym miejscu w komorze sinlnika (I)!
URUCHOMIENIE
Nalezy ponownie włozyc bezpiecznik
(H)
. Jezeli urzadzenie podłaczono prawidłowo, zacznie migac kontrolka LED
(5)
(co ok. 3 – 12 sekund). Podczas pierwszego uruchomienia operacja ta moze
potrwac kilka minut
(J)
.W tym stanie nie wolno dotykac płytek kontaktowych.
M4000 jest skutecznym wysokonapieciowym rozwiazaniem odstraszajacym. Mimo to nie mozemy zagwarantowac, ze kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
WIECEJ WSKAZÓWEK
Jezeli urzadzenie nie działa, moze to miec rózne przyczyny:
1) Napiecie robocze nie znajduje sie w zakresie od 11,1V do 13,5V.
Inne napiecia prowadza do wyłaczenia odstraszacza na kuny.
Napiecie > 13,5V: Odłaczenie przez przełacznik automatyczny (pracujacy silnik lub podłaczenie akumulatora do zewnetrznego zródła pradu)
Napiecie > 11,1V: Odłaczenie przez czujnik poziomu naładowania akumulatora (brak wystarczajacego napiecia w akumulatorze)
2) Płytki kontaktowe dotykaja innych czesci przewodzacych prad (zwarcie)
(C)
.
3) Styki w złączu elektronicznym
(6)
nie mają połączenia z urządzeniem podstawowym (nieprawidłowo wetknięte, zgięty zacisk)
4) Bezpiecznik nie jest włozony do gniazda bezpiecznika lub ma defekt
(1)
.
5)Właczenie ma kilka sekund opóznienia. Prosimy o cierpliwosc
(K)
!
Usuwanie:
Urzadzenia nie mozna usuwac w ramach odpadów z gospodarstw domowych.
Nalezy zasiegnac informacji w miejscowym urzedzie na temat jego prawidłowej utylizacji.
Akcesoria
- Zestaw akcesoriów do rozszerzenia o 4 styki wysokiego napięcia No M4000-KIT
-Wymienne urządzenie sterujące No M4000-ST
- wyłacznik pokrywy silnika z natychmiastowym rozładowaniem No 1001
(a)
- Mata masy No 1003
Napiecie > 13,5V: Odłaczenie przez przełacznik automatyczny (pracujacy silnik lub podłaczenie akumulatora do zewnetrznego zródła pradu)
DANETECHNICZNE
• Napięcie robocze: Akumulator samochodowy 12V
• Średni pobór mocy: < 5 mA (± 20%)
• Wbudowana ochrona przed zamiana polaryzacji
• Czujnik akumulatorowy: Automatyka wyłaczajaca, przy napieciu
akumulatora < 11,1V (± 5%)
• Napiecie wyjsciowe: ok. 200 - 300V
• Zakres temperatur: ok. -20°C do +80°C
• Wskazanie działania: migajaca dioda LED (kontrola odstraszania i
funkcji)
• Wymiary jednostki sterujacej: ok. 72 x 50 x 42 mm
• Długosc kabla wysokiego napiecia: ok. 4 m
• 6 sztuk płytek kontaktowych przesuwanych ze stali szlachetnej w
kształcie krzyza
• Bezpiecznik płaski mini 1 A (lub 2 A)
• Nadaje sie takze do pojazdów z magistrala CAN
Automatyczna redukcja poboru pradu, w razie zwarcia lub zabrudzenia
(prady bierne) w szczotki wysokiego napiecia. Kompaktowe złacze
wtykowe w sterowniku do łatwego odłaczenia sterownika od instalacji
kablowej.
Aprobata Federalnego Urzedu Pojazdów
Mechanicznych ze znakiem E1.
PL

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Raccomandiamo il montaggio da parte di un’ocina specializzata. Pet poter apporre le piastre di contatto anche in punti di ingresso situati in basso, può essere utile l’impiego di un ponte
sollevatore. In caso di domande di carattere tecnico, siamo disponib. In caso di domande di carattere tecnico, siamo disponibili all’indirizzo e-mail
support@kuk-martendefence.com
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• ATTENZIONE, ALTA TENSIONE!
Per le persone sane, l’alta tensione non rappresenta un pericolo; evitare in ogni caso il contatto con le piastre di contatto. Ciò vale in particolare per le persone
con problemi cardiaci o con pacemaker.
• ATTENZIONE, PROTEZIONE CONTRO LA SOVRATENSIONE!
Rimuovere il fusibile in caso di spinta d’avviamento, lavori di saldatura e ricarica veloce.
• Si applicano norme di sicurezza speciali quando si lavora sui veicoli elettrici e ibridi. A tal proposito, consultare il libretto di uso e manutenzione del veicolo!
• Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo per veicoli con una batteria da 12V.
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che le piastre di contatto si sporchino o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali
(per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (9).
Utilizzo conforme allo scopo previsto:
Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli autoveicoli mediante scosse elettriche. Nel momento in cui
la martora attiva un cortocircuito, la funzione di alta tensione si disattiva brevemente, per orire all’animale una possibilità di fuga.
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO
prima del montaggio
Tutti i dispositivi vengono da noi ripetutamente sottoposti ad accurati controlli. Si prega di eseguire in via supplementare il seguente controllo nale:
1) Rimuovere
(A)
il fusibile
(1)
2) Posizionare una piastra di contatto
(3)
all’estremità del cavo
(4)
, avvitare le viti nel cavo di alta tensione e disporre su una base isolante (cartone, legno)
3) Collegare il dispositivo al polo positivo e negativo/massa della batteria dell’auto/carrozzeria
(G)
4) Inserire il fusibile
(H)
, a questo punto, non toccare più la piastra di contatto
(3)
5) Il LED
(5)
lampeggiante indica il funzionamento; il LED può lampeggiare per qualche minuto.
(J)
6) L’alta tensione può essere anche misurata con il multimetro digitale nella piastra di contatto
7) Staccare il connettore compatto
(6)
per l’abbassamento immediato della tensione o per rimuovere il fusibile
(A)
(ATTENZIONE! Dopo l’estrazione, la piastra di contatto continua a condurre corrente
residua per circa 3 minuti)
8) Fine del controllo del funzionamento
Informazioni:
Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio! Smontaggio completo raramente necessario; il dispositivo di comando può essere
sostituito!
MONTAGGIO
in caso di fusibile rimosso
DIPOSITIVO DE COMANDO
Montare il dispositivo di comando
(2)
in un punto protetto dall’acqua e dove non possa surriscaldarsi (ad es. non direttamente nel collettore di scarico)
(B)
. Il connettore
(6)
e il portafusibile
(1)
devono essere montati in modo da rimanere ben accessibili.
Collegamento al polo positivo della batteria da 12V o al polo positivo e negativo equivalente o al punto di massa della carrozzeria
(G)
PIASTRE DI CONTATTO
Posizionare le piastre di contatto
(3)
nel cavo di alta tensione
(4)
e disporle in modo strategico nel vano motore. Le posizioni delle piastre di contatto devono essere adeguate alle condizioni del
vano motore (mettere i sicurezza i punti di accesso, i passaggi e i punti a rischio morsi)
(E)
. Il cavo di alta tensione non deve esser fatto passare direttamente in parti del motore calde o rotanti
(B)
.
Le piastre di contatto devono essere montate ad almeno 10 mm di distanza rispetto alle altre parti conduttrici (pericolo di cortocircuito)
(C)
e in modo inclinato (scarico acqua)
(D)
. Le piastre di
contatto devono essere installate in modo tale che la martora possa al contempo toccare anche un’altra parte conduttrice, per provocare la scarica. Come supporto, è possibile aggiungere un
tappetino di massa (articolo 1003). Fissare le piastre di contatto con le fascette serracavo
(F)
. Avvitando le viti si ssa la piastra di contatto, si "controlla" il cavo di alta tensione e si crea il contatto.
L’estremità del cavo nell’ultima piastra di contatto non deve sporgere, altrimenti sussiste il rischio di cortocircuito.
Apporre nel vano motore tutti gli adesivi di avvertenza gialli“Attenzione alta tensione”(8) in modo che siano ben visibili (I)!
MESSA IN FUNZIONE
Reinserire il fusibile
(H)
. Se il dispositivo è stato collegato correttamente, il LED
(5)
inizia a lampeggiare (ogni 3 – 12 secondi circa). Alla prima messa in esercizio la procedura potrebbe richiedere
alcuni minuti
(J)
. In questa modalità, non toccare le piastre di contatto.
Il M4000 è un`ecace soluzione di difesa ad alta tensione.Tuttavia non è possibile garantire che le martore vengano allontanate nel 100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI
Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
1) La tensione di esercizio non è compresa tra 11,1V e 13,5 V.
Tensioni diverse da quelle indicate provocano lo spegnimento dello scaccia-martore.
Tensione > 13,5 V: Spegnimento dovuto alla commutazione automatica (motore acceso o collegamento della batteria a una fonte
di alimentazione esterna)
Tensione < 11,1 V: Spegnimento da parte del sistema di monitoraggio della batteria (assenza di suciente tensione della batteria)
2) Le piastre di contatto toccano altre parti conduttrici (cortocircuito)
(C)
.
3) I contatti nel connettore
(6)
per il dispositivo di base non presentano un collegamento (non inseriti correttamente, pin piegati).
4) Fusibile non nel portafusibile o difettoso
(1)
.
5) L’accensione si avvia con diversi secondi di ritardo. Pazientare qualche istante
(J)
!
Smaltimento:
Il dispositivo non può essere smaltito con i riuti domestici.
Informarsi presso le autorità locali sul corretto smaltimento.
Accessori
- Set di accessori per l`espansione no a ulteriori 4 punti di contatto No M4000-KIT
- Centralina sostitutiva No M4000-ST
- Interruttore per cofano motore con scaricamento immediato No 1001
(a)
-Tappetino di massa No 1003
IT
SPECIFICHETECNICHE
• Tensione di esercizio: 12 V batteria dell’auto
• Consumo medio di corrente: < 5 mA (± 20%)
• Protezione integrata contro l‘inversione di polarità
• Unità di controllo batteria: dispositivo di spegnimento automatico,
quando tensione della batteria < 11,1V (± 5%)
• Tensione d‘uscita: 200 - 300V circa
• Intervallo di temperatura: da -20°C a +80°C circa
• Visualizzazione delle funzioni: LED lampeggiante (spegnimento e
controllo delle funzioni)
• Dimensioni dispositivo di comando: ca. 72 x 50 x 42 mm
• Lunghezza cavo alta tensione: 4 m circa
• 6 piastre di contatto crociate spostabili, in acciaio inox
• Mini-fusibile a lama 1 A (o 2 A)
• Adatto pure per veicoli con CAN Bus
Riduzione automatica dell‘assorbimento di corrente, in caso di cortocircui-
to o disturbo (corrente reattiva) in corrispondenza delle spazzole ad alta
tensione. Connettore compatto da collegare all‘apparecchio di comando
per separare in tutta semplicità il dispositivo stesso dai cavi.
Federale della Motorizzazione e dotato del marchio E1.

POKYNY K INSTALACI
Doporučujeme, aby montáž provedl autoservis. Pro umístení kontaktních desek také na hloubeji položených místech vstupu má smysl používat zvedací plošinu.
V případě technických dotazů nás můžete kontaktovat na adrese
support@kuk-martendefence.com
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• POZOR, VYSOKÉ NAPETÍ!
Ackoli není toto vysoké napetí pro zdravého cloveka nebezpecné, presto by se lidé meli vyhýbat kontaktu s kontaktními deskami. Platí to zejména pro osoby s
nemocemi srdce a kardiostimulátorem.
• POZOR, OCHRANA PŘED PŘEPĚTÍM!
V případě provádění pomoci při startu, svařovacích prací a rychlého nabíjení. Při práci na elektrických a hybridních vozidlech platí zvláštní bezpečnostní
předpisy.V tomto ohledu prosím respektujte provozní knihu konkrétního vozidla!
• Plnou funkčnost přístroje lze garantovat jenom u vozidel s baterií 12 V.
• Odpuzovac kun vždy chrante pred nadmerným horkem a zamezte znecištení kontaktních desek, resp. jej odstrante.
• Je nutné bezpodmínečně dodržet pracovní kroky popsané v tomto návodu k montáži a také bezpečnostní upozornění.
• Na škody způsobené nedodržením návodu k montáži se ručení nevztahuje.
• Před montáží důkladně vyčistěte prostor motoru i parkovací plochu, abyste zamezili soubojům o revír
(pro prostor motoru doporučujeme odstraňovač pachových stop K&K, položka 000300) (9).
Použití v souladu s určením:
Prístroj slouží k odpuzovaní kun a jiných divokých zvírat z prostoru motoru motorových vozidel formou elektrošoku. Jakmile kuna vyvolá zkrat, vypne se na krátký
cas funkce vysokého napetí, aby melo zvíre možnost prchnout.
ZKOUŠKA FUNKCNOSTI
pred zabudováním
Všechny prístroje opakovane peclive proverujeme. Presto vás prosíme, abyste provedli ješte záverecnou kontrolu:
1)Vyjmete
(A)
pojistku
(1)
2) Kontaktní desku
(3)
na konci kabelu
(4)
natáhnete, do vysokonapetového kabelu zašroubujte šrouby a položte na izolující podložku (lepenka, drevo)
3) Prístroj spojte s plusovým a mínusovým pólem / uzemnením autobaterie / karoserie
(G)
4) Nasadte pojistku
(H),
kontaktní desky
(3)
se ted už nedotýkejte
5) LED
(5)
blikáním indikuje funkci, což ovšem muže nekolik minut trvat
(J)
6)Vysoké napetí mužete na kontaktní desce dodatecne zmerit digitálním multimetrem
7) Za úcelem okamžitého odpojení napetí vytáhnete kompaktní zástrcku
(6)
nebo vyjmete pojistku
(A)
(POZOR! Kontaktní deska vede i po vyjmutí ješte zhruba 3 minuty zbytkový elektrický proud)
8) Konec zkoušky funkcnosti
Info:
Záruka se týká pouze prístroje, neprebíráme náklady na montáž a demontáž! Kompletní vybudování bývá zrídkakdy nezbytné, rídicí prístroj lze vymenit!
ZABUDOVÁNÍ
za predpokladu vyjmuté pojistky
JEDNOSTKE STERUJACA
Jednostke sterujaca
(2)
nalezy zamontowac w miejscu, gdzie bedzie chronione przed woda i nie bedzie mogła sie przegrzewac (np. nie bezposrednio przy kolektorze wylotowym)
(B)
. Złacze
elektroniczne
(6)
i gniazdo bezpiecznika
(1)
powinny być zamontowane w miejscu dobrze dostępnym.
Podłaczenie do bieguna plus akumulatora 12V lub porównywalnego plusa urzadzenia i bieguna minus lub punktu masy karoserii
(G)
.
KONTAKTNI DESKY
Kontaktní desky
(3)
vytáhnete na vysokonapetový kabel
(4)
a kabel v prostoru motoru uložte strategicky výhodne. Pozice kontaktních desek by mely být prizpusobeny danostem prostoru motoru
(zabezpecte jimi místa vstupu, chodbicky a místa, kde hrozí prokousnutí)
(E)
.Vysokonapetový kabel byste nemeli vést prímo kolem horkých a rotujících cástí motoru
(B)
. Kontaktní desky byste
meli namontovat ve vzdálenosti nejméne 10 mm od jiných vodivých dílu (nebezpecí zkratu)
(C)
a šikme (odtékání vody)
(D)
. Kontaktní desky byste meli instalovat tak, aby se kuna soucasne
dotkla také jiného vodivého dílu, aby vyvolala úder. Jako podporu si mužete zakoupit zemnící rohož (položka 1003). Kontaktní desky upevnete stahovacími pásky
(F)
. Zakroucení šroubu zpusobí
zaxování kontakní desky, napojení vysokonapět`ového kabelu a vytvoření kontaktu. Konec kabelu by u poslední kontaktní desky nemel precnívat, jinak hrozí nebezpecí zkratu.
Žlutou výstražnou nálepku‚Pozor, vysoké napetí‘ (9) nalepte v prostoru motoru dobre viditelne (I)!
UVEDENÍ DO PROVOZU
Nalezy ponownie włozyc bezpiecznik
(H)
. Jezeli urzadzenie podłaczono prawidłowo, zacznie migac kontrolka LED
(5)
(co ok. 3 – 12 sekund). Podczas pierwszego uruchomienia operacja ta moze
potrwac kilka minut
(J)
.W tym stanie nie wolno dotykac płytek kontaktowych.
M4000 jest skutecznym wysokonapieciowym rozwiazaniem odstraszajacym. Mimo to nie mozemy zagwarantowac, ze kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
DALŠÍ UPOZORNENÍ
Pokud prístroj nefunguje, muže to mít následující príciny:
1) Provozní napetí není v rozsahu 11,5V až 13,5V.
Jiná napetí mají za následek vypnutí odpuzovace kun.
Napetí >13,5V: vypnutí automatickým odpojením (beží motor nebo pripojení baterie k externímu zdroji el. proudu)
Napetí >11,5V: vypnutí snímacem baterie (není k dispozici dostatek napetí v baterii)
2) Kontaktní desky se dotýkají jiných vodivých dílu (zkrat)
(C)
.
3) Kontakty v konektoru
(6)
, který zajištuje spojení se základním prístrojem, nemají spojení (nejsou správne zasunuty, kolíky jsou ohnuty).
4) Pojistka není v držáku pojistky nebo je defektní
(1)
.
5) Zapnutí nastane se skluzem nekolika vterin. Mejte strpení
(J)
!
Likvidace:
Prístroj se nesmí likvidovat jako smesný odpad z domácností. Zeptejte se místních úradu, jakým
zpusobem prístroj zlikvidujete tak, aby to odpovídalo právním predpisum.
Príslušenství
- Doplnková sada se 4 dalšími kontaktními deskami No M4000-KIT
- Náhradní rídicí jednotka No M4000-ST
- Spínac kapoty motoru s okamžitým vybitím No 1001
(a)
- Kostricí rohož No 1003
, který zajištuje spojení se základním prístrojem, nemají spojení (nejsou správne zasunuty, kolíky jsou ohnuty).
TECHNICKÉ ÚDAJE
• Provozní napětí: Autobaterie 12 V
• Příkon průměrně: < 5 mA (± 20%)
• Integrovaná ochrana proti prepólování
• Sledování baterie: odpojovací automatika,
pri napetí baterie < 11,1V (± 5%)
• Výstupní napetí: cca 200 - 300V
• Teplotní rozsah: cca -20 °C až +80 °C
• Wskazanie działania: migajaca dioda LED (kontrola odstraszania i
funkcji)
• Wymiary jednostki sterujacej: ok. 72 x 50 x 42 mm
• Délka vysokonapetového kabelu: cca 4 m
• 6 kusu posouvatelných krížových kontaktních desticek z nerezové oceli
• Mini nožová pojistka 1 A (nebo 2 A)
• Vhodné též pro vozidla se sbernicí CAN Bus
Automatická redukce spotreby proudu, pri zkratu nebo necistotách (jalové
proudy) na vysokonapetové kartáce. Kompaktní zástrcka na rídicí jed-
notce k jednoduššímu odpojení rídicí jednotky od kabeláže.
Schváleno
úradem pro motorová vozidla a opatreno znackou E1.
CZ

NL
MONTAGEHANDLEIDING
Wij adviseren om de inbouw door een vakwerkplaats te laten uitvoeren. Om de contactplaten ook op diepliggende inlaatplekken te kunnen aanbrengen komt een hefbrug van pas.
Neem bij technische vragen contact met ons op via
support@kuk-martendefence.com
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• LET OP, HOOGSPANNING!
Hoogspanning is voor gezonde personen weliswaar ongevaarlijk, maar desondanks moet u het contact met de contactplaten vermijden. Dat geldt met name voor
personen met een hartkwaal of pacemaker.
• LET OP, OVERSPANNINGSBESCHERMING!
Zekering bij startassistentie, laswerkzaamheden en snelladen wegnemen.
• Bij werkzaamheden aan elektrische en hybride voertuigen gelden speciale veiligheidsvoorschriften. Neem hiervoor het voertuigspecieke logboek in acht!
• Het volledige functioneren van het apparaat kan alleen bij voertuigen met een 12V-accu worden gewaarborgd.
• Marterverjager altijd beschermen tegen overmatige hitte en verontreinigingen van de contactplaten voorkomen resp. verwijderen.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (9).
Reglementair gebruik:
Het apparaat is bedoeld voor het verjagen van marters en andere wilde dieren uit de motorruimte van personenauto‘s door elektrische schok. Nadat de marter een
kortsluiting heeft veroorzaakt, wordt de hoogspanningsfunctie tijdelijk uitgeschakeld, om het dier te laten vluchten.
CONTROLE VAN DE WERKING
voor het inbouwen
Alle apparaten worden meerdere keren zorgvuldig door ons gecontroleerd. Voer daarnaast de volgende afsluitende controle uit:
1) Zekering
(1)
wegnemen
(A)
2) Een contactplaat
(3)
aan het einde van de kabel
(4)
bevestigen, schroeven in de hoogspanningskabel indraaien en op een isolerende onderlegger plaatsen (karton, hout)
3) Apparaat op plus- en minpool/massa van de auto-accu/carrosserie aansluiten
(G)
4) Zekering plaatsen
(H),
Contactplaat
(3)
nu niet meer aanraken
5) Led
(5)
geeft de werking door knipperen aan, dit kan enkele minuten duren.
(J)
6) Hoogspanning kan aanvullend met digitale multimeter op de contactplaat worden gemeten
7) Compacte stekker
(6)
eruit trekken voor directe spanningsafbouw of zekering wegnemen
(A)
(LET OP! op de contactplaat staat na wegnemen nog ca. 3 minuten reststroom)
8) Einde controle van de werking
Info:
Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed! Compleet uitbouwen is zelden noodzakelijk, besturingseenheid kan worden vervangen!
INBOUW
Bij weggenomen zekering
BESTURINGSAPPARAAT
Monteer de regelunit
(2)
op een plek, waar het apparaat beschermd is tegen water en niet oververhit kan raken (bijv. niet te dicht bij het spruitstuk)
(B)
. Connector
(6)
en zekeringhouder
(1)
moeten goed bereikbaar worden gemonteerd.
Aansluiting op pluspool van de 12V-accu of vergelijkbare plus- en minpool of massapunt van de carrosserie
(G)
CONTACTPLATEN
Trek de contactplaten
(3)
op de hoogspanningskabel
(4)
en leg deze strategisch in de motorruimte. De posities van de contactplaten moeten aan de omstandigheden in de motorruimte worden
aangepast (dekkend voor inlaatplekken, loopwegen en beetgevaarlijke plekken)
(E)
. De hoogspanningskabel moet niet direct langs hete en draaiende motordelen worden gelegd
(B)
.
Contactplaten moeten met minimaal 10 mm afstand tot andere geleidende delen (gevaar voor kortsluiting)
(C)
en schuin worden gemonteerd (afvoer van water)
(D)
. De contactplaten moeten zo
worden geïnstalleerd, dat de marter tegelijkertijd ook een ander geleidend deel kan aanraken, om een schok te veroorzaken. Ter ondersteuning kan een massamat worden gebruikt (artikel 1003).
Bevestig de contactplaten met kabelbinders
(F)
. Door het indraaien van de schroeven wordt de contactplaat bevestigd, de hoogspanningskabel "afgetapt" en het contact tot stand gebracht. Het
uiteinde van de kabel mag op de laatste contactplaat vanwege gevaar voor kortsluiting niet uitsteken.
Breng de gele waarschuwingssticker 'Let op, hoogspanning' (8) goed zichtbaar in de motorruimte aan (I)!
INBEDRIJFNAME
Plaats de zekering weer terug
(H)
.Wanneer het apparaat correct is aangesloten, begint het controlelampje
(5)
te knipperen (ca. elke 3-12 seconden). Bij de eerste inbedrijfname kan deze
procedure enkele minuten duren
(J)
. In deze toestand mogen de contactplaten niet worden aangeraakt.
De M4000 is een eectieve verjager met hoogspanning. Desondanks kunnen wij niet garanderen dat de marter in 100% van de gevallen wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
1) Bedrijfsspanning ligt niet tussen 11,1 V en 13,5V.
Andere spanningen leiden tot het uitschakelen van de marterverjager.
Spanning > 13,5V: Uitschakeling door automatische uitschakeling (draaiende motor of aansluiting van de accu op externe stroombron)
Spanning <11,1V: Uitschakeling door accubewaker (onvoldoende accuspanning aanwezig)
2) De contactplaten raken andere geleidende delen aan (kortsluiting)
(C)
.
3) Contacten in de connector
(6)
voor het basisapparaat hebben geen verbinding (niet correct ingestoken, pin gebogen).
4) Zekering zit niet in de zekeringhouder of is defect
(1)
.
5) Inschakelen pas na enkele seconden vertraging. U moet eventjes geduld hebben
(J)
.
Verwijdering:
Het apparaat mag niet met het huishoudelijk afval worden verwijderd.
Informeer bij uw gemeente over correcte verwijdering.
Accessoires
- Accesoirreset voor uitbreiding met 4 hoogspanningscontacten No M4000-KIT
- Reservecontroller No M4000-ST
- Motorkapschakelaar met directe ontlading No 1001
(a)
- Massamat No 1003
TECHNISCHE GEGEVENS
• Bedrijfsspanning: 12V auto-accu
• Gemiddeld stroomverbruik: < 5 mA (± 20%)
• Ingebouwde beveiliging tegen verkeerd polen
• Accubewaker: automatische uitschakeling
bij een accuspanning < 11,1V (± 5%)
• Uitgangsspanning: ca. 200 tot 300V
• Temperatuurbereik: ca. -20°C tot +80°C
• Functie-indicator: knipperende led (werking en afschrikkende functie)
• Afmetingen regelunit: ca. 72 x 50 x 42 mm
• Kabellengte hoogspanningskabel: ca. 4 m
• 6 verplaatsbare roestvrijstalen contactplaatjes kruisvormig
• platte minizekering 1 A (of 2 A)
• Ook geschikt voor wagens met CAN-bus
Automatische reductie van de stroomopname bij kortsluiting of vervuiling
(blindstroom) aan de hoogspanningsborstels. Compacte stekkerverbin-
ding aan regeleenheid voor het eenvoudig loskoppelen van de regeleen-
heid van de kabelinstallatie.
Toelating door de Duitse federale
instantie voor motorvoertuigen met het E1-teken.

Lieferumfang/scope of delivery/Fournitur:
1 Basisgerät/basic module/module de base
1 Kabelsatz mit Stecker/cable set with connector/
câblage avec connecteur
6 Edelstahl-Platten/stainless steel plates/contacts inox
12 Edelstahl-Schrauben/stainless steel screws/vis inox
6 Plastiksockel/plastic sockets/socles plastic
1 allgemeinerWarnaufkleber/general warning sticker/
autocollant avertissement
1 Montageanleitung/installation manual/notice de montage
14 Kabelbinder/cable ties/Colliers de serrage plastique
Zubehör
- Erweiterungskit mit 4 zusätzlichen Hochspannungskontaktplatten No M4000-KIT
- Ersatzsteuergerät No M4000-ST
- Motorhaubenschalter mit Sofortentladung No 1001
- Massematte No 1003
Accessories
- Extension Kit with 4 additional high voltage contact plates No M4000-KIT
- Replacement control unit No M4000-ST
- Bonnet switch for immediate discharge No 1001
- Earthing mat No 1003
Accessoires
- Kit d’extension avec 4 plaques croisées supplémentaires No M4000-KIT
- Appareil de contrôle de remplacement No M4000-ST
- Détecteur d‘ouverture du capot avec déchargement immédiat No 1001
-Tapis de masse No 1003"
Akcesoria
- Zestaw akcesoriów do rozszerzenia o 4 styki wysokiego napięcia No M4000-KIT
-Wymienne urzadzenie sterujace No M4000-ST
- wyłacznik pokrywy silnika z natychmiastowym rozładowaniem No 1001
- Mata masy No 1003
Príslušenství
- Doplnková sada se 4 dalšími kontaktními deskami No M4000-KIT
- Náhradní rídicí jednotka No M4000-ST
- Spínac kapoty motoru s okamžitým vybitím No 1001
- Kostricí rohož No 1003
Accessori
- Set di accessori per l`espansione no a ulteriori 4 punti di contatto No M4000-KIT
- Centralina sostitutiva No M4000-ST
- Interruttore per cofano motore con scaricamento immediato No 1001
-Tappetino di massa No 1003
Accessoires
- Accesoirreset voor uitbreiding met 4 hoogspanningscontacten No M4000-KIT
- Reservecontroller No M4000-ST
- Motorkapschakelaar met directe ontlading No 1001
- Massamat No 1003
No. 1003
support@kuk-marderabwehr.de support@martendefence.com support@defensemartre.fr
K&K Handelsgesellschaft mbH, Germany | D-68723 Oftersheim, Gewerbepark Hardtwald 14 | Tel. +49 (0) 6202-85 932 0
No. 1001No. M4000-STNo. M4000-KIT
Table of contents
Languages:
Other K&K Protection Device manuals