K&K M9700 User manual

Seite 1 von 8
M9700
Wasserdichte Marder-Abwehr mit eingebauten
Batterien und Multikontakt-Hochspannungsbürsten
Steckverbinder
Connector
Přípojka
Connecteur
Connettore
Connector
Zlacze wtykowe
360° Schallabstrahlung
360° Sound radiation
360° Vyzařování zvuku
360° Rayonnement du son
360° Irradiazione di suono
360° Geluidsafstraling
Rozchodzenie się dźwięku 360°
Multikontakt-Hochspannungsbürsten
High-voltage multi contact brushes
Mnohovláknové vysokonapěťové kartáče
Balais à haute tension multicontact
Spazzole ad alta tensione multi contatto
Multicontact-hoogspanningsborstels
Plytki kontaktowe wsyokonapięciowe
D:
• Autarker Bordnetzunabhängiger Batteriebetrieb mit
Schutzfunktion „Low Battery“-Anzeige
• 6 Hochspannungs-Multikontaktbürsten, umgebungs-
unabhängig und durch das isolierende Fell reichend
• Aggressive Sinustöne (für Menschen nicht hörbar)
pulsierend ohne Gewöhnungseffekt
• Trennung von Steuergerät und 100% wasserdichter
Ultraschallkuppel für optimalen, strategischen Einbau
(Ultraschall unten an den Einstiegsstellen des Marders,
Steuergerät oben im Sichtfeld)
• Hoher Schalldruck
• Automatisches An- und Abschalten,
plus Sicherheits-Motorhaubenschalter
• CAN-Bus und Hybrid geeignet
•
Wasserdichter Kompaktstecker für erleichterten Austausch
• e1-Zeichen
• Selbstverlöschender Kunststoff
Das Marderabwehrgerät M9700 ist völlig autark von der
Stromversorgung Ihres Kraftfahrzeugs und arbeitet mit
eigenen, eingebauten Batterien (4xUM3-AA 1,5 V). Das
Gerät ist mikroprozessor-gesteuert und nach modernsten
Erkenntnissen konstruiert.
Hochspannung:
Völligneu ist dabei der Einsatz von Multikontakt-
Hochspannungsbürsten. Die im Wechsel angeordneten
+ und - Stränge streichen durch das isolierende Fell
des Marders und geben heftige elektrische Schläge
auf die Haut ab.Nach Pfoten und Schnauze wird so
Vielfaches erweitert.
Zudem ermöglichen die Multikontakt-Bürsten umgebungs-
unabhängige Montagestellen.
Ultraschall:
Zusätzlich wird der Marder durch Sinus-Ultraschalltöne
gestört. Diese sind Tierwarnschreien nachempfunden
und daher besonders effektiv.Durch das Pulsieren der
Töne wird ein Gewöhnungseffekt vermieden. Neu ist
die Trennung von Steuergerät und Ultraschallgeber für
einen optimalen, strategischen Einbau (ungehindert
strahlender Ultraschall unten an den Einstiegsstellen
des Marders, Steuergerät oben im Sichtfeld). Ermöglicht
wird ein Anbringen an tiefen Stellen durch die komplett
geschlossene und somit 100% wasserdichte 360°
Ultraschallkuppel, die selbst Motorwäschen standhält.
Das Gerät hat einen eingebauten Vibrationssensor,der
die Marderabwehr bei laufendem Motor abschaltet.
Außerdem ist ein Sicherheits-Motorhaubenschalter
angeschlossen, der beim Öffnen der Motorhaube sofort
die Hochspannungs-Kontaktbürsten entlädt,zum Schutz
vom Fahrzeughalter und bei Servicearbeiten. Mit dem
zusätzlichen Schalter an der Gehäuseseite kann das
Gerät für längere Arbeiten im Motorraum ausgeschaltet
werden.
Zum Schutz vor einem überraschenden Ausfall, ist das
Gerät mit einer „Low Battery“- Anzeige ausgestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren mittels
Elektroschock, pulsierendem Licht und aggressiven,
pulsierenden Ultraschallfrequenzen.
Hinweis zu Ultraschall:
Ultraschallfrequenzen breiten sich wie Licht aus,
d.h. Hindernisse erzeugen „Schall-Schatten“. Die
Ultraschalltöne kommen überall dort an, von wo aus auch
der Lautsprecher-Dom zu sehen ist.
Aufbauanweisung:
Das Basisgerät sollte zunächst ohne eingesetzte Batterien
im oberen Bereich des Motorraums mit Kabelbindern oder
Schrauben so befestigt werden, dass die Leuchtdioden gut
beobachtet werden können und das Batteriefach leicht
zugänglich ist. Der Lautsprecher sollte entweder in der
Nähe der bissgefährdeten Teile montiert werden oder im
unteren Drittel des Motorraums, um den Marder bereits bei
der Annäherung an das Auto zu verscheuchen (hierzu muss
der Lautsprecherdom nach unten im Motorraum gerichtet
sein und auf die möglichen Einstiegsöffnungen zeigen).
Die Hochspannungs-Kontaktbürsten werden gemäß
Zeichnung auf das 2-polige Flachkabel geschoben. Die
elektrische Verbindung erfolgt durch das Eindrehen der
jeweils 2 Schrauben gemäß Zeichnung. Diese schneiden
sich in das Kabel ein und verbinden die Kontakte mit
der Hochspannung. Die Kontaktbürsten können vor
dem Festschrauben der Kontaktschrauben beliebig auf
dem Flachkabel verschoben werden. Die Kontaktbürsten
sollten entlang möglicher Laufwege des Marders montiert
und so gesetzt werden, dass die Metallschleifen vom
Marder gestreift werden können.
Um „Wasserbrücken“ zwischen den Kontaktsträngen zu
vermeiden, bitte die Bürsten schräg montieren, damit
Die letzte Kontaktbürste am Hochspannungs-Kabelende
bitte so montieren, dass das Kabelende nicht an der Seite
herausragt (Kurzschlussgefahr).
Die Befestigung der Kontaktbürsten im Motorraum erfolgt
durch die 4Bohrungen des Kunststoff-Unterteils im Auto
(mit Schrauben oder Kabelbindern).
Wichtig:
Das Gerät (Batteriefach) ist so zu positionieren,
dass die Temperaturangaben des Batterieherstellers
Fell
Fur
Srst
Pelage
Pelo
Vel
Sierść
Motorhaubenschalter mit Sofortentladung
Bonnet switch for immediate discharge
Spínač kapoty motoru s okamžitým vybitím
Détecteur d’ouverture du capot avec déchargement immédiat
Interruttore per cofano motore con scaricamento immediate
Motorkapschakelaar met directe ontlading
Przełącznik maski silnikaz natychmiastowym rozładowaniem
360°
Lautsprecher
Loudspeaker
Reproduktor
Haut-parleur
Altoparlante
Luidspreker
Głośnik
LED Ultraschall / Vibrationssensor
LED Ultrasound / Vibration sensor
LED Ultrazvukové / Vibrační čidlo
DEL Ultrason / Détecteur de vibration
LED Ultrasuono / Sensore di vibrazione
LED Ultrasoon / Vibratiesensor
LED Ultradźwięki / Czujnik drgań
LED Hochspannung
LED High voltage
LED Vysoké napêtí
DEL Haute tension
LED Alta tensione
LED Hoogspanning
LED Wysokiego napięcia
LED Batterie schwach
LED Low battery
LED Slabá baterie
DEL Pile faible
LED Batteria debole
LED Batterij bijna leeg
LED Słaba bateria
4x Mignon AA 1,5 V
Code: 20030DI / K&K M9700 / Koffer

berücksichtigt werden. In der Regel sollte dies einer
Vorgabe von maximal 60 - 80°C entsprechen. Die
Hochspannungs-Kontaktbürsten müssen so montiert
werden, dass die blanken Kontaktbürsten > 10 mm
von anderen spannungsführenden Kontakten im Auto
der Kontaktbürsten auch andere Autoteile nicht berühren
(Kurzschlussgefahr). Begründung: Aus Gründen der
(z.B. Schläuche) verwendet, die aus einem elektrisch
leitenden Kunststoff bestehen. Diese Kunststoffe würden
dann die Hochspannung der Kontaktbürsten gegen Masse
kurzschließen.
Ebenso darf die Marderscheuche und das Zubehör
nicht in direkter Nähe von sehr heißen Autoteilen (z.B.
Auspuffkrümmer) montiert werden und es darf nicht die
Gefahr bestehen, dass die Kabel in sich drehende Teile des
Autos gezogen werden können.
Der Sicherheits-Motorhaubenschalter muss so
montiert werden, dass er bei geschlossener Motorhaube
eingedrückt ist (jetzt kann die Marderscheuche sich
einschalten) und bei geöffneter Motorhaube nicht
eingedrückt ist (Hochspannung wird kurzgeschlossen, die
Kontakte führen keine Hochspannung). Der Sicherheits-
Motorhaubenschalter wird über ein 2-poliges Kabel mit
der Marderscheuche verbunden. Dabei muss darauf
geachtet werden, dass die Öse gemäß Zeichnung (Seite
1) unter den Befestigungswinkel gelegt und dann mit der
Befestigungsschraube festgezogen wird. Die Öse muss
unter der Befestigungslasche des Schalters haben. Der
6,3 mm Steckschuh wird auf die untere Kontaktzunge des
Schalters gesteckt.
Das Gerät hat einen seitlich angebrachten Ausschalter.
Damit kann die Marderscheuche ausgeschaltet werden.
Das ist z.B. dann erforderlich, wenn die Motorhaube
längere Zeit (z.B. im Verkaufsraum) geöffnet ist. Bei
geöffneter Motorhaube macht der Motorhaubenschalter
die Kontaktbürsten zwar spannungsfrei, aber die
Marderscheuche ist immer noch aktiv und benötigt Strom.
Eine komplette Abschaltung ist nur mit dem seitlichen
Kippschalter möglich.
Bitte kleben Sie den beiliegenden Aufkleber „Achtung
Hochspannung“ an einer gut sichtbaren Stelle im Auto auf
Inbetriebnahme:
Bitte überprüfen Sie noch einmal, ob alles gemäß
Zeichnungen und Anleitung montiert wurde. Der Motor
muss aus sein. Dann setzen Sie die 4 Batterien ein
(hochwertige Batterien verlängern die Betriebsdauer,
keine Akkus - diese haben zu wenig Spannung).
Stellung und schalten den seitlich angebrachten
Kippschalter auf „Ein“. Innerhalb der nächsten 3 - 8
Minuten fangen die 2 LEDs zur Anzeige des Ultraschalltons
und der Hochspannung langsam an zu blinken: Die
Hochspannungsanzeige blinkt in der Blinkfolge von ca. 3
- 6 Sekunden, die Ultraschallanzeige in unterschiedlicher
Blinkfolge von ca. 10 - 30 Sekunden.
Gleichzeitig mit dem Einschalten wird ein kurzes,
gut hörbares akustisches Signal ausgelöst „Peeep“.
Jetzt ist alles in Ordnung und Sie können den
Motorhaubenschalter loslassen. Sofort schaltet sich
die Marderscheuche aus (Hochspannungsplatten sind
spannungsfrei). Jetzt schließen Sie die Motorhaube.
Nach ca. 2 - 5 Minuten hat sich die Marderscheuche
wieder eingeschaltet.
Checkliste für die Fehlersuche:
Die LED für den Ultraschall blinkt nicht: Bitte bedenken
Sie, dass diese zufallsbedingt im Abstand von ca. 10 -
30 Sekunden kurz aufblinken kann. Um die Batterien
zu schonen, ist die Helligkeit auch nicht groß (wenn die
Sonne darauf scheint, ist das schwer zu erkennen).
Wenn die LED ganz links schnell in 3er Folge blinkt, hat
der Vibrationsschalter ausgelöst. Dann wirken weder
Hochspannung noch Ultraschall, weil die Marderscheuche
für einige Minuten ausgeschaltet ist. Das soll immer
dann passieren, wenn der Motor läuft. Man kann den
Vibrationsschalter aber auch auslösen, wenn man auf das
Gerät klopft.
Stehen alle Kontakte im Steckverbinder gerade? Oder ist
ein Pin seitlich weggebogen durch verkantetes Einstecken?
Ist der Steckverbinder richtig herum zusammengesteckt?
Es ist eine Einrastnase seitlich am Steckverbinder.
Wenn die mittlere LED zur Anzeige der Hochspannung
nicht mehr blinkt, dann ist keine Hochspannung mehr
vorhanden. Das kann folgende Ursachen haben:
1) Die Batterie ist schwach oder leer.
2) Es liegt ein Kurzschluss an den Kontaktbürsten
vor: eine oder mehrere Platten berühren mit den
Drahtschleifen andere Teile des Autos oder sie sind nass
oder verschmutzt. Nässe läuft meist innerhalb kurzer
Zeit wieder ab, wenn die Kontaktbürsten schräg montiert
wurden. Eine Verschmutzung müssen Sie reinigen.
Man bekommt einen elektrischen Schlag, wenn man
gegenüberliegende Kontaktstränge gleichzeitig berührt.
Die Heftigkeit ist einem Marder angepasst (ca. 4 - 8 kg),
nicht einem erwachsenen Menschen. Nach dem ersten
elektrischen Schlag dauert es wieder ein paar Sekunden,
bis der nächste elektrische Schlag ausgelöst werden kann.
Der Marder soll ja verjagt und nicht getötet werden.
im Allgemeinen ungefährlich ist. Insbesonders sehr
schreckhafte und schockgefährdet kranke Menschen
(Herzschrittmacherträger) sollten jeden direkten Kontakt
mit der Hochspannung vermeiden.
Wenn Sie die Hochspannung mit einem Voltmeter
nachmessen wollen, dann nur mit einem hochohmigen
Digitalvoltmeter. In der Marderscheuche ist ein
aufgeladener Hochspannungsspeicher. Wenn Sie das
Voltmeter anschließen, dann zeigt das Voltmeter erst
eine hohe Spannung an, die dann laufend sinkt (weil das
Voltmeter Spannung abzieht). Der Speicher wird dann
nach dem Abnehmen des Voltmeters erst nach ca. 30 Sek.
wieder aufgeladen. (Der Marder muss die Möglichkeit zur
Flucht bekommen).
Allgemeiner Hinweis:
Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheuche
gründlich den Motorraum Ihres Fahrzeugs (Motorwäsche
oder mittels K&K Duftmarkenentferner Art. Nr. 000300)
und auch den Untergrund, auf dem Ihr Auto regelmäßig
steht (z.B. Carport). Marder kennzeichnen ihr Revier
mit Duftmarken und können sehr aggressiv werden,
wenn sie Duftmarken eines anderen Marders in ihrem
Revier riechen. Unsere Marderscheuchen sind äußerst
wirkungsvoll in der Abwehr von Mardern. Trotzdem
können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass in
100% aller Fälle der Marder auch wirklich vertrieben wird.
VOR dem Einbau beachten:
Alle Geräte werden während und nach der Produktion
sorgfältig geprüft. Bitte wiederholen Sie diese Prüfung vor
dem Einbau:
Packen Sie die Marderscheuche aus, legen Sie das Gerät
mit der Verkabelung auf eine isolierende Unterlage
(Pappkarton, Holzfußboden o.ä.). Schließen Sie nicht
den Sicherheits-Motorhaubenschalter an (der würde die
Marderscheuche im ungedrückten Zustand abschalten).
Stecken Sie den Kompaktstecker zusammen, legen die
Batterien ein und schalten die Marderscheuche mit dem
Kippschalter auf „An“. Nach 3 - 8 Minuten fangen dann
die beiden LEDs „Ultraschall“ und „Hochspannung“ sehr
langsam an zu blinken. Dann ist die Marderscheuche
voll funktionsfähig und kann eingebaut werden. Wenn
diese trotz positivem Test vorab nach dem Einbau
nicht funktioniert, liegt ein Einbaufehler vor (siehe
Einbauanleitung). Wir leisten auf das Gerät Gewährleistung
nach dem Gesetz, keine Übernahme der Montage- und
Demontagekosten!
Technische Daten:
Maße Basisgerät: ca. 145 x 88 x 32 mm (ohne
Schalter+Kabelausgang)
Maße Multikontakt-Bürsten: je ca. 44 x 49 x 25 mm
(ohne Befestigungslaschen)
Maße separater Lautsprecher: ca. 84 x 54 x 44 mm
(ohne Kabelausgang)
Kabellänge zum Lautsprecher: ca. 1,5 m
Kabellänge Hochspannungskabel: ca. 4 m
Montagezubehör: 14x Kabelbinder
Multikontakt-Hochspannungsbürsten: Mit Plus +
Minus Strängen, die dem Marder durch das Fell streichen
und Hochspannungs-Schocks direkt auf die Haut geben!
Betriebsspannung: 4 Batterien UM3, je 1,5 V (AA)
(möglichst Lithium, höhere Lebensdauer), nicht im
Lieferumfang enthalten.
Stromaufnahme: Ø ca. 0,2 mA
Ultraschallfrequenz: pulsierend, mit zufälligen Frequenz-
änderungen ca. 20 - 25 kHz
Schwingungsform: ca. sinusförmig, dem Warnschrei
eines verletzten Tieres nachempfunden.
Taktverhältnis: pulsierend, mit zufallsbedingtem
Abstand von ca. 10 - 30 Sek. (gegen Gewöhnung)
Schalldruck: max. ca. 110 dB ±20%
LED-Anzeige „Ultraschall“: langsam blinkende LED und
„automatische Geräteabschaltung“
Wenn diese LED schnell mit 3er Blinksignalen blinkt, hat
die Marderscheuche Vibrationen vom Motor oder anderes
mechanisches Klopfen registriert und hat sich für einige
Minuten abgeschaltet.
LED-Anzeige „Hochspannung“: langsam blinkende LED
LED-Anzeige „Batterie schwach“:
Wenn diese LED mit langsamen Blinksignalen blinkt, dann
sollten die Batterien ausgetauscht werden.
Hochspannung: ca. 250 - 300 V=
Sicherheits-Motorhaubenschalter: Macht sofort
die Hochspannungskontakte spannungsfrei, wenn die
Motorhaube geöffnet wird.
Abschaltfunktion: Bei Vibrationen (wenn der Motor
läuft) mit Verzögerung
Temperaturbereich: -25 - +80°C (auch abhängig von
den verwendeten Batterien)
e1-Prüfzeichen: ja, erteilt vom Kraftfahrt-Bundesamt
Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll,
dann beachten Sie bitte die nationalen Vorschriften. In
Deutschland geben Sie das Gerät zu den Sammelstellen
für Elektro-Müll, wo auch Fernseher usw. entsorgt werden
(bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung erfragen).
Verbrauchte Batterien sind über die Sammelstellen für
Batterien zu entsorgen (nicht in den Hausmüll, nicht ins
Feuer legen).
GB:
Waterproof Marten Scarer with Built-In Batteries
and Multi-Contact High-Voltage Brushes
•
vehicle electrical system with protective function
“Low Battery” indication
• 6 high-voltage multi-contact brushes, independent of
environmental conditions and reaching through the
insulated fur
• Aggressive sinusoidal tones (not audible to man)
pulsating without habituation effect
• Separation of control device and 100% waterproof
ultrasound dome for an optimal and strategic installation
(ultrasound at the bottom of the marten’s entrance
• High sound pressure
• Automatic switching on and off plus hood safety switch
• Suitable for CAN bus and hybrids
•
Waterproof compact connector for an easier replacement
• e1 symbol
• Self-extinguishing plastic
The marten M9700 is completely independent of the
electrical power supply of your motor vehicle and works
with own built-in batteries (4xUM3-AA 1.5 V). The device
is microprocessor-controlled and has been designed
High-voltage:
The use of multi-contact-high-voltage brushes is
completely new. The + and – brush legs, which are
arranged alternatingly sweep through the insulating fur of
the marten and emit strong electric shocks onto the skin.
In addition to the paws and snout, the effective surface
is increased by the factor “skin” and thus by a multiple.
Furthermore, the multi-contact brushes enable installation
sites independent of environmental conditions.
Ultrasound:
In addition, the marten is disturbed through sinusoidal
ultrasonic sounds. These imitate the warning cries
of animals and are, therefore, very effective. The
pulsation of the sounds avoids a habituation effect.
The separation of the control device and ultrasonic
generator for an optimal and strategic installation
(ultrasound radiating without hindrance at the bottom
of the marten’s entrance points, control device above in
deep positions due to the completely closed and thus
100% waterproof 360° ultrasound dome, which even
withstands motor washes.
The device disposes of a built-in vibration sensor, which
switches off the marten scarer when the motor is running.
Furthermore, a hood safety switch is connected, which
immediately discharges the high-voltage contract brushes
when opening the engine bonnet in order to protect the
vehicle owner and for protection during maintenance
work. The device may be switched off for longer works
in the engine compartment by means of the additional
switch at the case side.
The device is equipped with a “Low Battery” indication for
protection against a sudden breakdown.
Intended use:
To scare off martens and other wild animals by using
electric shock, pulsating light and aggressive, pulsating
ultrasonic frequencies.
Seite 2 von 8 Code: 20030DI / K&K M9700 / Koffer

Note regarding ultrasound:
Ultrasonic frequencies extend as light, i.e. obstacles
produce “sound shadows”. Ultrasonic sounds reach all
points that are visible from the loudspeaker dome.
Assembly instructions:
First of all, the basic device
batteries inserted - with cables ties or screws in the
upper area of the engine compartment in such a manner
that the light-emitting diodes can be well observed and
that the battery compartment is easily accessible. The
loudspeaker should either be mounted close to parts at
risk of being bitten or in the lower third of the engine
compartment in order to scare off the marten already when
it approaches the car (for the purpose the loudspeaker
has to be adjusted downward in the engine compartment
and point to the possible entrance openings).
Push the high-voltage contact brushes on the two-
connection is made by screwing in the 2 screws,
respectively, according to the drawing. These cut into
the cable and connect the contacts with the high-voltage.
cable before tightening the contact screws. The contact
brushes should be installed along the possible routes of
the marten and placed in such a manner that the marten
may roam the metal loops.
In order to avoid “water bridges” between the
contact strands, please mount the brushes
off well.
Please install the last contact brush at the high-voltage
cable end in such a manner that the cable end does not
protrude at one side (risk of short circuit).
using the 4 drilled holes of the lower plastic part in the car
(with screws or cable ties).
Important:
The device (battery compartment) is to be positioned in
battery manufacturer are followed. As a rule, this should
The high-voltage contact brushes have to be installed in
such a manner that the bare contact brushes are > 10 mm
away from other live contacts in the car. Furthermore, the
bare contact surface of the contact brushes must neither
touch other parts of the car (risk of short-circuit). Reason:
For shielding reasons, plastics (e.g. hoses) are frequently
used in cars, which consist of an electrically conductive
plastic. These plastics would then short-circuit the high-
voltage of contact brushes to earth.
Likewise, the marten scarer as well as the accessories must
not be mounted in the immediate vicinity of very hot car
parts (e.g. exhaust manifold) and there must be no risk
that the cables may be roped in rotating parts of the car.
The hood safety switch has to be mounted in such
a manner that it is pushed in when the engine bonnet
is closed (now the marten scarer can switch on) and is
not pushed in when the engine bonnet is open (high-
voltage is short-circuited, the contacts do not carry any
high-voltage). The hood safety switch is connected with
the marten scarer via a two-pole cable. In doing so, pay
attention that the eyelet is placed below the fastening
angle according to the drawing (page 1) and is tightened
then with the fastening screw. The eyelet must have an
electroconductive connection to the terminal area below
the mounting strap of the switch. Attach the 6.3 mm
accessory shoe on the lower contact stud of the switch.
The marten scarer may be switched off with it. This is
necessary if e.g. the engine bonnet is opened for a longer
time (e.g. in the showroom). Although the engine bonnet
switch de-energizes the contact brushes when the engine
bonnet is open, the marten scarer is still active and
requires electrical current. A complete disconnection is
Please stick the enclosed adhesive label “Attention High-
Voltage” in a well visible place in the car (e.g. on the air
Setting into operation:
Please check once again whether everything has been
assembled according to the drawing and instructions.
The motor must be off. Then insert the 4 batteries (high-
quality batteries prolong the service life, no accumulators
– the tension is too low).
for indication of the ultrasonic sound and high-voltage
period of approx. 10 - 30 seconds.
A short, well audible signal “peeep” is triggered in the
moment of switching on. Everything is okay now and you
may release the engine bonnet switch. The marten scarer
turns off immediately (high-voltage plates are volt-free).
Close the engine bonnet now. The marten scarer will
switch on again after approx. 2 - 5 minutes.
Check list for troubleshooting:
interval of approx. 10 - 30 seconds. In order to save the
batteries, the brightness is not very intense (it is hardly
visible when the sun shines on it).
turns, the vibration switch has triggered. Then neither the
high-voltage nor the ultrasound act as the marten scarer
is switched off for some minutes. This shall always happen
when the motor is running. But the vibration switch may
also be triggered by knocking on the device.
Are all the contacts in the plug connector straight? Or
has a pin been bent to the side by being plugged in
crookedly? Has the plug connector been assembled in the
right direction? There is a latch nose on the side of the
plug connector.
If the mean LED for indication of the high-voltage does
may have the following reasons:
1) The battery is low or empty.
2) There is a short circuit at the contact brushes: one or
several plates touch other parts of the car with the wire
again within a short time if the contact brushes have been
mounted diagonally. Any soiling must be cleaned.
One gets an electric shock when touching opposite
contact legs at the same time. The intensity is adjusted to
a marten (approx. 4 - 8 kg), not to an adult human being.
until the next electric shock can be produced. After all the
marten shall be chased away and not killed.
general not dangerous for people. In particular people
who are easily scared and who may suffer health risks
from shocks (people with cardiac pacemaker) should
avoid every direct contact with the high-voltage.
If you want to verify the high-voltage with a voltmeter,
then use a high-resistance digital voltmeter only. The
marten scarer contains a charged high-voltage storage.
When connecting the voltmeter, the voltmeter indicates
(because the voltmeter withdraws tension). After
disconnecting the voltmeter, the storage will only be
recharged after approx. 30 sec. (The marten must have
the possibility to escape).
General information:
compartment of your vehicle thoroughly (motor wash or
use the K&K scent mark-remover item no. 000300) as
well as the surface where your car is regularly parked
(e.g. carport). Martens identify their territory using scent
marks and may become very aggressive when they smell
the scent marks of another marten in their territory.
Our marten scarers are extremely effective in deterring
martens. Nevertheless, we cannot guarantee that the
marten will be actually scared off in 100% of all cases.
Points to be observed BEFORE installation:
All devices are carefully checked during and after
production. Please repeat this test before installation:
Unpack the marten scarer and place the device with the
cabling on an insulating pad (cardboard box, wooden
(it would switch off the marten scarer in not pushed in
position). Assemble the compact connector, insert the
batteries and then switch the marten scarer to “On” using
marten scarer is fully operative and may be installed. If
the device does not function after installation in spite
of a preliminary positive test, this is clearly due to an
installation error (assembly instructions). We provide a
statutory guarantee for the device; we do not assume any
costs for assembly and disassembly!
Technical data:
Dimensions basic device: approx. 145 x 88 x 32 mm
(without switch + cable outlet)
Dimensions multi-contact-brushes: each approx. 44
x 49 x 25 mm (without fastening clips)
Dimensions separate loudspeaker: approx. 84 x 54 x
44 mm (without cable outlet)
Cable length towards the loudspeaker: approx. 1.5 m
Cable length high-voltage cable: approx. 4 m
Mounting accessories: 14x cable tie
Multi-contact-high-voltage brushes: with positive +
negative legs, which sweep through the marten’s fur and
emit high-voltage shocks directly onto the skin!
Operating voltage: 4 batteries UM3, 1.5 V (AA) each
(preferably lithium, longer service life), not included in the
scope of delivery.
Current consumption: Ø approx. 0.2 mA
Ultrasonic frequency: pulsating, with random frequency
changes approx. 20 - 25 kHz
Vibration mode: approx. sinusoidal, imitating the
warning cries of an injured animal.
Clock ratio: pulsating, with random interval of approx.
10 - 30 sec. (against habituation)
Sound pressure: max. approx. 110 dB ±20%
LED display
“automatic disconnection of the device”
turns, the marten scarer has recorded vibrations from the
motor or other mechanical knocking and has switched off
for some minutes.
LED display
LED display “low battery”:
High-voltage: approx. 250 - 300 V=
Hood safety switch: discharges the high-voltage
contacts immediately when the engine bonnet is opened.
Switch-off function: In case of vibrations (when the
motor is running) with delay.
Temperature range: -25 - +80°C (also dependent on
the utilized batteries)
e1 Approval mark: yes, granted by the Federal Motor
Transport Authority.
Disposal: If the device shall be disposed of, please follow
the national regulations. In Germany the device has to be
delivered to collection points for electrical waste where
televisions, etc. are disposed of, too (please ask your local
authority or municipality). Consumed batteries have to
be disposed of at collection points for batteries (do not
CZ:
Vodotěsná ochrana proti kunám se zabudovanými
bateriemi a mnohovláknovými vysokonapěťovými
kartáči
• Soběstačný bateriový provoz bez závislosti na palubní
síti s ochrannou signalizační funkcí „Low Battery“
• 6 vysokonapěťových mnohovláknových kartáčů,
nezávislých na prostředí a hladících skrze izolující srst
• Agresivní sinusové tóny (člověk je neslyší), pulzující
bez návykového efektu
• Oddělení řídicího zařízení a 100% vodotěsné
ultrazvukové hlavičky s polosférickým tvarem pro
optimální, strategickou montáž(ultrazvuk dole na místech
pro vstup kuny, řídicí zařízení nahoře v zorném poli)
• Vysoká hladina akustického tlaku
• Automatické připojování a vypínání, dále bezpečnostní
kapotový spínač
• Vhodné pro sběrnici CAN-Bus a hybridní pohon
• Vodotěsný kompaktní konektor k ulehčení výměny
• Značka e1
• Samozhášecí umělá hmota
Odpuzovač kun M9700 je úplně nezávislý na napájení
Vašeho motorového vozidla proudem a pracuje pomocí
vlastních zabudovaných baterií (4xUM3-AA 1,5 V).
Zařízení je řízeno mikroprocesorem a konstruováno dle
nejmodernějších poznatků.
Vysoké napětí:
Úplně nové je přitom použití mnohovláknových
vysokonapěťových kartáčů. Střídavě uspořádané + a -
štětiny prochází izolující srstí kuny a předávají na kůži ráz-
né elektrické údery. Po prackách a čenichu je takto plocha
působnosti mnohonásobně rozšířena o faktor kůže.
Mimo to umožňují mnohovláknové kartáče místa montáže
bez závislosti na prostředí.
Ultrazvuk:
Kuna je také rušena sinusovými ultrazvukovými tóny. Tyto
napodobují varovné skřeky zvířat, a proto jsou obzvlášť
efektivní. Pulzováním tónů se předchází navykacímu
efektu. Nové je oddělení řídicího zařízení a vysílače
ultrazvuku pro optimální, strategickou montáž (bez
překážek vyzařující ultrazvuk dole v místech vlézání kuny,
ovládací zařízení nahoře v zorném poli). Možné je umístění
v hlubokých místech díky kompletně uzavřené (100%
vodotěsné) 360° ultrazvukové kopuli, která odolává i
myčkám motorů.
Zařízení má zabudované vibrační čidlo, které za chodu
motoru vypíná ochranu proti kunám. Kromě toho je
připojen bezpečnostní kapotový spínač, který při otevření
kapoty motoru v zájmu majitele vozidla a servisních prací
ihned vybije vysokonapěťové kontaktní kartáče. Pomocí
dodatkového spínače na straně jeho pouzdra lze zařízení
v případě déle trvajících prací v motorovém prostoru
vypnout.
Pro ochranu proti nečekanému výpadku je zařízení
vybaveno signalizací „Low Battery“.
Používání v souladu s účelem určení:
Odpuzování kun a jiné divoké zvěře elektrickým
šokem, pulzujícím světlem a agresivními pulzujícími
ultrazvukovými frekvencemi.
Poznámka k ultrazvuku:
Ultrazvukové frekvence se šíří jako světlo, t.j. překážky
vytváří „zvukové stíny“. Ultrazvukové tóny se dostanou
všude tam, odkud je viděno těleso reproduktoru.
Pokyny k montáži:
Základní zařízení by mělo být prozatím upevněno
bez používané baterie v horní části motorového
prostoru kabelovými spojkami nebo šrouby tak, aby
byla možnost dobrého pozorování LED a aby byla dobře
přístupná schránka pro baterii. Reproduktor by měl být
Seite 3 von 8 Code: 20030DI / K&K M9700 / Koffer

namontován buď poblíž dílů ohrožených nakousnutím,
nebo v dolní třetině motorového prostoru, aby byly kuny
vyplašeny již při přiblížení se k autu (přitom musí být
těleso reproduktoru v motorovém prostoru orientováno
směrem dolů a ukazovat na možná místa vlezení).
Vysokonapěťové kontaktní kartáče jsou dle výkresu
nasunuty na 2-pólový plochý kabel. Elektrické spojení je
provedeno zašroubováním po 2 šroubech dle výkresu.
Tyto se zaříznou do kabelu a spojí kontakty s vysokým
napětím. Kontaktní kartáče lzepřed utažením kontaktních
šroubů libovolně posouvat na plochém kabelu. Kontaktní
kartáče by měly být podél možné trasy kuny namontovány
a umístěny tak, aby se kuna musela otírat o kovové stuhy.
Aby se předešlo „vodním můstkům“ mezi kontakt-
ními štětinami, je potřeba kartáče namontovat
šikmo, aby příp. odstřikující voda mohla dobře od-
tékat.
Poslední kontaktní kartáč na konci vysokonapěťového
kabelu namontujte prosím tak, aby konec kabelu
nevyčníval na straně (nebezpečí zkratu).
Upevnění kontaktních kartáčů v motorovém prostoru je
provedeno čtyřmi otvory v plastové spodní části v autě
(pomocí šroubů nebo kabelových spojek).
Důležité:
Zařízení (schránku pro baterii) je potřeba umístit tak, aby
byly zohledněny tepelné údaje výrobce baterie. Zpravidla
by mělo toto odpovídat údaji maximálně 60 - 80°C.
Vysokonapěťové kontaktní kartáče musí být namontovány
tak, aby byly čisté kartáče vzdáleny > 10 mm od jiných
vodivých kontaktů v autě. Kromě toho by se neměla
čistá kontaktní plocha kartáčů dotýkat ani jiných součástí
auta (nebezpečí zkratu). Odůvodnění: Z důvodů stínění
jsou v autech také často používány umělé hmoty (např.
pro hadice), které jsou z elektricky vodivého materiálu.
Tyto umělé hmoty by pak vyzkratovaly vysoké napětí
kontaktních kartáčů na kostru.
Zrovna tak nesmí být odpuzovačkun a příslušenství
namontovány v bezprostřední blízkosti velmi horkých
autodílů (např. kolena výfukového potrubí)a nesmí nastat
nebezpečí, aby mohl být kabel vtažen do rotujících dílůauta.
Bezpečnostní spínač vkapotě motoru musí být
namontován tak, aby byl při uzavřené kapotě motoru
stlačen (nyní může být odpuzovač kun zapnutý) a při
otevřené kapotě motoru stlačen nebyl (vysoké napětí je
vyzkratováno, kontakty je nevedou). Bezpečnostní spínač
v kapotě motoru je s odpuzovačem kun spojen 2-pólovým
kabelem. Přitom je nutno dbát na to, aby bylo očko
položeno dle výkresu (strana 1) pod upevňovací úhelník a
pak utaženo upínacím šroubem. Očko musí být elektricky
vodivě spojeno s kontaktní plochou pod upevňovacím
závěsem spínače. Zástrčku 6,3 mm je potřeba nastrčit na
spodní kontaktní jazýček spínače.
Zařízení disponuje bočně umístěným vypínačem, kterým
lzeodpuzovač kun vypnout. Tento je potřebný např.
v případě, když je delší dobu otevřena kapota motoru
(např. v autosalonu). V případě otevření kapoty motoru
sice spínačv ní zbavuje kontaktní kartáče napětí, ale
odpuzovač kun je stále aktivní a potřebuje proud. Úplné
vypnutí je možné pouze pomocí bočního přepínače.
Přiloženou samolepku „Pozor Vysoké napětí“ prosím
nalepte v autě na dobře viditelném místě (např. na
Uvedení do provozu:
Zkontrolujte prosím znova, jestlibylo vše namontováno
dle výkresů a návodu. Motor musí být vypnutý. Poté
vložte 4 baterie (kvalitní baterie prodlužuje provozní
dobu, nepoužívejte nabíjecí baterie - tyto mají příliš nízké
napětí).
přepněte bočně umístěný přepínač do polohy „Zap.“. V
průběhu příštích 3 - 8 minut začnou 2 LED k signalizaci
ultrazvukového tónu a vysokého napětí pomalu blikat:
signalizace vysokého napětí bliká s rozestupy asi 3 - 6
sekund, signalizace ultrazvuku s různými rozestupy asi 10
- 30 sekund.
Současně se zapnutím je spuštěn krátký, dobře slyšitelný
zvukový signál „píííp“. Nyní je vše v pořádku a spínač
v kapotě motoru můžete pustit. Odpuzovač kun se
ihned vypne (vysokonapěťové desky jsou bez napětí).
Nyní uzavřete kapotu motoru. Po ca. 2 - 5 minutách se
odpuzovač opět zapne.
Kontrolní seznam příčin chyb:
LED pro ultrazvuk nebliká: Myslete na to, že tato LED
se může krátce rozblikat s nahodilými rozestupy asi 10
- 30 sekund. Aby byly šetřeny baterie, není ani jas velký
(pokud na LED zasvítí slunce, je rozeznatelná obtížně).
Když LED úplně nalevo 3x rychle zabliká, je aktivní spínač
vibrací. Poté nepůsobí ani vysoké napětí ani ultrazvuk,
protože je odpuzovač kun na několik minut vypnutý. Toto
by mělo nastat vždy tehdy, když běží motor.Spínač vibrací
lze také spustit poklepáním na zařízení.
Stojí všechny kontakty v konektoru přímo? Nebo je kolíček
vyhnutý do strany kvůli zpříčenému zastrčení? Je zástrčka
správně zapojena? Na její straně se nachází aretační
výstupek.
Pokud již střední LED pro signalizaci vysokého napětí nebliká,
není již vysoké napětí aktivní. Toto může být způsobeno:
1) Baterie je slabá nebo vybitá.
2) Kontaktní kartáče jsou vyzkratované: jedna nebo více
desek se dotýká prostřednictvím drátěných stuh jiných
dílů auta, nebo jsou mokré nebo znečistěné. Vlhkost
většinou v krátké době odteče, pokud byly kontaktní
kartáče namontovány šikmo. Znečistění musíte odstranit.
Elektrický zásah nastane, když dojde k současnému
kontaktu s protilehlými kontaktními štětinami. Ráznost
je přizpůsobena kuně (ca. 4 - 8 kg), tedy ne dospělému
člověku. Po prvním elektrickém zásahu opět trvá několik
sekund, až lzevyvolat další elektrický zásah. Kuna má být
také odehnána a ne usmrcena.
Teče pouzemalý proud, který všeobecněnení pro lidi
nebezpečný. Zejména velmi bojácní lidé a lidé citliví na
šok (uživatelé kardiostimulátoru) by mělipředcházet
jakémukoli přímému kontaktu s vysokým napětím.
Jestlichcete vysoké napětí proměřit voltmetrem, použijte
jedině vysokoohmický digitální voltmetr.V odpuzovači
kun je nabitý akumulátor vysokého napětí. Když zapojíte
voltmetr, pak ukáže nejdřívevysoké napětí, které poté
postupně klesá (protože voltmetr napětí odebírá).
Akumulátor je pak po odejmutí voltmetru až asi 30 sekund
zase nabíjen (kuna musí mít možnost útěku).
Všeobecné upozornění:
Před montáží odpuzovače kun prosím důkladně vyčistěte
motorový prostor svého vozidla (umytí motoru nebo
použití prostředku na odstraňování pachu K&K, č. 000300)
a také podklad, na kterém pravidelně vozidlo stojí (např.
garážovací místo). Kuny označují svůj revír pachovými
značkami a mohou být velmi agresivní, když vesvém
revíru ucítí pachové značky jiné kuny.Naše odpuzovače
jsou mimořádně účinné při ochraně proti kunám. Přesto
nemůžeme převzít záruku za to, že u 100% všech případů
bude kuna také skutečně zahnána.
PŘED zabudováním je potřeba dbát na toto:
Všechna zařízení jsou během výroby a po ní pečlivě
přezkoušena. Před montáží zopakujte přezkoušení:
Vybalte odpuzovačkun, zařízení položte včetně
kabeláže na izolovanou podložku (karton, dřevěnou
podlahu apod.). Nezapojte kapotový bezpečnostní
spínač(v nezmáčknutém stavu by odpuzovačkun
odpojil). Spojte kompaktní konektory, vložte baterii a
klopným spínačem zapněte odpuzovačkun - poloha
„Zap.“. Po 3 - 8 minutách pak začnou velmipomalu
blikat oběLED „Ultrazvuk“ a „Vysoké napětí“. Pak je
odpuzovačkuny úplněfunkční a může být namontován.
Pokud tento nefunguje anipo pozitivní zkoušce, jedná
se o nesprávnou montáž(viz montážní návod). Na
zařízení poskytujemezákonnou záruku, nepřebíráme
náklady na montáž a demontáž!
Technická data:
Rozměry základního zařízení: ca. 145 x 88 x 32 mm
(bez spínače a vývodu kabelu)
Rozměry mnohovláknových kartáčů: každé ca. 44 x
49 x 25 mm (bez upevňovacích spon)
Rozměry samostatného reproduktoru: ca. 84 x 54 x
44 mm (bez výstupu kabelu)
Délka kabelu k reproduktoru: ca. 1,5 m
Délka vysokonapěťového kabelu: ca. 4 m
Montážní příslušenství: 14x kabelová spojka
Mnohovláknové vysokonapěťové kartáče: S
plusovými + mínusovými štětinami, které překonávají srst
kuny a vysokonapěťové šoky předávají přímo na kůži!
Provozní napětí: 4 baterie UM3, po 1,5 V (AA) (pokud
možno lithiové, větší životnost), nejsou součástí dodávky.
Příkon proudu: Ø ca. 0,2 mA
Frekvence ultrazvuku: pulzující, s nahodilými změnami
frekvence ca. 20 - 25 kHz
Forma kmitání: zhruba sinusová, přizpůsobena
varovným skřekům poraněného zvířete.
Poměr taktů: pulzující, s nahodilým odstupem ca. 10 -
30 sek. (nenávykový)
Akustický tlak: max. ca. 110 dB ±20%
LED indikátor „Ultrazvuk“: pomalu blikající LED a
„automatické vypínání zařízení“
Když tato LED rychle problikává třemi signály, zaregistroval
odpuzovač kun vibrace motoru nebo jiné mechanické
klepání a na několik minut se vypnul.
LED indikátor „Vysoké napětí“: pomalu blikající LED
LED indikátor „Slabá baterie“:
Jakmile tato LED pomalu bliká, měly by být vyměněny
baterie.
Vysoké napětí: ca. 250 - 300 V=
Bezpečnostní spínač vkapotě motoru: Po otevření
kapoty motoru okamžitě odpojí od napětí vysokonapěťové
kontakty.
Vypínací funkce: V případě vibrací (pokud motor běží)
se zpožděním
Teplotní rozsah: -25 - +80°C (závislost také na použitých
bateriích)
Zkušební značka e1: ano, přidělena Spolkovým úřadem
pro motorová vozidla
Likvidace: Pokud má být zařízení zlikvidováno, řiďte se
národními předpisy.V Německu odevzdejte zařízení na
sběrném místě pro elektroodpad, kde jsou likvidovány
také televizory atd. (informace od Vaší obce nebo správy
města). Spotřebovanou baterii je potřeba zlikvidovat
prostřednictvím sběrných míst pro baterie (nevkládat do
komunálního odpadu nebo do ohně).
F:
Dispositif anti-martre imperméable à l’eau avec
des piles incorporées et des balais à haute tension
multicontact
•
« Low Battery »
• 6 balais à haute tension multicontact, indépendant
d’environs et passant par le pelage isolant
• Sons sinusoïdaux agressifs (pas perceptible par
l’homme) pulsants sans effet d’accoutumance
• Séparation de l’appareil de commande et le dôme
ultrason 100% imperméable à l’eau pour une
installation optimale et stratégique (ultrason en bas aux
points d’entrée de la martre, appareil de commande en
haut dans le champ visuel)
• Haute pression acoustique
• Mise en circuit et débranchement automatique plus
interrupteur de capot de sécurité
• Convient aux véhicules équipés du bus CAN et aux
véhicules hybrides
• Prise compacte imperméable à l’eau pour un échange
plus facile
• Marque e1
• Matière plastique auto-extincteur
Le dispositif anti-martreM9700 est complètement
indépendant de l’alimentation en courant de votre
véhicule automobile et fonctionnent avec des piles
propres incorporées (4xUM3-AA 1,5 V). L’appareil est
commandé par un microprocesseur et était construit selon
les connaissances les plus nouvelles.
Haute tension:
L’emploi des balais à haute tension multicontact est
absolument innovateur.Les cordes de balai + et – qui
sont déposées tour à tour négatives passent par le pelage
isolant de la martreet donnent des chocs électriques forts
sur la peau. En plus des pattes et de la bouche, la surface
effectiveest ainsi élargie par le facteur de la peau et de
cette façon par un multiple.
En outre, les balais multicontact permettent des endroits
de montage indépendants d’environs.
Ultrason:
En outre, la martreest dérangée par les sons ultrasoniques
sinusoïdaux. Ceux-ci imitent les cris d’alarme des animaux,
c’est pourquoi ils sont particulièrement effectifs. Un effet
d’accoutumance est évité par la pulsation des sons. La
séparation de l’appareil de commande et du générateur
d’ultrason pour une installation optimale et stratégique est
innovatrice (ultrason rayonne sans encombreen bas aux
points d’entrée de la martre, appareil de commande en
haut dans le champ visuel). En vertu du dôme ultrason
360° complètement fermé et 100% imperméable à l’eau
aux endroits profonds est aussi rendue possible.
L’appareil a un détecteur de vibration incorporé qui
déconnecte le dispositif anti-martrequand le moteur
court. En outre, un interrupteur de capot de sécurité est
raccordé qui décharge les balais de contact à haute tension
immédiatement quand on ouvre le capot pour protéger le
détenteur d’un véhicule et pour la protection pendant des
travaux d’entretien. Avec l’interrupteur additionnel au côté
du boîtier on peut déconnecter l’appareil pour des travaux
plus long dans le compartiment moteur.
la protection contre une défaillance impromptue.
Emploi conformément aux dispositions:
Pour effaroucher des martres et autres animaux sauvages
au moyen d’électrochoc, de lumièrepulsante et des
fréquences ultrasoniques agressives et pulsantes.
Indication sur l’ultrason:
Les fréquences ultrasoniques se propagent comme la
lumière, c’est-à-diredes obstacles produisent des «
ombres acoustiques ». Les sons ultrasoniques parviennent
aux endroits d’où on peut aussi voir le dôme de haut-
parleur.
Instruction de montage:
l’appareil de base sans piles
insérées dans la zone supérieuredu compartiment moteur
utilisant des attache-câbles ou des vis de manièrequ’on
puisse bien surveiller les diodes électroluminescentes et
que le compartiment pour piles soit facilement accessible.
Le haut-parleur devrait êtreinstallé soit près des pièces
en danger d’êtremordues soit dans le tiers inférieur
du compartiment moteur pour chasser la martredéjà
le dôme de haut-parleur soit dirigé vers le bas dans le
compartiment moteur et pointent sur les possibles trous
d’entrée).
Poussez les balais de contact à haute tension sur
le câble plat bipolaireselon le dessin. Le raccordement
électrique s’effectue par engager les 2 vis, respectivement,
selon le dessin. Celles-ci entaillent dans le câble et relient
les contacts avec la haute tension. Avant de visser les
vis de contacts, on peut déplacer les balais de contact
facultativement sur le câble plat. On devrait installer les
Seite 4 von 8 Code: 20030DI / K&K M9700 / Koffer

balais de contact le long des parcours possibles de la
martre et posez-les de façon que la martre puisse toucher
les boucles métalliques.
Pour éviter des « ponts d’eau » entre les cordes
de contact, veuillez monter les balais en diagonale
pour que l’eau projetée éventuelle puisse bien
s’écouler.
Veuillez monter le dernier balai de contact à l’extrémité de
câble de haute tension de sorte que l’extrémité de câble
ne dépasse pas du côté (risque de court-circuit).
moteur s’effectue par les 4 trous de la pièce inférieure en
plastique de la voiture (avec des vis ou des attache-câbles).
Important:
Il faut positionner l’appareil (compartiment pour piles)
de manière que les indications de la température du
fabricant de piles soient prises en compte. Généralement
ceci devrait être équivalent à un objectif de 60 - 80°C au
maximum. Les balais de contact à haute tension doivent
être montés de façon que les balais de contact nus se
trouvent à > 10 mm des autres contacts sous tension
dans la voiture. En plus, la surface de contact nue des
balais de contact ne doivent pas entrer en contact avec
d’autres pièces de la voiture (risque de court-circuit).
Motif: Pour des raisons de blindage, des pièces plastiques
fabriquées en matières synthétiques conductrices (p.ex.
des tuyaux) sont fréquemment utilisées dans les voitures.
Ces matières plastiques entraînent le court-circuit de la
haute tension des balais de contact avec la masse.
De même, il ne faut pas installer le dispositif anti-martre
et l’accessoire à proximité directe de pièces de la voiture
très chaudes (p. ex. collecteur d’échappement) et il faut
exclure le risque que les câbles peuvent être tirés dans
des pièces tournantes de la voiture.
Montez l’interrupteur de capot de sécurité de sorte
qu’il soit enfoncé quand le capot est fermé (maintenant
le dispositif anti-martre peut se mettre en circuit) et qu’il
ne soit pas enfoncé quand le capot est ouvert (la haute
tension est court-circuitée, les contacts ne mènent pas
de haute tension). Raccordez l’interrupteur de capot
de sécurité avec le dispositif anti-martre par un câble
bipolaire. Veuillez faire attention à ce que la boucle soit
avoir un raccordement électroconducteur avec la face de
contact de l’interrupteur.
on peut déconnecter le dispositif anti-martre. Ceci est
p.ex. nécessaire quand le capot est ouvert pendant un
temps plus long (p.ex. dans la salle de vente). Bien que
l’interrupteur de capot met les balais de contact hors
tension quand le capot est ouvert, mais le dispositif anti-
martre est encore actif et a besoin du courant électrique.
Une déconnexion complète est seulement possible avec
l’interrupteur à bascule latéral.
Veuillez coller l’autocollant ci-inclus « Attention Haute
tension » dans un endroit bien visible dans la voiture
Mise en service:
Contrôlez encore une fois si tout était monté selon le
dessin et l’instruction. Il faut que le moteur soit en arrêt.
Mettez les 4 piles (des piles de grande qualité prolongent
la durée de service, n’utilisez pas des accumulateurs – la
tension est trop faible).
enfoncée et commutez l’interrupteur à bascule attaché
du son ultrasonique et de la haute tension commencent
à clignoter lentement dans un délai de 3 – 8 minutes:
à une séquence de clignotement différente d’env. 10 - 30
secondes.
Un signal acoustique « Peeep » qui est bien audible est
déclenché au moment de la mise en marche. Maintenant
tout est en règle et vous pouvez lâcher l’interrupteur
de capot. Le dispositif anti-martre déconnecte
immédiatement (les plaques haute tension sont mises
hors tension). Maintenant fermez le capot. Après env. 2
- 5 minutes le dispositif anti-martre se met en circuit de
nouveau.
Liste de contrôle pour le dépistage des erreurs:
La DEL pour l’ultrason ne clignote pas: Veuillez considérer
que celle-ci peut clignoter brièvement et aléatoirement
à un intervalle d’env. 10 - 30 secondes. Pour épargner
les piles, l’intensité de lumière n’est pas très forte (il
dessus).
Quand la DEL toute à gauche clignote rapidement à une
séquence de trois, l’interrupteur de vibration a déclenché.
Alors ni la haute tension ni l’ultrason agissent parce que
le dispositif anti-martre est déconnecté pour quelques
minutes. Ceci doit toujours arriver quand le moteur court.
Mais on peut aussi déclencher l’interrupteur de vibration
par tapoter l’appareil.
Les contacts dans le connecteur sont-ils bien droits?
Ou une broche est-elle courbée vers le côté du fait d’un
raccordement en biais? Le connecteur est-il assemblé
dans le bon sens? Un ergot d’encliquetage se trouve sur
le côté du connecteur.
ne clignote plus, il n’y a plus de haute tension. Ceci peut
avoir les causes suivantes:
1) La pile est faible ou vide.
2) Il y a un court-circuit aux balais de contact: les boucles
de la voiture ou les plaques sont humides ou sales.
L’humidité s’écoule d’ordinaire après un court temps
quand les balais de contact ont été installés en diagonale.
Il faut nettoyer une salissure.
On reçoit un choc électrique quand on touche les cordes
de contact opposées en même temps. L’intensité est
ajustée à une martre (env. 4 - 8 kg), pas à une personne
adulte. Après le premier choc électrique il dure quelques
secondes jusqu’à ce que le prochain choc électrique
et pas tuée.
dangereux pour l’homme. Particulièrement les personnes
très craintives ou susceptibles d’avoir des problèmes de
santé à un choc (patients avec stimulateur cardiaque)
devraient éviter tout contact avec la haute tension.
voltmètre, employez seulement un voltmètre digital à
haute impédance. Le dispositif anti-martre contient
un accumulateur à haute tension chargé. À raccorder
le voltmètre, le voltmètre d’abord indique une haute
tension que ensuite baisse continuellement (parce que
le voltmètre enlève tension). Après enlever le voltmètre,
l’accumulateur est seulement chargé de nouveau après
env. 30 sec. (La martre doit avoir la possibilité de prendre
la fuite).
Remarque générale:
Avant d’installer le dispositif anti-martre, veuillez bien
nettoyer le compartiment moteur de votre véhicule
(lavage du moteur ou utilisation de l’anéantisseur de
marques odorantes K&K no. d’article 000300) ainsi
que l’emplacement où votre voiture est régulièrement
stationnée (p.ex. abri auto). Les martres marquent leur
territoire par des marques odorantes et peuvent adopter
un comportement très agressif si elles reconnaissent les
marques odorantes d’une autre martre sur leur territoire.
Toutefois, nous ne pouvons garantir une absence
complète de martres dans la totalité des cas.
À prendre en considération AVANT l’installation:
Tous les appareils font l’objet d’un contrôle minutieux au
cours de la production et à son terme. Veuillez réitérer ce
contrôle avant l’installation:
Désemballez le dispositif anti-martre, posez l’appareil avec
le câblage sur un support isolant (carton, plancher en bois
ou semblable). Ne raccordez pas l’interrupteur de capot de
sécurité (ceci voudrait déconnecter le dispositif anti-martre
en position pas enfoncée). Assemblez la prise compacte,
insérez les piles et commutez le dispositif anti-martre
avec l’interrupteur à bascule à « marche ». Après 3 - 8
minutes les deux DEL « ultrason » et « haute tension » se
mettent à clignoter très lentement. Puis le dispositif anti-
martre est entièrement en état de marche et peut être
installé. Si l’appareil ne fonctionne pas après l’installation
malgré un test préalable positif, le montage est erroné
(voir l’instruction de montage). La garantie dont fait
l’objet l’appareil répond à la législation en vigueur. Nous
n’assumons pas les frais liés au montage et au démontage!
Données techniques:
Dimensions appareil de base: env. 145 x 88 x 32 mm
(sans interrupteur + sortie de câble)
Dimensions balais multicontact: respectivement, env.
Dimensions du haut-parleur séparé: env. 84 x 54 x
44 mm (sans sortie de câble)
Longueur de câble vers le haut-parleur: env. 1,5 m
Longueur de câble à haute tension: env. 4 m
Accessoire de montage: 14x attache-câbles
Balais à haute tension multicontact: avec des
cordes de balai positives et négatives qui passent par le
pelage de la martre et donne des chocs de haute tension
directement sur la peau!
Tension de service: 4 piles UM3, je 1,5 V (AA) (lithium
si possible, durée de service plus longue), n’est pas inclus
dans le volume de livraison.
Consommation de courant: Ø env. 0,2 mA
Fréquence ultrasonique: pulsante, avec changements
de fréquence aléatoires env. 20 - 25 kHz
Mode de vibration: env. sinusoïdal, imitant le cri
d’alarme d’un animal blessé.
Rapport du cycle: pulsant, avec intervalle aléatoire
d’env. 10 - 30 sec. (contre accoutumance)
Pression acoustique: env. 110 dB ± 20% au maximum
« ultrason »: DEL clignotant lentement et
« déconnexion automatique de l’appareil »
Quand cette DEL clignote vite avec des signaux clignotants
à trois, le dispositif anti-martre a enregistré des vibrations
du moteur ou un autre battement mécanique et a
déconnecté pour quelques minutes.
« haute tension »: DEL clignotant
lentement « pile faible »:
Quand cette DEL clignote avec des signaux clignotants
lents, on devrait remplacer les piles.
Haute tension: env. 250 - 300 V=
Interrupteur de capot de sécurité: Mets les contacts de
haute tension immédiatement hors tension quand le capot
est ouvert.
Fonction de débranchement: En cas des vibrations
(quand le moteur court) avec retard
Gamme de température: -25 - +80°C (dépend aussi
des piles utilisées).
Marque de contrôle e1:
pour la circulation des véhicules à moteur)
Élimination: Veuillez observer les règles nationales
pour l’élimination de cet appareil. En Allemagne il faut
déposer l’appareil aux points de collecte pour les déchets
électriques où on élimine les téléviseurs, etc. (Demandez
votre commune ou administration municipale). Il faut
déposer des piles usagées aux points de collecte pour
piles (pas au déchet domestique, ne posez pas dans le
feu).
I:
Spaventa martore impermeabile con batterie
incorporate e spazzole ad alta tensione e multi
contatto
• Funzione di batteria autarchica non dipendente della
rete di bordo con funzione di sicurezza indicatore „Low
Battery“
• 6 spazzole ad alta tensione multi contatto non
dipendente ai dintorni e bastante per passare il pelo
• Suono sinusoidale aggressivo (non udibile per il essere
umano) pulsante senza effetto assuefazione
• Separazione della centralina elettrica e cupola
ultrasuoni al 100% impermeabile per un montaggio
ottimale e strategicamente (ultrasuoni sotto ai punti
d’ingresso della martora, centralina elettrica sopra nel
campo visivo)
• Pressione acustica forte
• Si accende e spegne automaticamente, più interruttore
di sicurezza nel cofano
• Adatto per CAN-Bus e ibrido
• Connettore compatto impermeabile per facilitare lo
scambio
• Simbolo - e1
• Plastica autoestinguente
Il apparecchio per spaventare le martore M9700 e
completamente autarchica dell’alimentatore del suo
autoveicolo e lavora con batterie proprie incorporate
(4xUM3-AA 1,5 V). Il apparecchio e comandato tramite
un microprocessore ed è costruito secondo le ultime
conoscenze.
Alta tensione:
Completamente nuovo è l’uso di spazzole ad alta tensione
multi contatto. I cordoni + e – che sono ordinati a vicenda
passano per il pelo della martora e le danno forti scosse
elettriche sulla pelle. Così si ottiene dopo le zampe e il
Inoltre le spazzole a multi contatto permettono luoghi di
montaggio non dipendente al intorno.
Ultrasuono:
Aggiuntivo la martora viene disturbata con un ultrasuono
sinusoidale. Questi sono ispirati a il grido d’ allarme
come si tratta di un tuono pulsante si evita un effetto
assuefazione. Nuovo è la separazione della centralina
elettrica dal trasduttore dei ultrasuoni per ottenere un
luogo di montaggio strategicamente ottimale (raggio
del ultrasuono senza impedimento sotto nei punti d’
ingresso della martora, centralina elettrica sopra nel
campo visivo). É possibile un montaggio in luoghi fondi
siccome la cupola ultrasuoni a 360° e completamente
chiusa e così al 100% impermeabile, protetta pure al
lavaggio del motore.
Il apparecchio ha un sensore per vibrazioni incorporato
che spegne la spaventa martore quando il motore è
acceso. Inoltre è connettato un interruttore di sicurezza
nel cofano che lascia scaricare le spazzole di contatto ad
alta tensione immediatamente quando si apre il cofano.
Questo è per la sicurezza del proprietario del veicolo
oppure per lavori di servizio. Con il interruttore ulteriore
al lato della scatola si lascia spegnere il apparecchio per
lavori nel cofano che durano molto tempo.
Per evitare una caduta improvista il apparecchio possiede
di un indicatore „Low Battery“.
Uso prescritto:
Per spaventare martore e altri animali selvaggi tramite
elettroshock, luce pulsante e frequenze ultrasuoni pulsanti
e aggressivi.
Indicazione per il ultrasuono:
Le frequenze dell’ultrasuono si espandono come luce,
ossia ostacoli provocano „ombre del suono“. Il suono
ultrasuono arriva a tutte le parti dove vede il altoparlante.
Seite 5 von 8 Code: 20030DI / K&K M9700 / Koffer
Other manuals for M9700
2
Table of contents
Languages:
Other K&K Protection Device manuals
Popular Protection Device manuals by other brands

nxt
nxt BIA-nXt-DPC 1-22 Installation and operation manual

TFortis
TFortis SG-Switch operating manual

BERNINI DESIGN
BERNINI DESIGN Be172 instruction manual

Rayleigh Instruments
Rayleigh Instruments RI-ENERGYSET-3P-ESS-50-100 manual

E.K.T.
E.K.T. ke-DP01 quick start guide

Sola HD
Sola HD STV100K Series instruction manual