KBS Proxima M Series Quick start guide

Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Nederlands
Português
Svenska
Dansk
Suomi
Vlaams
Ellinika
e tina
Esti keel
Latvie u valoda
Lietuvi kalba
Magyar
Malti
Polski
Sloven ina
Sloven ina
Č š
š
ų
č
šč
INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALAÇÃO E USO
INSTALLATION OCH BRUK
INSTALLATIONS OG
BETJENINGS
ASENNUS JA KÄYTTÖ
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALACE A POUŽITÍ
UN
INSTALACIJA IN UPORABA
PAIGALDAMINE JA
KASUTAMINE
BEÉPÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
INŠTALÁCIA A POUŽITIE
INSTALACJA I
UZYTKOWANIE
ISTALLAZJONI U UżU
INSTALIAVIMAS IR
NAUDOJIMAS
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENÇÃO
UNDERHÅLL
VEDLIGEHOLDEL-
SESANVISNING
HUOLTO-OHJEET
ONDERHOUD
ÚDRŽBA
APKOPE
VZDRŽEVANJE
HOOLDUS
KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA
KONSERWACJA
MANUTENZJONI
TECHNINIS APTARNAVIMAS
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
UZSTĀDĪŠANA
EKSPLUATĀCIJA
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
PROXIMA M
SCENIC M

Fig.1
Fig.4
Fig.3
4
2
3
5
24
3
T
0
I
II
12.5
P
A
Fig.2
B
A
Fig.5
T
0
I
II
12.5
P
4321
6
57
12.5
P
2

Sollevamento MANUALE della cupola
MANUAL lifting of the dome
Levage MANUEL de la coupole
MANUELLES Abheben der Kuppel
Elevación MANUAL de la cúpula
3
*

4
1
ACQUA E DETERGENTE NEUTRO
WATER AND NEUTRAL CLEANER
WASSER UND NEUTRALE REINEGER
EAU ET NETTOYANT NEUTRE
AGUAY JABÓN NEUTRO
2
3
!
!
!
OGNI DUE MESI - EVERY TWO MONTHS
ALLE ZWEI MONATE - TOUS LES DEUX MOIS
CADA DOS MESES

5
AVVERTENZE
E' molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con l'apparecchiatura per
consultazioni future, per ragioni di sicurezza.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
11
12.
13
I nostri prodotti sono da interni - non installare all'esterno dei locali/negozi.
1. APERTURA DELL'IMBALLAGGIO
IMBALLAGGIO IN SCATOLA DI CARTONE 1a
IMBALLO IN CASSA DI LEGNO 1b
2 3
4 5 6
7
8.
2. APERTURA DELLA CUPOLA DI PROTEZIONE
1 2
A
3. PULIZIA DELLA VASCA INTERNA
1 2
3
4. PULIZIA DELLA CUPOLA E DELL’ESTERNO
1
. Quest'apparecchiatura deve essere fatta funzionare solo da persone adulte. Non permettere ai
bambini di manomettere i comandi o giocare con essa. . E’ vietato alterare o comunque modificare le
caratteristiche dell’apparecchiatura. . I lavori elettrici necessari per l'installazione dell'apparecchiatura
devono essere eseguiti da elettricista qualificato o da persona competente. . Non cercare mai di riparare
l’apparecchiatura da soli. Riparazioni effettuate da persone inesperte possono causare danni o gravi
disfunzioni. . L'assistenza a questa apparecchiatura deve essere effettuata da un CentroAssistenza
Tecnico autorizzato. Usare solo ricambi originali. . L'apparecchiatura non è idonea alla conservazione di
derrate diverse da quelle alimentari. . La casa costruttrice declina ogni responsabilità qualora queste
norme antinfortunistiche non siano rispettate. La stessa si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche
migliorative senza alcun preavviso. . Evitare di installare l’apparecchiatura direttamente ai raggi solari.
. Non installare l’apparecchiatura vicino a fonti di calore come stufe,caloriferi ecc. . Mantenere le
griglie di ventilazione del gruppo compressore lontano da pareti di almeno 30cm. . Ricordare di non far
sporgere i prodotti esposti oltre al perimetro dei ripiani o griglie. Qualora si verificasse la formazione
anormale di ghiaccio sull’evaporatore,causato dall’umidità dell’aria o dai prodotti da refrigerare,
consigliamo di fermare il compressore mettendo la merce in apposito contenitore refrigerato alla stessa
temperatura per il tempo necessario allo sbrinamento; caso contrario il compressore funzionerà
continuamente provocando un inutile consumo di energia elettrica e uno scarso rendimento. . Se
l’apparecchiatura rimane ferma ed inutilizzata,è indispensabile lasciare aperta la porta di almeno 10 cm.
. Tagliare la reggia, sfilare la scatola verso l'alto.
. Schiodare le tavole di legno, prestando attenzione ai chiodi.
. Infilare le forche del sollevatore fra l’apparecchiatura e pallet o cassa. . Sollevare l’apparecchiatura.
. Eliminare il pallet o cassa. . Posare l’apparecchiatura su un piano livellato orizzontale. . Fare
attenzione a non lasciare niente nell’imballo prima di buttarlo. . Separare i materiali secondo la
composizione, per facilitarne lo smaltimento. È possibile bloccare l’apparecchiatura agendo sulle ruote
con freno (vedi Fig.1).
. Collegare la spina alla rete elettrica come descritto al Capitolo 7. . Premere l’interruttore del
sollevatore elettrico ( ) in posizione II fino all’apertura completa a finecorsa (vedi Fig.2).
. Asportare la pellicola di protezione dall’acciaio inox. . Pulire la vasca con spugna morbida e
detergenti neutri. . Togliere il tappo posto nella parte posteriore della macchina per smaltire eventuale
acqua residua.
.
(vedi Fig.3).
Evitare assolutamente detergenti contenenti alcool o solventi che danneggerebbero la cupola
irrimediabilmente, compromettendone la trasparenza. . Utilizzare solo una spugna morbida inumidita.
. Le superfici in legno devono essere pulite con prodotti specifici che si trovano comunemente in
commercio, a base di emulsioni acquose, privi di solventi. . Asciugare con un panno pulito.
Togliere la pellicola di protezione dai distanziali. . Sistemare i distanziali più lunghi nelle apposite
feritoie sui bordi della vasca. . Sistemare i distanziali più corti nelle apposite feritoie sui distanziali
lunghi.
. Montare infine le vaschette sui distanziali predisposti a V.S. Piacere. . Per i modelli pasticceria
eseguire solo il montaggio dei piani inox pasticceria appoggiandoli ai bordi (le vaschette e i piani inox
pasticceria sono forniti su richiesta)
2
3
4
5. DISTANZIALI DI SOSTEGNO DELLE VASCHETTE E PIANI PASTICCERIA
1. 2
3
4 5
Diverse composizioni sono disponibili in funzione del formato delle vaschette e della posizione.
Manuale dell’operatore:
1)Apertura dell’imballaggio
5)Distanziali di sostegno delle vaschette e piani
pasticceria
9)Controllo di un regolare funzionamento
10)Pulizia interna e dell’evaporatore
2)Apertura della cupola di protezione
3)Pulizia della vasca interna
4)Pulizia della cupola e dell’esterno
6)Piani d’appoggio
7)Collegamento alla rete elettrica
8)Regolazione
Manuale del manutentore (Pag.48):
1)Pulizia del condensatore
5)Schema impianto di refrigerazione e schema
elettrico
2)Sostituzione lampada
3)Accesso al vano motore
4)Sostituzione del motore di sollevamento della
cupola
!
!
I

I
6
6. PIANI D’APPOGGIO
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
N.B
8. REGOLAZIONE
a) Tasto
5 "SET o P"
Tasto 6 "UP”Tasto 7 "DOWN"
4
N.B.: 5
6
(vedi Fig. 4).
( non usare prese triple e riduzioni) : Se l’apparecchiatura durante
il trasporto o lo stoccaggio è stato posta erroneamente nel verso sbagliato, lasciare riposare 3 ore in
posizione corretta prima di allacciare l’alimentazione.
L’apparecchiatura
l’apparecchiatura l’apparecchiatura. Il
premuto una volta consente di visualizzare la temperatura impostata, che potrà essere
modificata agendo sul o sul (vedi Fig. 5).
l’apparecchiatura
l’apparecchiatura
posto nella parte posteriore della macchina. . Lasciare sbrinare l’evaporatore (Solo modello Proxima)
Non usare corpi metallici appuntiti nel tentativo di rimuovere il ghiaccio dall’evaporatore. . Pulire le
pareti e gli accessori con una spugna umida d’acqua e bicarbonato di sodio facendo attenzione alle alette
dell’evaporatore in quanto taglienti. . Asciugare con cura ogni cosa e rimettere il tappo prima di rimettere
in funzione l’apparecchiatura.
Afferrare con le mani il bordo inferiore dei ripiani e ruotare verso l'alto , fino al raggiungimento della
posizione orizzontale. Spingere in basso il bordo vicino alla vasca fino al bloccaggio di ogni piano
. Accertarsi che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targhetta
posta sull'apparecchio. . Accertarsi che la presa di alimentazione sia:
. Verificare che l'ambiente non sia con
pericolo di esplosione (AD). . Il cavo di alimentazione montato sull'apparecchio è: H05 VVF idoneo per
ambienti interni. . Inserire la spina.
è dotata di comandi di regolazione situati in quadretto protetto posto sulla parte
anteriore. Serve per aprire e chiudere la cupola- Posizione II sollevamento-
Posizione O sosta- Posizione I abbassamento . Serve per accendere la luce interna.
Serve per accendere l’impianto refrigerante . Indica la temperatura
all’interno del . Regola la temperatura del
. La spina sia inserita. . L'interruttore dell'impianto refrigerante sia inserito,
(luce verde accesa). . Il termometro indichi un valore idoneo alle merci. . Non vi sia irraggiamento
solare o di faretti di elevata potenza direttamente sopra . . La temperatura ambiente
non sia superiore a +30° C - U.R. 55%, per la quale l'apparecchio è abilitato (Classe climatica 4). . Non
vi siano correnti d'aria dirette all'interno del stesso, dovute a porte, finestre, ventilatori o
a bocchette di condizionamento.
. Togliere l’alimentazione. . Qualora lo strato di brina risulti eccessivo e vi sia presenza di colate di
ghiaccio con evidente ostruzione del passaggio dell'aria, operare uno sbrinamento totale. Rimuovere la
merce ponendola in altro luogo adeguatamente refrigerato alla stessa temperatura. . Togliere il tappo
(A)
(B)
1 (A)
2
3
4
5
1. Int. sollevamento cupola:
2 Int. luce: 3. Int.
refrigerazione: 4 Termometro:
Termostato:
9. CONTROLLO DI UN REGOLARE FUNZIONAMENTO
CONTROLLARE CHE: 1 2
3 4
5
6
10. PULIZIA INTERNA E DELL’EVAPORATORE
1 2
3
Vogliamo ringraziare la Sua preferenza per le nostre apparecchiature, che osservano
rigorosamente tutte le direttive e le normative europee applicabili.
Venendo incontro alle Sue aspettative siamo certi di soddisfare le Sue necessità.
Nella parte finale di questo libretto troverà il certificato di garanzia. Le chiediamo di compilarlo in
ogni sua parte, ritagliarlo e spedircelo tramite raccomandata.
Grazie
Tecfrigo spa
a
b c
) Dotata di un conduttore di
messa a terra. ) Idonea alla corrente nominale di targa. ) Sia dotata delle protezioni secondo le norme
IEC :- Interruttore magnetotermico differenziale (più comunemente salva vita) con In= valore nominale
riportato in targa.- Differenziale con sensibilità Id =30 mA.
!

7
Operator's guide:
1)Unpacking instructions
2)Opening the protective cover
3)Cleaning the internal basin
4)Cleaning the cover and external parts
5)Holders for containers and pastry shelves
6)Support shelves
7)Connection to the mains
8)Controls
9)Checking correct operation
10)Internal and evaporator cleaning
Maintenance manual (Page 48):
1)Cleaning the condenser
5)Wiring diagram diagram of refrigeration unit
2)Replacement of the lamp
3)Access to the motor compartment
4)Replacement of the cover's lifting motor
WARNINGS
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
1. Adults should operate this appliance only. Do not allow children to use the controls or play with it. 2
3
4
5
6
7
. It
is forbidden to modify in any way the main functions and characteristics of this appliance. . The electrical
installation of the appliance should be carried out by a qualified electrician or other competent person.
. Never attempt to carry out repairs unassisted. Inexpert repairs can cause serious damage and
malfunction. . Assistance has to be provided by an authorized engineer only. Always use original spare
parts. . This appliance is not suitable for the storage of basic commodities not including food-stuffs.
. The manufacturers of this appliance accept no responsibility for the consequences of misuse in
contravention of these safety instructions. It further reserves the right to carry out improvements without
prior notice. 8 9
10
11
12
13
. Avoid installing the cabinet directly in line with sunlight. . Nevere install the appliance
near sources of heat, such as radiators, stoves, etc. . Keep the ventilation grills free from obstruction
for at least 30 cm. . Ensure that the products displayed on the shelves and grills do not hang over the
edges. . If damp air or products to be refrigerated should cause ice to form on the evaporator, we
recommend stopping the compressor and placing the goods in special refrigerated containers, kept at the
same temperature, until defrosting is completed;if this is not carried out the compressor will continue to
operate leading to a wasteful consumption of electricity and poor performance. . If the appliance is not
working and unused, it is indispensable to keep the door open at least 10 cm.
Our products are for internal use only do not install outside restaurants, shops.
1. UNPACKING INSTRUCTIONS
CARDBOARD BOXES 1a.
WOODEN CRATE 1b. 2
3. 4. 5
6.
7 8
2. OPENING THE PROTECTIVE COVER
1. 2
3. CLEANING THE INTERNAL BASIN
1 2
3
4. CLEANING THE COVER AND EXTERNAL PARTS
1.
2 3
4
5. HOLDERS FOR CONTAINERS AND PASTRY SHELVES
1 2
3
4.
. 5.
6. SUPPORT SHELVES
Cut surrounding tape. Remove the cardboard package by sliding it upwards.
Remove the nails from the wooden crate with care. . Insert forks of forklift truck
between the appliance and pallet or crate. Lift the appliance. Remove the pallet or crate. . Place
the appliance on a flat, level surface. Make sure there is nothing left in the package before disposing of
it. . Sort out the packaging materials in order to facilitate disposal. . The appliance can be locked in
place by engaging the wheel brakes (see fig. 1).
Plug the machine into the power supply socket, as described in Chapter 7. . Turn the switch of the
electric lifting system (A) to position II until the cover is fully (see fig. 2).
. Remove the protection film from the stainless steel parts. . Clean the basin with a soft sponge and
neutral detergents. . Remove the plug on the rear side of the machine to drain any residual water.
Never use detergents containing alcohol or solvents which would irremediably damage the cover,
compromising its transparency. . Use only a soft damp sponge. . As far as the wooden surfaces are
concerned, use proprietary detergents especially designed for wooden surfaces, which are water-based
and do not contain solvents. . Dry with a clean cloth.
. Remove the protection film from the holders. . Place the longer holders in the slots provided on the
basin's rims. . Place the shorter holders in the slots provided in the longer holders. Different
arrangements are available for different container sizes and positions. You can now put your containers
on the holders For pastry models, you need only place the stainless steel shelves on the rims
(containers and stainless steel shelves are available upon demand) (see fig. 3).
Take hold of the bottom edge of the shelf and turn upwards (A) until the shelf is horizontal. Push down the
edge near to the basin (B) until the shelf is firmly secured in place (see fig. 4).
!
!UK

UK
8
7. CONNECTION TO THE MAINS
1
2
3 4
5 N.B.:
8. CONTROLS
1. Cover lifting switch:
2. Light switch:
3. Refrigeration switch:
4. Thermometer Thermostat:
5“SET or P”
6“UP”7“DOWN”
9. CHECKING CORRECT OPERATION
Make sure that: 1. 2.
3 4
5.
6
10. INTERNAL AND EVAPORATOR CLEANING
1. 2.
3. 4
N.B.: 5
6
. Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate (A) attached
to the appliance. . Ensure that the supply socket:
. Ensure that there is no danger of explosion (AD) in the room. . Make sure the environment is suitable
for the power supply cable provided. The cable of the appliance is H05 VVF, designed for internal use.
. Insert the plug in the socket (do not use three-way adapters and reduction adapters). if the
equipment has been transported or stored overturned, let is rest in its correct position for at least 3 hours
before hooking it up to the mains.
The appliance features controls situated in a protected panel on the front side. to
open and close the cover - Position II to lift - Position O to stop - Position I to lower. to
switch on the internal lights. to switch on the refrigeration unit.
: to read the temperature in the counter. to adjust the temperature setting.
a) Press key to display the temperature set-point, which can be changed by pressing key
or (see fig. 5).
the plug is connected; the refrigeration unit switch is on (green light lit up);
. thermometer shows the desired temperature for the goods to be stored; . appliance is not exposed to
direct sunlight or to powerful lamps; ambient temperature does not exceed +30°C with 55% R.H.
(climatic class 4); . there are no direct air draughts in the appliance, coming from the appliance itself,
owing to the presence of doors, windows, fans or conditioner outlets.
Switch off the appliance. Check the evaporator fins for frost or ice. Should the layer of frost be too
thick, and ice drips are noted that could impair passage of air, complete defrosting should be undertaken.
Remove goods and store them in another suitable refrigerator running at the same temperature.
Remove the plug in the bottom section of the machine. . Allow the evaporator to defrost (Proxima
models only). do not use sharp or pointed metal objects to remove the ice from the evaporator. .
Clean the walls and accessories with a sponge dipped in water and sodium bicarbonate. Take care not to
touch the evaporator fins, which feature sharp edges. . Dry all parts with care and refit all components.
Refit the plug before turning on the appliance.
a) b)
c)
is properly earthed; fulfils the requirements of the
rated current as set out on the rating plate; complies with the IEC regulations:- thermal-magnetic
switch with In = rated value as stated on the rating plate; - differential with Id sensitivity = 30 mA.

9
Bedienungshandbuch:
1)Verpackungsöffnung.
2)Öffnung der schutzkuppel
3)Reinigung der innenwanne
4)Reinigung der kuppel und der aussenflächen.
5)Stützende abstandshalter der schalen und
gebäckablagen
6)Ablageflächen
7)Verbindung mit dem stromnetz
8)Einstellung
9)Betriebskontrolle
10)Reinigung des innenbereichs und des verdampfers
Wartungshandbuch (S. 48):
1)Kondensatorreinigung
5)Elektroschema, kühlanlageschema
2)Ersetzung der lampe
3)Zugang zum motorraum
4)Austausch des hubmotors der kuppel
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der
Vitrine griffbereit aufbewahren.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen Erwachsenen durchgeführt werden. Kinder
dürfen keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine spielen oder an den Regelschaltern
spielen. . Es dürfen aus Sicherheitsgründen keine Modifikationen an der Vitrine vorgenommen werden.
. Arbeiten an elektrischen Teilen für die Montage der Vitrine dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder
unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. . Die Vitrine niemals selbstständig reparieren. Die
durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen können Schäden und Funktionsstörungen
verursachen. . Der technische Kundendienst dieser Vitrine darf nur von einem Vertragshändler -
Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur Originalersatzteile verwenden! . Das Gerät ist nur
für Lebensmittel geeignet! . Eine Haftung und Gewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser
Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen. Änderungen und Verbesserungen ohne vorherige
Benachrictigung vorbehalten. . Aufstellung der vitrine bei direkter sonneneinstrahlung vermeiden.
. Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw. nicht Aufstellen.
. Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am Aggregat von der Wand mindestens 30cm
beträgt.
1.
11
12.
13
Unsere Produkte eignen sich für Innenräume nicht im Aussenbereich von Räumen/Geschäften
anbringen.
1. VERPACKUNGSÖFFNUNG.
KARTONVERPACKUNG 1a.
HOLZKISTENVERPACKUNG 1b 2
3 4.
5 6.
7
8
2. ÖFFNUNG DER SCHUTZKUPPEL
1. 2
3. REINIGUNG DER INNENWANNE
1. 2
3
4. REINIGUNG DER KUPPEL UND DER AUSSENFLÄCHEN.
1.
2 3
4
. Denken Sie daran, dass die ausgestellten Produkte nicht über die Ablagen oder Gitter
hinnausstrecken dürfen. Sollte es durch die Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlenden Produkte zu
außergewöhnlicher Bildung von Eis auf dem Verdampfer kommen, empfehlen wir, den Kompressor
auszuschalten und die Ware während des Abtauens bei gleicher Temperatur in dem vorgesehenen
Behälter aufzubewahren; andernfalls arbeitet der Kompressor ununterbrochen und verursacht einen
unnötigen Energieverbrauch sowie niedrige Leistung. . Die Tür für mindestens 10 cm. unbedingt offen
lassen, falls die Vitrine stillstehend und unbenützt bleiben sollte
Das Band durchschneiden und den Karton nach oben herausziehen.
. Vorsichtig die Nägel aus den Holzbrettern ziehen. . Die Gabeln des
Gabelstaplers zwischen Gerät und Palette oder Kiste schieben. . Gerät anheben. Palette oder Kiste
entfernen. . Gerät auf eine ebene Abstellfläche setzen. Achten Sie darauf, dass sich nichts mehr in
der Verpackung befindet, bevor Sie sie fortwerfen. . Trennen Sie die Verpackung nach Materialien, um
die Entsorgung zu erleichtern. . Es ist möglich, die Räder des Geräts mit der Bremse zu blockieren
(siehe Abb. 1).
Verbinden Sie den Stecker mit dem Stromnetz, wie im Kapitel 7 beschrieben. . Drücken Sie den
Schalter des elektrischen Hebewerks (A) in der Stellung II bis zur völligen Öffnung am Endanschlag
(siehe Abb. 2).
Entfernen Sie die Schutzfolie vom rostfreien Stahl. . Säubern Sie die Wanne mit einem weichen
Schwamm und neutralen Reinigungsmitteln. . Entfernen Sie den Verschluss, der sich im hinteren Teil
der Maschine befindet, um etwaiges Restwasser zu beseitigen.
Vermeiden Sie unbedingt die Verwendung von Alkohol oder dessen Derivate enthaltender
Reinigungsmittel, die die Kuppel unwiederbringlich beschädigen würden, indem sie ihr die Transparenz
nehmen. . Benutzen Sie nur einen weichen, befeuchteten Schwamm. . Holzflächen mit im Handel
erhältlichem Spezialreiniger reinigen. Es handelt sich um lösungsmittelfreie Wasseremulsionen. . Mit
einem sauberen Tuch abtrocknen.
.
D
!
!

D
10
5. STÜTZENDE ABSTANDSHALTER DER SCHALEN UND GEBÄCKABLAGEN
1. 2.
3
4
5
6. ABLAGEFLÄCHEN
7. VERBINDUNG MIT DEM STROMNETZ
1.
2
3.
4
5
NB:
8. EINSTELLUNG
1. Schalter zum Anheben der Kuppel:
2. Lichtschalter:
3. Kühlschalter: 4. Thermometer:
Thermostat:
5“SET oder P”
6“UP”7“DOWN”
9. BETRIEBSKONTROLLE
KONTROLLIEREN SIE, DASS: 1. 2
3
4
5.
6.
10. REINIGUNG DES INNENBEREICHS UND DES VERDAMPFERS
1 2.
3.
4
5
6
Entfernen Sie die Schutzfolie von den Abstandshaltern. Die längeren Abstandhalter in den dafür
vorgesehenen Schlitzen am Wannenrand anbringen. . Die kürzeren Abstandhalter in den dafür
vorgesehenen Schlitzen auf den längeren Abstandshaltern anbringen. Je nach Schalenform und Position
sind verschiedene Zusammensetzungen verfügbar. . Befestigen Sie die Schalen nach Belieben auf den
dafür vorgesehenen Abstandshaltern. . Für die Konditoreimodelle nur die Montage der Gebäckablage
aus rostfreiem Stahl ausführen, indem Sie sie auf den Rändern auflegen (die Schalen und die
Gebäckablagen aus rostfreiem Stahl werden auf Anfrage geliefert) (siehe Abb. 3).
Fassen Sie den unteren Rand der Ablagen mit den Händen und drehen Sie sie nach oben (A), bis sie
sich in horizontaler Stellung befinden. Drücken Sie den Rand nahe der Wanne (B) nach unten, bis sich
jede einzelne Fläche blockiert. (siehe Abb. 4).
Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem am Gerät angebrachten Typenschild (A)
angegebenen Werten übereinstimmen. . Überprüfen Sie, dass die Steckdose:
Versichern Sie sich, dass am
Aufstellungsort keine Explosionsgefahr besteht (AD). . Das am Gerät angebrachte Speisekabel ist: H05
VVF für Innenräume geeignet. . Stecker in die Steckdose stecken (verwenden Sie keine Dreifachstecker
oder Verminderer). Wenn das Gerät während des Transports oder der Lagerung sich
irrtümlicherweise in falscher Stellung befand, lassen sie es mindestens 3 Stunden lang in der richtigen
Position ruhen, bevor sie es an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät ist mit Einstellsteuerungen ausgestattet, die sich in einem geschützten Kasten auf der
Vorderseite befinden. Zum Öffnen und Schließen der Kuppel -
Position II Anhub - Position O Stillstand - Position I Absenkung. Zum Einschalten der
Innenbeleuchtung. Zum Einschalten der Kühlanlage. Gibt die
Temperatur im Inneren des Geräts an. Reguliert die Temperatur des Geräts. a) Das
einmalige Drücken der Taste ermöglicht das Ablesen der voreingestellten Temperatur,
die durch Drücken der Taste oder geändert werden kann. (siehe Abbildung 5).
Der Stecker in der Steckdose steckt. . Der Schalter der Kühlanlage
eingeschaltet ist und das grüne Licht leuchtet. . Das Thermometer einen für die Waren geeigneten
Temperaturwert anzeigt. . Das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung oder dem Licht von genau
über dem Gerät angebrachten Hochleistungsstrahlern ausgesetzt ist. Die Raumtemperatur nicht über
+30°C - RF 55% liegt, für die das Gerät zugelassen ist (Klimaklasse 4). Im Inneren des Geräts keine
direkten Luftströme bestehen, die von Türen, Fenstern, Ventilatoren oder Air-conditioning-Düsen
herrühren.
. Strom wie abschalten. Sollte die Reifschicht zu dick oder die Lüftungsöffnungen durch Eis verstopft
sein, ist ein komplettes Abtauen erforderlich. Die Ware herausnehmen und an einem anderen,
ausreichend gekühlten Ort mit gleicher Temperatur unterbringen. Entfernen Sie den Verschluss, der
sich im hinteren Teil der Maschine befindet. . Lassen Sie den Verdampfer abtauen (nur Modell Proxima)
NB: Keine scharfen oder spitzen Metallwerkzeuge benutzen, um das Eis von dem Verdampfer zu
entfernen. . Reinigen Sie die Wände und die Zubehörteile mit einem mit Wasser befeuchteten
Schwamm und Natron und achten Sie darauf, sich nicht an den Lamellen des Verdampfers zu schneiden.
. Trocknen Sie sorgfältig alles ab und setzen Sie den Verschluss wieder ein, bevor sie das Gerät wieder
in Betrieb setzen.
a)
b) c)
Mit einer Erdleitung
ausgestattet ist. Zu dem auf dem Schild angegebenen Nennstrom passt. Mit den von den IEC-
Normen vorgesehenen Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist: - Differenzial-Thermomagnetschalter
(gewöhnlich Schutzschalter genannt) mit In = auf dem Schild angegebenem Nennwert.
- Differenzial mit einer Ansprechempfindlichkeit von Id = 30 mA.

11
E
Manual del usuario:
pertura del embalaje
2)Apertura de la campana de protección
3)Limpieza de la cuba interior
4)Limpieza de la campana y del exterior
5)Distanciadores de soporte de las cubetas y
planos de pastelería
6)Planos de apoyo
7)Conexión a la red eléctrica
8)Regulación
9)Control del funcionamiento
10)Limpieza interior y del evaporador
1)A Manuale del manutentore (Pág.48):
1)Limpieza del condensador
5)Esquemas eléctrico, esquema equipo refrigeración
2)Sustitución de la lámpara
3)Acceso al alojamiento del motor
4)Sustitución del motor de elevación de la campana
OBSERVACIONES
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para
futuras consultas, por razones de seguridad.
2
3
4
5
6
7
Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitir a
los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. . Es
prohibido alterar o modificar en cualquier manera las características del aparato. . Los trabajos
eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen que ser realizados por un electricista
calificado o por una persona competente. . No tratar de reparar el aparato solos. Las reparaciones
efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. . La asistencia al
presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar
solamente piezas de recambio originales. . El aparato es apto para la conservación de productos
alimenticios solamente. . La casa fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que estas
normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho de aportar
modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso.
1
8
9
10
11
.
. Evitar la instalación del aparato cerca de los
rayos solares. . No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc.
. Mantener alejadas de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no
inferior a los 30cm. . Recordarse de que los productos no deben salir fuera del perímetro de las
estantes o bandejas. 12
13
Nuestros productos son para el interior, non instalarlos en el exterior de los locales/tiendas.
1. APERTURA DEL EMBALAJE
EMBALAJE EN CAJA DE CARTÓN 1a.
EMBALAJE EN CAJÓN DE MADERA 1b.
2 3
4 5 6
7
8
2. APERTURA DE LA CAMPANA DE PROTECCIÓN
1. 2
3. LIMPIEZA DE LA CUBA INTERIOR
1 2
3.
4. LIMPIEZA DE LA CAMPANA Y DEL EXTERIOR
1.
2
3
4.
5. DISTANCIADORES DE SOPORTE DE LAS CUBETAS Y PLANOS DE PASTELERÍA
1 2
3
. Si se verificase una producción anómala de hielo en el evaporador, causado
bien por la humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el
compresor y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma
temperatura y durante el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor
funcionará siempre provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento.
. Si el aparto està parado y inutilizado, es indispensable dejar la puerta abierta, al menos 10 cm.
Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba.
Desclavar las tablas de madera, teniendo cuidado con los
clavos. . Introducir las horquillas del elevador entre el equipo y la paleta o caja. . Elevar el equipo.
. Eliminar la paleta o caja. . Colocar el equipo en un plano horizontal nivelado. . Antes de desechar el
embalaje verificar si quedó algo adentro. . Separar los materiales del embalaje según la composición
para facilitar su eliminación. . Es posible bloquear el equipo con el freno de las ruedas (Véase figura 1).
Conectar el enchufe en la red eléctrica como se describe en el Capítulo 7. . Poner el interruptor del
elevador eléctrico (A) en la posición II hasta que se abra completamente al final de carrera.(Véase fig.2)
. Quitar la película de protección del acero inoxidable. . Limpiar la cuba con una esponja suave y
detergentes neutros. Abrir el grifo situado en la parte posterior de la máquina para eliminar el agua
residual.
Limpiar evitando el uso de detergentes que contengan alcohol u solventes que dañarían la campana
de manera irreparable, comprometiendo la transparencia. . Usar solamente una esponja blanda
humedecida. . Limpiar las superficies de madera con productos específicos que se encuentran
normalmente en el mercado, a base de emulsiones acuosas, sin solventes. Secar con un paño limpio.
. Quitar la película de protección de los distanciadores. . Colocar los distanciadores más largos sobre
los bordes de la cuba. . Colocar los distanciadores más cortos en las ranuras correspondientes sobre
los distanciadores largos. Existen distintas combinaciones en función del formato de las cubetas y la
posición.
!
!

E
12
4 5
6. PLANOS DE APOYO
7. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1
2
3
4
5 NOTA:
8. REGULACIÓN
1. Int. elevación campana: II
O I 2. Interruptor luz:
3. Interruptor refrigeración: 4. Termómetro:
Termostato: tecla 5 “SET o
P”6“UP”
7“DOWN”
9. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
CONTROLAR QUE: 1. 2
3
4
5.
6
10. LIMPIEZA INTERIOR Y DEL EVAPORADOR
1 2.
3
4
NOTA: 5
6
. Por ultimo colocar las cubetas en los distanciadores correspondientes, come se desee. . En los
modelos de pastelería, efectuar sólo el montaje de los planos de acero inoxidable de pastelería
apoyándolos en los bordes (las cubetas y los planos de acero inoxidable para pastelería se suministran
bajo pedido) (Véase figura 3).
Aferrar con las manos el borde inferior de los estantes y girar hacia arriba (A) hasta alcanzar la posición
horizontal. Empujar hacia abajo el borde que se encuentra cerca de la cuba (B) hasta bloquear cada uno
de los planos (Véase figura 4).
. Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa (A)
colocada en el aparato. . Fijarse bien que la toma de alimentación:
. Verificar que el ambiente no presente peligros de explosión (AD).
. El cable de alimentación montado en el equipo es “H05 VVF”, idóneo para ambientes interiores.
. Introducir el enchufe (no utilizar ni clavijas triples ni reducciones). Si durante el transporte o el
almacenamiento el equipo ha estado en una posición errónea es necesario dejarlo descansar por lo
menos tres horas en la posición correcta antes de conectarlo a la alimentación eléctrica.
El equipo consta de mandos de regulación situados en el cuadrante protegido situado en la parte
delantera. Sirve para abrir y cerrar la campana: Posición elevación -
Posición parada - Posición descenso. Sirve para encender la luz interna.
Sirve para encender la instalación refrigeradora. Indica la
temperatura del equipo. Regula la temperatura del equipo. a) Si se pulsa la
una vez podrá visualizarse la temperatura programada, que se modifica con las teclas y
(Véase figura 5).
El enchufe esté conectado. . El interruptor del equipo frigorífico esté conectado,
con la luz verde encendida. . El termómetro indique un valor de temperatura apto para los productos a
conservar. . No haya irradiaciones solares o de faros de potencia elevada directamente encima del
equipo. La temperatura ambiente no sea superior a + 30° C y la humedad relativa al 55% (Clase
climática 4). . No haya corrientes de aire directas en el interior del equipo, debidas a puertas, ventanas,
ventiladores u orificios de acondicionamiento.
. Desconectar la energía eléctrica. Si el estrato de escarcha es excesivo y hay coladas de hielo con
evidente obstrucción del paso del aire, realizar una descongelación total. Extraer la mercancía y
colocarla en otro sitio adecuadamente refrigerado a la misma temperatura. . Quitar el tapón ubicado en
la parte posterior de la máquina. . Dejar descongelar el evaporador (sólo modelo Proxima).
Evitar el uso de utensilios metálicos puntiagudos para quitar el hielo del evaporador. . Limpiar
las paredes y los accesorios con una esponja humedecida con agua y bicarbonato de sodio. Prestar
atención a las aletas del evaporador, que son cortantes. . Secar con cuidado cada uno de los elementos
y colocar el tapón antes de poner el equipo en funcionamiento.
a)
b) c)
Tenga un conductor de protección
de tierra. Sea apta para la corriente nominal (In) especificada en la placa. Tenga protecciones
según las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial con In = valor nominal indicado en la
placa con sensibilidad Id = 30 mA.

13
F
Guide de l'opérateur:
1)Déballage
2)Ouverture de la vitrine bombée de protection
3)Nettoyage de la cuve interne
4)Nettoyage de la vitrine bombée et nettoyage externe
5)Entretoises de soutien des cuves et des tablettes pour
pâtisserie
6)Plans d'appui
7)Branchement au réseau électrique
8)Réglage
9)Contrôle du fonctionnement régulier
10)Nettoyage interne et nettoyage de l'evaporateur
Manuel du préposé à l'entretien (Pag.48):
1)Nettoyage du condensateur
5)Schema electrique, schema installation de
refrigeration
2)Remplacement de la lampe
3)Accès au compartiment moteur
4)Remplacement du moteur de levage de la
vitrine bombée
AVERTISSEMENTS
12
13
Nos produits sont conçus pour utilisation à l'intérieur: ne pas installer à l'extérieur des
locaux/magasins.
1. DÉBALLAGE
EMBALLAGE DANS DES BOÎTES EN CARTON 1a.
EMBALLAGE DANS DES CAISSES EN BOIS 1b
2
3 4 5
6 7
8
2. OUVERTURE DE LA VITRINE BOMBÉE DE PROTECTION
1. 2
3. NETTOYAGE DE LA CUVE INTERNE
1 2
3.
4. NETTOYAGE DE LA VITRINE BOMBÉE ET NETTOYAGE EXTERNE
1.
2
3
4
5. ENTRETOISES DE SOUTIEN DES CUVES ET DES TABLETTES POUR PÂTISSERIE
1 2
1
8
9
10
11
.
. Eviter
d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil. . N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur
comme radiateurs, calorifères etc. . Mantenir les grilles de ventilation du groupe compresseur loin de
murs au moins 30cm. . Rappelez-vous que les produits exposés ne doivent pas dépasser du
périmètre des étagères ou des grilles. . Si vous deviez constater une formation anormale de givre sur
l’évaporateur, provoqué par l’humidité de l’air ou par les produits à réfrigérer, nous vous conseillons de
fermer le compresseur et de disposer la marchandise dans un récipient réfrigéré à la même température
pour toute la durée nécessaire au dégivrage ; si vous laissez l’appareil dans ces conditions, le
compresseur fonctionnera en continu, ce qui aura pour conséquence une consommation inutile de
courant électrique et un faible rendement de l’appareil. . Si l’appareil reste inutilisée et donc arrêtée, il
est indispensable de laisser une ouverture de porte d'un minimum de 10 cm.
Enlever les bandes qui cerclent l'emballage et
dégager le carton vers le haut. . Déclouer les planches
de bois en faisant attention aux clous. . Enfiler les fourches de l'élévateur entre la vitrine et la palette ou
la caisse. . Soulever la vitrine. . Éliminer la palette ou la caisse. . Poser la vitrine sur un sol nivelé
horizontal. . S'assurer de n'avoir rien laissé dans l'emballage avant de le jeter. . Séparer les matières
de l'emballage selon leur composition, afin d'en faciliter l'élimination. . Il est possible de bloquer
l'appareil en agissant sur les roues avec frein (voir illustration 1).
Brancher la fiche au réseau électrique selon les indications du Chapitre 7. . Appuyer sur l'interrupteur
de l'élévateur électrique (A) en position II jusqu'à l'ouverture complète en fin de course(voir illustration 2)
. Enlever la pellicule de protection de l'acier inox. . Nettoyer la cuve avec une éponge douce et des
détergents neutres. Enlever le bouchon situé dans la partie postérieure de la machine afin de vidanger
l'éventuelle eau résiduelle.
Éviter absolument d'utiliser des détergents contenant de l'alcool ou des solvants qui abîmeraient
irrémédiablement la vitrine bombée en en compromettant la transparence. . Utiliser seulement une
éponge douce humidifiée. . Les surfaces en bois doivent être nettoyées avec des produits spécifiques,
communément en vente dans le commerce, à base d'émulsions aqueuses et sans solvants. . Essuyer à
l'aide d'un chiffon propre.
. Retirer la pellicule de protection qui recouvre les entretoises. . Positionner les entretoises les plus
longues dans les fentes prévues à cet effet sur les bords de la cuve.
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures
consultations mais aussi pour des raisons de sécurité.
2
3
4
5
6
7
Seuls des adultes devront faire fonctionner cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les
commandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit d’altérer ou de modifier les caractéristiques de
l’appareil. . Les travaux électriques nécessaires pour l’installation de l’appareillage doivent être
exécutés par un électricien qualifié ou par une personne compétente. . Ne jamais essayer de réparer
l’appareil tout seuls. Des réparations effectuées par des personnes inexpérimentées peuvent provoquer
de graves dommages. . L’assistance à cet appareil doit être effectué par un Centre de Service Après-
Vente autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange originales. . L’appareillage n’est pas adapté
pour la conservation de denrées non alimentaires. . Le Constructeur décline toute responsabilité au cas
où les normes en faveur de la prévention des accidents de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il
se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’il jugera utiles, sans aucun préavis.
!
!

F
14
3
4 5
6. PLANS D'APPUI
7. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1.
2.
3
4
5
N.B. :
8. RÉGLAGE
1. Int. de levage
de la vitrine bombée :
2. Int. Lumière : 3. Int. de
réfrigération : 4. Thermométre
Thermostat :
5 « SET ou P »
6 « UP » 7 « DOWN »
9. CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT RÉGULIER AVANT L'INTRODUCTION DE LA
MARCHANDISE
CONTRÔLER QUE/QU' : 1. 2
3
4
5
6
10. NETTOYAGE INTERNE ET NETTOYAGE DE L'EVAPORATEUR
1. 2
3
4.
N.B 5
6
. Positionner les entretoises les plus courtes dans les fentes prévues à cet effet sur les entretoises
longues. Différentes compositions sont disponibles en fonction du format des cuves et de la disposition.
. Monter enfin les cuvettes sur les entretoises positionnées au choix. . Pour les modèles « pâtisserie »,
ne monter que les tablettes inox pour pâtisserie en les posant sur les bords (les cuvettes et les tablettes
inox pour pâtisserie sont fournies sur demande) (voir illustration 3).
Tenir avec les mains le bord inférieur des tablettes et tourner vers le haut (A) jusqu'à atteindre la position
horizontale. Pousser vers le bas le bord à côté de la cuve (B) jusqu'au blocage de chaque tablette (voir
illustration 4).
S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette
(A) située sur l'appareil. S'assurer que la prise d'alimentation est :
. S'assurer qu'il n'y a
aucun danger d'explosion (AD) dans le local. . S'assurer que le câble d'alimentation monté sur l'appareil
est : H05 VVF, câble prévu pour des usages internes. . Introduire la fiche dans la prise (ne pas utiliser
de prises triples ni d'adaptateurs). en cas de positionnement incorrect, dans le mauvais sens, de la
vitrine réfrigérée durant le transport ou le stockage, la laisser reposer au moins 3 heures dans une
position correcte avant de la mettre sous tension.
La vitrine est dotée de commandes de réglage situées sur un panneau avant protégé.
il sert à ouvrir et à fermer la vitrine bombée - Position II pour lever - Position O
pour arrêter - Position I pour abaisser. il sert à allumer la lumière interne.
il sert à allumer le système de réfrigération. : il indique la température à
l'intérieur de la vitrine. il régle la température de l'appareil. a) Appuyer une fois sur la
Touche pour visualiser la température programmée qu'il sera possible de modifier à l'aide
de la Touche ou de la Touche (voir illustration 5).
La fiche est branchée. . L'interrupteur de l'installation frigorifique est activé
(voyant vert allumé). . Le thermomètre indique une température adéquate pour la marchandise.
. L'appareil n'est pas directement exposé aux rayons du soleil ou à la lumière de projecteurs à
puissance élevée. . La température ambiante ne dépasse pas les +30°C H. R. 55% prévus pour
l'appareil (Classe climatique 4). . L'appareil n'est exposé à aucun courant d'air direct provoqué par des
portes, des fenêtres, des ventilateurs ou des bouches d'air conditionné.
Couper la tension électrique. . En cas de couche de givre excessive et de coulées de glace
empêchant le passage de l'air, procéder à un dégivrage total. Retirer la marchandise et la disposer dans
un autre lieu correctement réfrigéré à la même température. . Enlever le bouchon positionné dans la
partie postérieure de la machine. Laisser dégivrer l'évaporateur (uniquement modèle Proxima).
. ne pas utiliser de corps métalliques pointus pour enlever la glace de l'évaporateur. . Nettoyer les
parois et les accessoires avec une éponge imbibée d'eau mélangée à un peu de bicarbonate de soude
en faisant attention aux ailettes tranchantes de l'évaporateur. . Sécher avec soin chaque élément et
remettre le bouchon avant de rebrancher l'appareil.
a)
b) c)
dotée d'un conducteur de mise à
la terre ; adaptée au courant nominal spécifié sur la plaquette ; dotée des protections conformément
aux normes IEC : - Interrupteur magnétothermique différentiel (plus communément disjoncteur) avec In =
valeur nominale indiquée sur la plaquette. - Différentiel avec sensibilité Id = 30 mA.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
15
NL
Bedieningshandleiding:
Uitpakinstructies
2)Het openen van de beschermkoepel
3)Het reinigen van de interne bak
4)Het reinigen van de koepel en van de buitenkant
5)Dragers van de bakken en de platen voor de
uitstalling van banketbakkerijproducten
6)Het oplegvlak
7)Aansluiting op het elektriciteitsnet
8)De bediening
9)Controle van de goede werking
10)Reiniging van de binnenkant en de verdamper
1) Onderhoudshandleiding (Blz. 48):
1)Het reinigen van de koelinstallatie
5)Elektrisch schema, Schema van de koeleenheid
2)Vervanging van de lamp
3)Toegang tot de motorruimte
4)Vervanging van de hefmotor van de koepel
WAARSCHUWINGEN
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
2
3
4.
5
6 7
Dit apparaat mag alleen door volwassenen bediend worden. Laat niet toe dat kinderen met dit produkt
spelen of aan de bedieningsknoppen komen. . Pogingen om de hoofdfuncties of karakteristiek van dit
apparaat te veranderen of aan te passen in welke vorm dan ook kunnen gevaarlijk zijn. . De aansluiting
van de elektriciteit moet uitgevoerd worden door gekwalificeerde electriciens of ander bevoegd
personeel. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren. Door onvakkundige reparaties kunnen grote
schade en storingen veroorzaakt worden. . Voor technische hulpverlening moet men zich wenden tot
een bevoegde service dienst. Bij het vervangen van onderdelen alleen originele onderdelen gebruiken.
. Deze apparatuur is alleen geschikt voor de opslag van levensmiddelen. . De fabrikant van deze
apparatuur is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van misbruik of handelingen in strijd met deze
veiligheidsinstrukties. Bovendien behoudt zij het recht verbeteringswerkzaamheden uit te voeren zonder
er melding van te maken.
1
8 9.
10
11
.
. Installeer de vitrine niet rechtstreeks in de zon. Installeer het apparaat niet
in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels, centrale verwarming enz. . Houd de ventilatieroosters
van de compressorgroep ten minste 30cm van de wand. . Denk eraan dat de tentoongestelde
producten niet buiten de omtrek van de schappen of roosters mogen steken. 12
13
Onze producten zijn bedoeld voor binnengebruik installeer ze niet buiten vertrekken/winkels.
1. UITPAKINSTRUCTIES
KARTONNEN VERPAKKING 1a.
HOUTEN KIST 1b. 2.
3 4
5 6
. 7
8.
2. HET OPENEN VAN DE BESCHERMKOEPEL
1. 2
3. HET REINIGEN VAN DE INTERNE BAK
1 2
3
4. HET REINIGEN VAN DE KOEPEL EN VAN DE BUITENKANT
1.
2
3.
4
. Bij abnormale ijsvorming
op de verdamper die wordt veroorzaakt door de luchtvochtigheid of door de te koelen producten, is het
raadzaam de compressor uit te schakelen en de waren in een geschikte op dezelfde temperatuur
gekoelde houder te plaatsen voor de tijd die nodig is voor het ontdooien; als dit niet gebeurt, zal de
compressor voortdurend werken met als gevolg een onnodig energieverbruik en een lage prestatie.
. Als de vitrine stilstaat en niet wordt gebruikt, moet de deurminstens 10 cm open worden gelaten.
Snijd omliggend tape door. Verwijder de kartonnen verpakking door
deze naar boven te schuiven. Haal de spijkers voorzichtig uit het hout. Steek de
vorken van de vorkheftruck tussen het apparaat en de pallet of kist. . Til het apparaat op. . Verwijder de
pallet of kist. . Plaats het apparaat op een vlakke horizontale bodem. . Controleer dat de verpakking
helemaal leeg is, alvorens deze weg te gooien . Scheid de verschillende materialen van de verpakking
om het verwerken ervan te vergemakkelijken. Het apparaat kan geblokkeerd worden met behulp van
de wieltjes met rem (zie Fig. 1).
Sluit de stekker op het elektriciteitsnet aan zoals beschreven in hoofdstuk 7. . Druk de schakelaar (A)
van het elektrische openings- en sluitingssysteem op stand II tot deze volledig tot de eindaanslag
geopend is (zie Fig. 2).
. Verwijder het beschermfolie van het roestvrij staal. . Reinig de bak met een zachte spons en neutrale
schoonmaakmiddelen. . Verwijder de stop, die zich aan de achterkant van de machine bevindt, om het
eventueel achtergebleven water af te voeren.
Gebruik geen alcoholhoudende schoonmaakproducten of oplosmiddelen, die de koepel onherstelbaar
zouden beschadigen door de koepel ondoorzichtig te maken. . Gebruik slechts een zachte vochtige
spons. De houten oppervlakken dienen gereinigd te worden met speciale producten op waterbasis en
vrij van oplosmiddelen,die gewoon in de handel verkrijgbaar zijn. . Droog het geheel met een schone
doek af.
!
!

NL
16
5. DRAGERS VAN DE BAKKEN EN DE PLATEN VOOR DE UITSTALLING VAN
BANKETBAKKERIJPRODUCTEN
1 2
3
4 5.
6. HET OPLEGVLAK
7. AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
1
2.
3.
4
5.
N.B.
8. DE BEDIENING
1. Schakelaar openen van de koepel:
2. Lichtschakelaar:
3. Schakelaar koelinstallatie:
4. Thermometer:
Thermostaat: a) 5 “SET
of P”
6“UP”7“DOWN”
9. CONTROLE VAN DE GOEDE WERKING
CONTROLEER DAT: 1. 2
3
4 5
6
10. REINIGING VAN DE BINNENKANT EN DE VERDAMPER
1. 2.
3
4 N.B
5
6
. Verwijder het beschermfolie van de dragers. . Bevestig de langste dragers in de smalle openingen
aan de randen van de bak . Bevestig de kortste dragers in de smalle openingen van de lange
afstandstukken. Er zijn verschillende composities mogelijk, afhankelijk van het formaat en de plaats van
de bakken. . Bevestig de bakken tenslotte op de dragers die u naar wens geschikt hebt. Voor de
banketmodellen: monteer uitsluitend de roestvrijstalen platen voor de uitstalling van de
banketbakkerijproducten, door deze op de randen te plaatsen (de koelbakken en roestvrij stalen platen
worden op aanvraag geleverd) ( zie Fig. 3).
Pak met beide handen de onderste rand van de vlakken vast en draai deze naar boven (A) tot deze de
horizontale stand bereikt hebben.Duw de rand aan de kant van de bak (B) naar beneden totdat elk vlak
geblokkeerd is (zie Fig. 4)
. Voordat u het apparaat aansluit, controleren of de netspanning en de frequentie overeenkomen met
die, die aangegeven staan op het typeplaatje (A), dat zich op het apparaat bevindt. Controleer of het
stopcontact de volgende technische eigenschappen heeft:
Controleer of er in de ruimte van installatie geen gevaar voor explosie
bestaat (AD). . De voedingskabel die op het toestel aangesloten is, is: H05 VVF geschikt voor gebruik
binnenshuis. Steek de stekker in het stopcontact (gebruik geen driewegstekkers en verloopstekkers).
Indien het apparaat tijdens het transport of de opslag per ongeluk verkeerd is neergezet, dient u
deze minstens 3 uur op de juiste stand te laten rusten, alvorens deze op het elektriciteitsnet aan te
sluiten.
De bedieningsknoppen van het apparaat zijn te vinden aan de voorkant op een afgeschermd paneel.
deze dient voor het openen en sluiten van de koepel.- Stand II
om deze te openen - Stand O voor de ruststand - Stand I om deze te sluiten. Deze
dient om de binnenverlichting aan te doen. Deze dient om de
koelinstallatie in werking te stellen. Deze geeft de temperatuur binnenin het apparaat
aan. Deze regelt de temperatuur in het apparaat. Wanneer u éénmaal op toets
drukt, wordt de ingestelde temperatuur weergegeven,die gewijzigd kan worden door op toets
of toets te drukken(zie Fig. 5)
De stekker in het stopcontact zit. . De schakelaar van de koelinstallatie
ingeschakeld is (groen lampje brandt). . De thermometer een temperatuur aanduidt die geschikt is voor
de waren. . Er geen zonnestralen of felle lampen rechtstreeks op het apparaat gericht zijn. . De
omgevingstemperatuur niet hoger is dan +30ºC - R.V. 55%, waarvoor het apparaat geschikt is
(Klimaatklasse 4). . De binnenkant van het apparaat niet blootstaat aan tocht, veroorzaakt door deuren,
ramen, ventilators of luchtgaten van de airconditioning.
Sluit de elektriciteit. Indien er zich te veel rijp gevormd heeft of ijsblokken de luchtstroom blokkeren,
dient het apparaat volledig ontdooid te worden.Verwijder de levensmiddelen en leg deze op een plaats
die op dezelfde temperatuur gekoeld is. . Verwijder de stop, die zich aan de achterkant van de machine
bevindt. . Laat de verdamper ontdooien (alleen Model Proxima). . Gebruik geen puntige voorwerpen
om het ijs van de verdamper te verwijderen. . Reinig de wanden en de toebehoren met een vochtige
spons met water en natriumbicarbonaat. Kijk hierbij goed uit voor de scherpe koelribben van de
verdamper. . Droog alles zorgvuldig af en zet de stop terug, alvorens het apparaat weer in te schakelen.
a) b)
c)
Voorzien van aardleiding. Geschikt voor
de nominale netspanning, zoals aangegeven op het typeplaatje. Voorzien van de beschermingen,
zoals voorgeschreven in de IEC normen: - Contactverbreker (beter bekend als aardlekschakelaar) met In
= nominale waarde, zoals vermeld op het plaatje met de technische gegevens.- Aardlekschakelaar met
Id gevoeligheid = 30mA.

17
P
Manual do operador:
bertura da embalagem
2)Abertura da cúpula de protecção
3)Limpeza do tanque interno
4)Limpeza da cúpula e da parte externa
5)Distanciadores de suporte das bandejas e
planos para pastelaria
6)Planos de apoio
7)Ligação à rede eléctrica
8)Regulação
9)Controlo de um regular funcionamento
10)Limpeza interna e do evaporador
1)A Manual do ténico de manutenção (Pag.48):
1)Limpeza do condensador
5)Esquema eléctrico,Esquema do sistema de
arrefecimento
2)Substituição da lâmpada
3)Acesso ao compartimento do motor
4)Substituição do motor de elevação da cúpula
ADVERTÊNCIAS
É muito importante que este manual de instruções seja conservado junto com a aparelhagem
para consultações futuras, por motivos de segurança. 1
2.
3
4
5
6.
7
8
9
10
11
12
13
Os nossos productos destinam-se a ser utilizados em interiores è favour de não os instalr em
zones exteriores a edificios.
1. ABERTURA DA EMBALAGEM
EMBALAGEM EM CAIXA DE CARTÃO 1a. EMBALAGEM EM
CAIXA DE MADEIRA 1b.
2 3.
4. 5 6
7
8
2. ABERTURA DA CÚPULA DE PROTECÇÃO
1. 2
3. LIMPEZA DO TANQUE INTERNO
1. 2.
3
4. LIMPEZA DA CÚPULA E DA PARTE EXTERNA
1
2.
. 3.
4.
5. DISTANCIADORES DE SUPORTE DAS BANDEJAS E PLANOS PARA PASTELARIA
1. 2
. Esta aparelhagem deve entrar em função
só através da intervenção de pessoas adultas. Não permita às crianças de modificar os comandos ou
brincar com o produto. É arriscado alterar, ou de qualque modo, modificar as características do
produto. . Os trabalhos eléctricos necessários para a instalação da aparelhagem devem ser realizado
por electricista qualificado ou por pessoa competente. . Não tente nunca consertar a máquina sem
nenhuma ajuda. Reparações efetuadas por pessoas inexperientes podem causar danos ou graves
disfunções. . A assistência para este produto deve ser efetuada por um Centro de Assistência Técnica
autorizado. Use só peças de troca originais. A aparelhagem não é adequada para a conservação de
produtos diferentes daqueles alimentares. . A casa construtora declina toda e qualquer
responsabilidade no caso em que estas normas contra acidentes não forem respeitadas. Além disto, se
reserva o direito de realizar modificações melhorativas sem nenhum pré-aviso. . Evitar de instalar a
vitrina directamente sob os raios do sol. . Não instalar o aparelho em proximidades de fontes de calor
tais como aquecedores, caloríficos, etc. . Manter as grelhas de ventilação do grupo compressor
distante das paredes pelos menos de uns 30 cm. . Recorde-se de não deixar os produtos expostos
sobressair fora do perímetro das prateleiras ou grelhas. . Ao se verificar formação anor-mal de gelo
no evaporador, causado pela humidade do ar ou pelos produtos a serem refrigerados, aconselhamos
parar o compressor e pôr a mercadoria num apropriado contentor refrigerado com a mesma
temperatura, durante o tempo necessário para o descongelamento; caso contrario o compressor
funcionará continuamente provocando um inútil consumo de energia eléctrica e pouco rendimento.
. Se a vitrina ficar parada e inutilizada, é indispensável deixar a portaaberta no mínimo uns 10 cm.
Corte a fita e extraia a caixa por cima.
Despregue as tábuas de madeira, tomando cuidado com os pregos.
. Introduza os garfos do elevador entre a aparelhagem e o pallet ou a caixa. Eleve a aparelhagem.
Elimine o pallet ou a caixa. . Posicione a aparelhagem num plano horizontal nivelado. . Preste
atenção para não deixar nenhum elemento na embalagem antes de deitá-la. . Separe os materiais da
embalagem de acordo com a sua composição de maneira a facilitar a eliminação. . É possível bloquear
a aparelhagem actuando nas rodas com travão (ver a Fig. 1).
Ligue a ficha na tomada de corrente eléctrica conforme descrito no Capítulo 7. . Carregue no
interruptor do elevador eléctrico (A) na posição II até à abertura completa no fim de curso (ver a Fig. 2).
Tire a película de protecção do aço inoxidável. Limpe o tanque com uma esponja macia e
detergentes neutros. .Tire a tampa posta na parte traseira da máquina para eliminar a possível água
resídua.
. Evite absolutamente o uso de detergentes que contenham álcool ou solventes que podem estragar a
cobertura irremediavelmente, prejudicando a sua transparência. Utilize somente uma esponja macia
humedecida As superfícies de madeira devem ser limpas com produtos específicos que se
encontram normalmente em comércio,a base de emulsões aquosas, sem solventes. Enxugue com um
pano limpo.
Tire a película de protecção dos distanciadores. . Posicione os distanciadores mais compridos nas
apropriadas fendas nas bordas do tanque.
!
!

P
18
3
4
5
6. PLANOS DE APOIO
7. LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
1.
2
3
4.
5
NOTA:
8. REGULAÇÃO
1. Int. de elevação da cúpula:
2. Int. da luz: 3. Int. de
arrefecimento: 4. Termómetro:
Termostato:
5“SET o P”
6“UP”7“DOWN”
9. CONTROLO DE UM REGULAR FUNCIONAMENTO
VERIFIQUE SE: 1. 2
3 4
5
6
10. LIMPEZA INTERNA E DO EVAPORADOR
1 2
3
4.
NOTA: 5
6
. Posicione os distanciadores mais curtos nas próprias fendas nos distanciadores compridos. Estão
disponíveis várias composições em função do formato das bandejas e da posição. . Monte, enfim, as
bandejas nos distanciadores a seu gosto. . Para os modelos para pastelaria, realize somente a
montagem dos planos inoxidáveis de pastelaria apoiando-os nas bordas (as bandejas e os planos
inoxidáveis de pastelaria são fornecidos a pedido) (ver a Fig. 3).
Segure com as mãos a borda inferior das prateleiras e rode para cima (A) até alcançar a posição
horizontal. Empurre para baixo a borda próxima ao tanque (B) até o bloqueio de cada plano (ver a Fig.4)
Controlar que a tensão e a frequência da rede correspondam com aquelas indicadas sobre a plaqueta
(A) posta sobre o aparelho. . Verifique se a tomada de alimentação está:
. . Verifique se no ambiente não há
perigo de explosão (AD). O cabo de alimentação montado na aparelhagem é do tipo H05 VVF
adequado para ambientes internos. . Introduza a ficha na tomada (não utilize fichas triplas ou
reduções). se durante o transporte ou o armazenamento a aparelhagem for posta no sentido
errado, deixe-a na condição de repouso por 3 horas na posição correcta antes de ligar a alimentação.
A aparelhagem possui comandos de regulação situados num quadrante protegido posto no lado
dianteiro. serve para abrir e fechar a cúpula - Posição II elevação -
Posição O paragem - Posição I descida. serve para acender a luz interna.
serve para ligar o sistema de arrefecimento. indica a temperatura no
interior da aparelhagem. regula a temperatura da aparelhagem. a) Ao carregar na tecla
uma vez visualiza-se a temperatura programada, que poderá ser modificada mediante a
tecla ou a tecla (ver a Fig. 5).
A ficha está ligada. . O interruptor do sistema de arrefecimento está activado (luz
verde acesa). . O termómetro indica um valor adequado à mercadoria. . Não há raios solares ou de
faróis com elevada potência a reflectir directamente na aparelhagem. . A temperatura ambiente não é
superior a +30 °C - Hum. Rel. 55%, pela qual o aparelho está habilitado (Classe climática 4). . Não há
correntes de ar directas no interior da aparelhagem, devido a portas, janelas, ventiladores ou bocais de
ar condicionado.
. Desligue a alimentação. . Se a camada de geada resultar excessiva ou houver gelo vazado com
evidente obstrução da passagem do ar, realize um descongelamento total. Remova a mercadoria,
colocando-a num outro local adequadamente arrefecido com a mesma temperatura. . Tire a tampa
posta na parte traseira da máquina. Deixe descongelar o evaporador (só para o modelo Proxima).
não utilize corpos metálicos pontiagudos na tentativa de remover o gelo do evaporador. . Limpe
as paredes e os acessórios com uma esponja humedecida com água e bicarbonato de sódio, prestando
atenção nas aletas cortantes do evaporador. . Enxugue cuidadosamente o conjunto e monte de novo a
tampa antes de recolocar em funcionamento a aparelhagem.
a)
b) c)
Munida de um condutor de
ligação à terra. Adequada à corrente nominal especificada na placa. Munida das protecções de
acordo com as normas IEC: - Interruptor termomagnético diferencial (ou seja, salva vidas) com In = valor
nominal indicado na placa - Diferencial com sensibilidade Id = 30 mA

19
S
Manual för operatören:
ur du öppnar förpackningen
2)Öppning av skyddskåpan
3)Invändig rengöring av vattenbehållaren
4)Rengöring av kåpan och utsidan
5)Mellanlägg för stöd av behållare och hyllor för
bakverk
6)Uppläggningsytor
7)Nätanslutning
8)Inställning
9)Funktionskontroll
10)Rengöring indvändigt och av evaporatorn
1)H Manual för underhållspersonalen (sid. 48):
1)Rengöring av kondensorn
5)Elschema, Ritning över kylenhet
2)Utbyte av lampor
3)Tiilgång till motorrummet
4)Utbyte av motorn för lyft av kupolen
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Det är mycket viktigt att denna bruksanvisning förvaras i anslutning till apparaten för framtida
behov och av säkerhetsskäl.
1
2 3
4
5
6
7
8
9 10
11
12
13
Våra produkter är avsedda att användas inomhus - installera dem inte utanför lokalen/affären.
1. HUR DU ÖPPNAR FÖRPACKNINGEN
FÖRPACKNING I PAPPKARTONG 1a
FÖRPACKNING I TRÄLÅDA 1b. 2.
3 4. 5
6.
7
8
2. ÖPPNING AV SKYDDSKÅPAN
1. 2
3. INVÄNDIG RENGÖRING AV VATTENBEHÅLLAREN
1 2
3.
4. RENGÖRING AV KÅPAN OCH UTSIDAN
1.
2. 3
4
5. MELLANLÄGG FÖR STÖD AV BEHÅLLARE OCH HYLLOR FÖR BAKVERK
1. 2
3.
4.
5
6. UPPLÄGGNINGSYTOR
. Denna apparat får endast användas av vuxna personer. Låt aldrig minderåriga fingra på reglagen eller
leka med produkten. . Det är riskfyllt att modifiera apparatens egenskaper. . Arbeten på elsystemet i
samband med installering av apparaten bör utföras av en kvalificerad elektriker eller en kompetent
person. . Försök aldrig att reparera apparaten på egen hand. Reparationer utförda av ej kvalificerade
personer kan orsaka skador och allvarliga funktionsfel. . Service av denna produkt ska utföras av en
auktoriserad serviceverkstad. Använd endast originalreservdelar. . Apparaten är inte avpassad för att
förvara andra varor än livsmedel. . Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om dessa säkerhetsföreskrifter
inte respekteras. Vidare förbehålls rätt till ändringar utan varsel. . Undvik att installera montern under
direkt solljus. . Installera inte apparaten i närheten av värmekällor (t.ex. kaminer, element o.s.v.). . Se
till att kompressorns ventilationsgaller placeras på ett avstånd på 30 cm från väggar. . Placera inte
produkter i montern som är större än hyllornas och gallrens omkrets. . Om det bildas för mycket is på
evaporatorn p.g.a. luftfuktighet eller varor som ska nedkylas rekommenderas det att stanna kompressorn
och placera varorna i en lämplig kylbehållare med samma kyltemperatur under avfrostningen. I motsatt
fall fortsätter kompressorn att fungera med hög energiförbrukning och dålig effekt. . Det är nödvändigt
att lämna luckan öppen (min. 10 cm) om montern inte används.
. Skär av bandet och lyft kartongen uppåt för att flytta bort den.
Dra försiktigt ur spikarna i trälådan. För in truckgafflarna mellan
anordningen och pallen eller lådan. . Lyft upp anordningen. Flytta bort pallen eller lådan. . Placera
anordningen på ett horisontellt och jämnt plan. Se till att du inte lämnar kvar något i förpackningen
innan du kastar bort den. . Tänk på att skilja de olika förpackningsmaterialen åt, så att du förenklar
avfallshanteringen. . Du kan blockera skåpet genom att vrida på bromshjulen (se fig. 1).
Anslut stickkontakten till elnätet enligt avsnitt 7. . Tryck in strömbrytaren för den elektriska hissen (A)
till läge II ända tills är helt öppet i slutläge. (Se fig. 2)
. Avlägsna skyddsfilmen från ytan i rostfritt stål. . Rengör vattenbehållaren med en mjuk svamp och ett
skonsamt diskmedel för kontakt med livsmedel. Öppna kranen som är placerad bak på utrustningen
för att tömma ut eventuella vattenrester.
Undvik alltid rengöringsmedel som innehåller alkohol och lösningsmedel som skadar kåpan allvarligt
och äventyrar genomskinligheten. Använd endast en mjuk fuktig tvättsvamp. . Använd särskilda
rengöringsmedel av den typ som säljs i handeln för utvändiga träytor. Endast vattenbaserade emulsioner
utan lösningsmedel får användas. . Torka med en ren trasa.
Ta bort skyddsfilmen från mellanläggen. . Placera de tvärgående mellanläggen (de längsta) i de
därtill avsedda spåren på diskens kanter. Placera de tvärgående mellanläggen (de kortaste) i de
därtill avsedda spåren på de långa tvärgående mellanläggen. Det finns olika kombinationer beroende på
behållarnas storlek och placering. Montera till sist behållarna på mellanläggen som kan placeras efter
eget önskemål. . På modeller för bakverk monteras endast plåten av rostfritt stål för bakverk. Placera
plåten på kanterna.(behållarna och plåtarna av rostfritt stål för bakverk levereras på beställning)(se fig. 3)
Tar du tag i den nedre kanten av hyllorna och vrider uppåt (A) tills horisontellt läge uppnås. Tryck kanten
vid behållaren (B) nedåt, tills varje hylla låsts fast (se fig. 4).
!
!
Table of contents
Languages:
Other KBS Commercial Food Equipment manuals
Popular Commercial Food Equipment manuals by other brands

Nuttall
Nuttall Flexeserve Zone FXZNA10S3C51 Operation manual

EPTA
EPTA COSTAN BATIK manual

Structural Concepts
Structural Concepts Addenda 20-53882 Installation and operating manual

Flavor Burst
Flavor Burst CTP 80SS-INT-2S Operation manual supplement

Lotus
Lotus LIBR.ISTR.F110E Installation and operating instructions

Electrolux
Electrolux E9BSGLIUFE Spare Parts Diagram

turbofan
turbofan 30D Series Service manual

Federal
Federal SSRC Series Installation & operation instructions

Hatco
Hatco HWBI-S Series Installation and operating manual

Electrolux
Electrolux Frytop 1200 Installation and operating manual

Biokan
Biokan ROASTER GR120 manual

Vollrath
Vollrath Stoelting U411 Service manual