Kemo Electronic M176 User manual

DE M176 | Marder-Abwehr für Kraftfahrzeuge 12 V/DC, wasserdicht nach IP 65*
Verjagt den Marder durch elektrisch auf ca. 200 - 300 V/DC aufgeladene Hochspannungsplätt-
chen (verschiebbar) durch Elektroschock im KFZ-Motorraum (nur schwache Stromstöße, die den Marder
nur verjagen und nicht töten) und durch starke, aggressiv pulsierende Ultraschalltöne. Äußerst geringe
Stromaufnahme (<0,005 A), schaltet bei Batteriespannung <11,5 V automatisch ab (macht bei länger
abgestellten Autos nicht die Batterie leer).
Das Basisgerät mit der Ultraschallton-Abstrahlung ist wasserfest nach IP 65* und kann direkt an der
Einstiegsöffnung des Marders im Auto montiert werden. Eingebaute, hell blinkende LED.
EN M176 | Marten defence for motor vehicles 12 V/DC, splash-proof with IP 65*
Chases away the marten through high-voltage plates (movable) charged electrically to approx.
200 - 300 V/DC through electric shock in the motor compartment of the vehicle (only weak current pulses
that merely chase the marten away but do not kill it) and through strong, aggressively pulsating ultrasonic
sounds. Extremely low current consumption (<0.005 A), switches off automatically at a battery voltage of
<11.5 V (does not discharge the battery if vehicles are being parked for quite some time).
The basic device with the ultrasound radiation is splash-proof according to IP 65* and may be mounted
directly at the vestibule opening of the marten in the car. Built-in brightly blinking LED.
CZ M176|Modulochranyprotikunámpronákladníautomobily12V/DC,vodotěsnýpodleIP65*
Určený na plašení kun prostřednictvým vysokonapěťovej destičky nabité na cca 200 - 300 V/DC
(posuvná), která pomocí elektrického šoku v motorovém prostoru nákladních automobilů (jenom slabý
šok, který kuny odežene, ale neusmrtí) a taky pomocí agresivního pulsujíciho ultrazvuku znemožní kunám
pobyt v automobilu. Modul má obzvláště malou spotřebu proudu (<0,005 A), vypíná se automaticky při
napětí baterie <11,5 V/DC (z důvodů, aby se při delší odstávce automobilu nevybila baterie).
Základní přístroj s ultrazvukovým vyzařováním je vodotěsný podle IP 65* a může být nainstalován do ot-
vorů automobilu, kde se předpokládá vstup kun. Přístroj má zabudované jasně blikajíci LED-ky.
FR M176 | Anti-martre pour véhicules automobiles 12 V/DC, imperméable à l’eau selon IP 65*
Chasse les martres par des plaquettes de haute tension (mobiles) chargées électriquement à
env. 200 - 300 V/DC par électrochoc dans le compartiment pour le moteur (seulement des décharges
électriques débiles qui seulement chasse la martre et ne vont pas la tuer) et par des forts sons ultraso-
niques agressifs et pulsants. Consommation de courant extrêmement basse (<0,005 A), déconnecte
automatiquement à une tension de batterie de <11,5 V/DC (ne vide pas la batterie dans des voitures qui
sont garées plus longtemps).
L’appareil de base avec le rayonnement du son ultrasonique est imperméable à l’eau selon IP 65* et peut
être monté directement au trou d’entrée du véhicule de la martre. DEL encastrée qui clignote clairement.
IT M176 | Spaventamartora per autoveicolo 12 V/DC, impermeabile secondo IP 65*
Spaventa la martora con delle bande caricate di elettricità di ca. 200 - 300 V/DC (scorrevole) tra-
mite un shock elettrico nel vano motore del autoveicolo (si tratta solamente d‘impulsi di corrente lievi che
spaventano la martora, non la uccidono) ed tramite toni ultrasuono forti, aggressivi ed pulsanti. Consumo
energetico bassissimo (<0,005 A), si spegne automaticamente ad una tensione di batteria <11,5 V/DC
(non scarica la batteria della auto parcheggiate per lungo tempo).
L‘apparecchio basico con una radiazione ultrasuono é impermeabile corrispondente a IP 65* ed può
essere installato direttamente al entrata della martora nel veicolo. LED scintillante chiara inserita.
NL M176| Marter verjager voor auto‘s van 12 V/DC, spatwaterdicht volgens IP 65* norm
Verjaagt de marter door een spanning van ca. 200 - 300 V/DC via hoogspanningsplaten (ver-
schuifbaar) onder de motorkap, dit schrikdraad effect met zwakke stroomstoten, die de marter alleen ver-
jaagt maar niet dood. Naast een soort schrikdraad effect, werkt dit moduul ook met pulserende ultrasoon
geluiden. Door zijn geringe stroomopname (<0.005 A), schakelt het moduul automatisch uit als de accu
spanning <11.5 V/DC is. Zodat deze niet de accu „leeg“ maakt als de auto langere tijd stilstaat.
Het basisapparaat met het ultrasoon geluid is spatwaterdicht volgens IP 65* norm, en kan direct bij de
toegang waar de marter binnenkomt geplaatst worden. Voorzien van ingebouwde heldere knipper led.
PL M176|Odstraszaczkundlapojazdówzinstalacją12V/DC,wodoszczelnywedługnormyIP65*
Wypłasza kuny porzez szok elektryczny w komorze silnika spowodowany dotknięciem (przesuwa-
nych) płytek znajdujących się pod napięciem ok. 200 - 300 V/DC (słabe impulsy prądowe które nie zabiją
lecz tylko wypłoszą kuny). Szczególnie niski pobór prądu <0,005 A, oraz automatyczne wyłączenie przy
napięciu akumulatora <11,5 V/DC nie rozładuje go przy dłuższym postoju pojazdu.
Urządzenie bazowe wytwarzające ultradźwięki jest wodoszczelne zgodnie z normą IP 65* i może być mon-
towane w miejscach w których kuny mogą dostać się do pojazdu. Posiada też jasną, migającą LED.
RU M176|Приборзащищающийавтомобильоткуниц12Вольт,водонепроницаемыйIP65*
Отпугивает куницу при помощи высокого постоянного напряжения (примерно 200 - 300
Вольт) на контактных передвижных пластинах, прикасаясь к которым куница получает электрошок
(слабые импульсы тока, которые куницу только отпугивают и не убивают), а так же прибор оснащен
мощным ультразвуковым излучателем который излучает пульсирующий сигнал. Минимальное
потребление тока (<0,005 A), автоматическое отключение если напряжение аккумулятора падает до
уровня 11,5 Вольт (не допускает полную разрядку аккумулятора у на долгое время припаркованных
автомобилей).
Прибор с ультразвуковым излучателем абсолютно водонепроницаем и соответствует норме IP 65* и
его можно установить непосредственно в тех местах, где куница может проникнуть под капот. Прибор
оснащен ярко мигающим светодиодом.
ANSCHLUSSBEISPIEL | CONNECTION EXAMPLE
www.kemo-electronic.de
P / Module / M176 / Beschreibung / 04040DI / KV030 / Einl. Ver. 008
857 140
879 165
1/4
• Autoakku 12 V/DC
• Car battery 12 V/DC
• Masse (Fahrzeugchassis)
• Mass (Vehicle chassis)
• Ultraschall-Abstrahlung
• Ultrasonic radiation
• Schalter am Armaturenbrett
(empfohlen, liegt nicht bei)
• Switch at the instrument panel
(recommended, not included)
• Schalter Motorhaube
(empfohlen, liegt nicht bei)
• Switch engine hood
(recommended, not included)
• Masse (Fahrzeugchassis)
• Mass (Vehicle chassis)
• An Klemme 15
• To terminal 15
• Mini-Flachsicherung
Wasserdicht 1 A (Alternativ 2 A möglich)
• Mini blade fuse
Waterproof 1 A (alternative 2 A possible)
• LED-Anzeige (Hochspannung OK)
• LED-display (High-voltage OK)
• Hochspannungskontaktplatten
• High-voltage plates
DE | PACKUNGSINHALT:
1 x Marderabwehr M176
4 x Seiten Beschreibung (2 Blätter DIN A3)
1 x Warnaufkleber „Achtung! Hochspannung!“
6 x Plastikhalter mit Edelstahl-Kontaktplatten
6 x Aufkleber mit dem Hochspannungssymbol zum
Aufkleben auf die Hochspannungsplatten
12 x Linsenkopf-Edelstahl-Schrauben, 2,9 x 9,5 mm, mit
Spitze für die Hochspannungsplatten (je 2 Schrauben
pro Platte)
EN | PACKAGE CONTENT:
1 x Marten Defence M176
4 x Pages description (2 papers DIN A3)
1 x Warning sticker “Warning! High-voltage!”
6 x plastic holder with stainless steel contact-plates
6 x sticker with high-voltage symbol to glue on
high-voltage plates
12 x llister head stainless steel screws, 2.9 x 9.5 mm,
with cone point for high-voltage plates (2 screws per
plate)
DE | Diese Marderscheuche kann auch in einem 24 V/DC Lkw betrieben werden. Sie müssen dann aber unser Modul
M038N vorschalten (Spannungswandler von 24 V auf ca. 12 V/DC, max. 1,1 A). Das Modul M038N liegt nicht bei.
EN | This marten repellent may also be operated in a 24 V/DC lorry. But then you have to connect our module M038N in se-
ries (potential transformer from 24 volt to 12/DC, max. 1.1 A). The module M038N is not attached to the marten repellent.
CZ | Přístroj na plašení kun může být napájen z 24 V/DC baterie nákladního automobilu. V takovém případe je nutné pre-
dřadit do obvodu měnič napětí M038N naší výroby (měnič napětí z 24 V na 12 V/DC, maximální 1,1 A). Modul M038N není
součástí dodávky.
FR | On peut aussi actionner cet épouvantail contre martres à un camion 24 V/DC. Mais en ce cas vous devez intercaler
notre module M038N (transformateur de tension de 24 volts à 12 V/DC, maximum 1,1 A). L’épouvantail contre martres ne
contient pas le module M038N.
IT | Questa spaventamartore funziona pure in un camion a 24 V/DC. In questo caso deve mettere in oltre nostro modulo
M038N (convertitore di voltaggio da 24 V/DC su 12 V/DC, massimo 1,1 A). Il modulo M038N non è accluso.
NL | Deze marter verjager kan ook in 24 V/DC vrachtauto‘s gebruikt worden. U moet dan ons moduul M038N er voor
schakelen (spanning omvormer van 24 V naar 12 V/DC, maximale 1,1 A). Dit moduul M038N is apart te koop, wordt dus
niet bij de M176 geleverd.
PL | Prezentowany odstraszacz kun może być także stosowany w pojazdach ciężarowych z instalacją 24 V/DC. W tym
celu musicie Państwo zainstalować dodatkowo nasz moduł M038N (Przetwornik 24/12 V/DC, maksymalnie 1,1 A). Moduł
M038N nie znajduje się w zestawie.
RU | Прибор для отпугивaния куниц можно установить и в грузовиках с бортовым напряжением 24 Вольт. В тaком
случae нeобходимо прeдвaритeльно в цeпь включить нaш Модуль M038N (преобразователь постоянного напряжения
из 24 Вольт/DC нa приблизитeльно 12 Вольт/DC, мaкс. 1,1 A). Модуль M038N к постaвкe приборa нe приклaдывaeтся.
24 V
DE | Lieferbares Zubehör:
Z176 2 Hochspannungsplatten
EN | Available Accessory:
Z176 2 High Voltage Plates

DE
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahr-
zeugen mittels Elektroschock und aggressiven, pulsierenden Ultraschallfrequenzen.
Aufbauanweisung:
Bitte nehmen Sie während der Montage die Sicherung des Gerätes aus dem Siche-
rungshalter. Das Grundgerät wird an einer beliebigen Stelle im Auto montiert, wo
es nicht zu heiß wird (bitte nicht in unmittelbarer Nähe des Auspuffkrümmers oder
anderer besonders heißer Stellen) und von wo aus die Ultraschalltöne sich gut im
Motorraum verteilen können. Das Pluskabel mit dem eingebauten Sicherungshalter
kommt an „+ 12 V/DC“. Das Massekabel kommt an die Fahrzeugmasse oder „- 12
V/DC“. Das Kabel zur „Klemme 15“ sollte an die „Klemme 15“ des Bordnetzes an-
geschlossen werden. Diese Klemme ist meistens entweder am Zündschloss oder
am Euro-Stecker des Autoradios. Wenn das Kabel „Klemme 15“ richtig angeschlos-
sen ist, dann wird die Marderscheuche nur dann eingeschaltet, wenn der Motor
nicht läuft (Auto parkt). Sollten Sie die „Klemme 15“ nicht nden, dann suchen Sie
sich bitte am Zündschloss einen anderen Kontakt, der bei parkendem Auto auf „MI-
NUS“ geschaltet ist und bei laufendem Motor auf „PLUS“ geschaltet ist. Durch den
Anschluss des Kabels an „Klemme 15“ wird gewährleistet, dass die Marderscheu-
che nur bei parkendem Auto eingeschaltet ist (bei fahrendem Auto besteht nicht die
Gefahr, dass der Marder in das Auto kommt).
Hinweis: Wenn Sie das Kabel am Modul zu „Klemme 15“ gar nicht anschließen, ist
die Marderscheuche ständig eingeschaltet.
Ultraschalltöne breiten sich wie Licht aus, hinter Hindernissen gibt es „Schatten“
(keine Ultraschalltöne). Der Lautsprecher im Gerät sollte deshalb auf die bissgefähr-
deten Stellen strahlen (innerhalb des Abstrahlkegels von ca. 160°).
Das Hochspannungskabel wird so im Motorraum verlegt, dass die Kontaktplatten
an den bissgefährdeten Stellen montiert werden können. Das Hochspannungskabel
sollte nicht direkt an sehr heißen Motorteilen (z.B. Auspuffkrümmer) vorbeigeführt
werden (die Kabelisolierung könnte schmelzen).
Die Hochspannungsplatten auf den Kunststoffhaltern können an beliebiger Stelle
des Hochspannungskabels (sind verschiebbar) gemäß Zeichnung xiert werden.
Das Hochspannungskabel ist daran zu erkennen, dass es mit Abstand das längste
Kabel am Gerät ist (ca. 4 m). Die Befestigung der Kontaktplatten im Motorraum
erfolgt durch die 4 Bohrungen des Kunststoffsockels im Auto (mit Schrauben oder
Kabelbindern). Die Hochspannungsplatten mit dem Hochspannungssymbol werden
gemäß Zeichnung auf die Kunststoffhalter geschraubt und geben Verbindung mit
dem Hochspannungskabel, wenn die 2 Befestigungsschrauben eingedreht werden
(siehe Zeichnung). Die letzte Kontaktplatte ist so zu montieren, dass das Kabelende
nicht an der Seite herausschaut (Kurzschlussgefahr).
Wichtig: Die Hochspannungskontaktplatten müssen so montiert werden, dass die
blanken Kontaktplatten >5 mm von anderen spannungsführenden Kontakten im
Auto entfernt bleiben. Außerdem sollte die blanke Kontaktäche der Kontaktplatten
auch andere Autoteile nicht berühren (Kurzschlussgefahr). Begründung: Aus Grün-
den der Abschirmung werden in Autos auch häug Kunststoffe (z.B. Schläuche) ver-
wendet, die aus einem elektrisch leitenden Kunststoff bestehen. Diese Kunststoffe
würden dann die Hochspannung der Kontaktplatten gegen Masse kurzschließen.
Es ist auch wichtig, dass die Kontaktplatten nicht nass werden dürfen. Ein Was-
serlm zwischen Fahrzeugmasse und den Kontaktplatten führt ebenfalls zu einem
Kurzschluss.
Bitte kleben Sie den beigefügten gelben Warnaufkleber „Achtung! Hochspannung!“
an einer gut sichtbaren Stelle in der Nähe der Hochspannungsplatten (z.B. auf dem
Luftlter).
Inbetriebnahme:
Die Sicherung, die vor der Montage aus dem Sicherungshalter genommen wurde,
wird wieder eingebaut. Wenn alles richtig angeschlossen wurde und sich das Fahr-
zeug in Parkstellung bendet, baut sich die Hochspannung an den Kontaktplatten
auf und die kleine Leuchtdiode am Modul fängt an zu blinken (ca. alle 5 - 12 Sek.)
Bei der ersten Inbetriebnahme kann das bis zu 5 Minuten dauern, bis nach dem
Einschalten die LED blinkt.
Checkliste für Fehlersuche:
1) Nachmessen: liegt die Betriebsspannung 12 V (Gleichspannung, Autobatterie)
zwischen den Anschlüssen +12 V/DC und Masse (-12 V/DC)?
2) Nachmessen: liegt an dem Kabel zu „Klemme 15“ entweder keine Spannung
gegen Masse oder eine Verbindung nach Masse (Minus)? Das Gerät funktioniert
nicht, wenn am Kabel zu „Klemme 15“ eine Plusspannung (gegen Fahrzeugmasse
gemessen) liegt.
3) Die Kontaktplatten müssen frei montiert sein und dürfen keine Verbindung zu
anderen Fahrzeugteilen haben (Kurzschlussgefahr).
Gefahrenhinweis bei Wartungsarbeiten:
Nach dem Abschalten des Gerätes kann die Hochspannung noch max. 3 Min. an
den Kontaktplatten vorhanden sein. Diese Zeit braucht der eingebaute Ladekon-
densator für die Entladung. Bitte warten Sie vor den Wartungsarbeiten diese Zeit
nach dem Abschalten (Sicherung entfernen) ab.
Wenn Sie nicht warten wollen, dann können Sie nach dem Abschalten über eine
kurzzeitige Kabelverbindung (ca. 1 - 3 Sek.) zwischen einer der Hochspannungsplat-
ten und Fahrzeug-Masse einen Kurzschluss machen, der den Hochspannungs-La-
dekondensator sofort entlädt und die Platten spannungsfrei macht.
Die Hochspannung ist für den Menschen nicht gefährlich (es ießt nur ein sehr ge-
ringer Strom). Wenn man aber sehr schreckhaft ist oder schockgefährdet „krank“
ist, dann stellt der „Schreck“ den man bekommt, schon eine Gefahr dar.
Allgemeiner Hinweis:
Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheuche gründlich den Motorraum
Ihres Fahrzeugs und auch das Paster, auf dem Ihr Auto regelmäßig steht (z.B. Car-
port). Marder kennzeichnen ihr Revier mit Duftmarken und können sehr aggressiv
werden, wenn sie die Duftmarken eines anderen Marders in ihrem Revier riechen.
Unsere Marderscheuchen mit Hochspannungs-Kontaktplatten und aggressiven
Ultraschalltönen sind äußerst wirkungsvoll in der Abwehr von Mardern. Trotzdem
übernehmen wir keine Garantie dafür, dass in 100% aller Fälle der Marder auch
wirklich vertrieben wird!
Technische Daten:
Betriebsspannung: 12 - 15 V/DC (Autobatterie) | Stromaufnahme durchschnitt-
lich: <5 mA | Abschaltautomatik: wenn die Batteriespannung <11,5 V (±5%) sinkt
| Ausgangsspannung: ca. 200 - 300 V/DC | Ultraschallfrequenz: ca. 22 kHz ±10%
| Schalldruck: max. ca. 100 dB ±20% | Abstrahlwinkel Ultraschall: ca. 160° |
Lautsprecher: Körperschallgeber, der die Oberseite des Gehäuses zum Schwingen
bringt (wasserdicht) | Temperaturbereich: ca. -25 bis +80°C | Funktionsanzeige:
blinkende LED (ca. alle 5 - 12 Sek.) | Kabellänge Hochspannungskabel: ca. 4 m
(±10%) | Sicherung im Sicherungshalter: 1 A | Hochspannungskontaktplatten: 6
Stück, verschiebbar, je ca. 62 x 42 mm, aus Edelstahl | Maße Grundgerät: ca. 40 x
50 x 70 mm (ohne Kabeleinführung + Befestigungsfüße)
Kabel für Klemme 15: Wenn dieses Kabel mit „PLUS“ verbunden ist, schaltet die
Marderscheuche ab. Wenn es mit „MINUS“ verbunden ist oder kein Signal be-
kommt, schaltet die Marderscheuche ein.
Das Basisgerät ist wasser– und staubdicht nach IP 65*, die Hochspannungsplat-
ten und der Sicherungshalter müssen trocken montiert werden.
*IP 65: Kein Eindringen von Staub bei einem Unterdruck von 20 mbar im Ge-
häuse. Geschützt gegen Strahlwasser aus jeder Richtung gegen das Gehäuse
(entspricht 12,5 ltr/Minute...Gartenschlauch, Testzeitraum: 5 Minuten, Angaben
ohne Gewähr.)
Wichtiger Hinweis:
Alle Geräte werden während und am Ende der Produktion sorgfältig geprüft. Bitte
wiederholen Sie diese Prüfung vor dem Einbau: Verbinden Sie das Massekabel mit
dem Minuspol der Autobatterie und das Pluskabel mit der eingebauten Sicherung
mit dem Pluspol der Autobatterie. Das „Klemme 15 - Kabel“ wird nicht angeschlos-
sen. Die Hochspannungsplatten sollten auf einer isolierenden Unterlage liegen
(Pappe, Holz). Nach spätestens 5 Minuten sollte die im Modul eingebaute Leuchtdi-
ode im Abstand von 5 - 12 Sekunden kurz aufblinken. Dann ist die Marderscheuche
in Ordnung und kann eingebaut werden. Achtung! Nach dem Abschalten können die
Hochspannungsplatten noch bis zu max. 3 Minuten aufgeladen bleiben. Vor dem
Einbau bitte erst entladen (siehe Betriebsanleitung bei „Wartungsarbeiten“). Beim
Prüfen bitte darauf achten, dass die Hochspannungsplatten nicht berührt werden!
Wenn das Gerät trotz positivem Test vor dem Einbau nicht funktioniert, liegt eindeu-
tig ein Montagefehler vor (siehe Einbauanleitung).
Wir leisten Gewährleistung auf das Gerät nach dem Gesetz, keine Übernahme von
Montage– und Demontagekosten.
Bitte schalten Sie die Marderscheuche ab (Sicherung aus den Sicherungshalter
nehmen), wenn Sie am Auto Elektro-Schweissarbeiten vornehmen, die Batterie
von außen mit einem Schnell-Lader nachladen oder Starthilfe mit einem Überbrü-
ckungskabel geben. Bei diesen Vorgängen können hohe Überspannungsimpulse in
die Autoelektrik gelangen.
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese nicht in den Hausmüll
geworfen werden. Diese müssen dann an Sammelstellen, wo auch Fernsehgeräte,
Computer usw. abgegeben werden, entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ih-
rem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach dessen Elektronik-Müll-Sam-
melstellen).
EN
Use as directed:
To chase away martens and other wild animals from the engine compartment of
vehicles by means of electric shock and aggressive and pulsating ultrasonic fre-
quencies.
Assembly instructions:
Please take the fuse of the device out of the fuse holder during assembly. The basic
instrument has to be mounted at any place in the car where it will not get too hot (not
directly near to the exhaust manifold or other especially hot places) and from where
the ultrasonic sounds may spread well in the engine compartment. The positive
cable with built-in fuse holder has to be connected to “+12 V/DC”. The earth cable
is to be connected with the vehicle earth or “-12 V/DC”. The cable towards “terminal
15” should be connected to “terminal 15” of the electrical system. This terminal can
usually either be found at the ignition lock or at the Euro plug of the car radio. If the
cable “terminal 15” is properly connected, the marten defence is only switched on if
the motor is not running (the car is being parked). If you cannot nd “terminal 15”,
please choose another contact at the ignition lock which is switched to “NEGATIVE”
when the car is being parked and is switched to “POSITIVE” when the motor is run-
ning. The connection of the cable to “terminal 15” ensures that the marten defence
is only switched on when the car is being parked (there is no risk that the marten will
get into the car when the car is running).
Note: If you do not connect the cable at the module to “terminal 15“ at all, the mar-
ten defence is switched on constantly.
Ultrasonic sounds spread as light, there are “shadows” behind obstacles (no ultra-
sonic sounds). That’s why the loudspeaker in the device should radiate to the spots
which are at risk of being bitten (within the cone of radiation of approx. 160°).
The high-voltage cable has to be laid in the engine compartment in such a manner
that the contact plates can be mounted at spots which are at risk of being bitten.
The high-voltage cable should not directly run along very hot parts of the motor (e.g.
exhaust manifold) (the cable insulation might melt).
The high-voltage plates on the plastic holders may be fastened at any place of the
high-voltage cable (are movable) according to the drawing. The high-voltage cable
may be recognized by the fact that it is the longest cable by far at the device (approx.
4 m). Fixing of the contact plates in the motor compartment takes place through the
4 bores at the plastic base in the car (with screws or cable ties). The high-voltage
plates with the high-voltage symbol are screwed on the plastic holders according
to the drawing and give connection with the high-voltage cable if the 2 fastening
screws are turned in (see drawing). The last contact plate has to be mounted in
such a manner that the cable head does not jut out at the side (risk of short-circuit).
Important: The high-voltage contact plates have to be mounted in such a manner
that the bare contact plates are >5 mm away from other alive contacts in the car.
Furthermore, the bare contact surface of the contact plates should neither touch
any other parts of the car (risk of short circuits). Explanation: Plastics (e.g. tubes)
consisting of an electrically conductive plastic are often used in cars for shielding
reasons. These plastics would then short-circuit the high-voltage of the contact pla-
tes against earth.
It is also important that the contact plates will not get wet. A water lm between the
vehicle earth and contact plates will also cause a short-circuit.
Please stick the enclosed yellow warning sticker “Warning! High-Voltage!” in a well
visible place close to the high-voltage plates (e.g. on the air lter).
Setting into operation:
The fuse that was removed from the fuse holder before assembly is mounted again.
If everything has been properly connected and the vehicle is in parking position, the
high-voltage at the contact plates builds up and the small light-emitting diode at the
module starts ashing (approx. every 5 - 12 sec.) When setting into operation for the
rst time, it may take up to 5 minutes until the LED starts ashing after switching on.
Check list for trouble shooting:
1) Measuring again: is the operating voltage 12 V (DC voltage, car battery) between
the connections +12 V/DC and earth (-12 V/DC)?
2) Measuring again: isn’t there either any voltage against earth or is there a connec-
tion to earth (negative) at the cable to “terminal 15”? The device will not work if
there is a positive voltage (measured against vehicle earth) at the cable to “terminal
15”.
3) The contact plates must be mounted freely and may not have any connection with
other parts of the vehicle (risk of short circuits).
Warning concerning maintenance work:
After disconnecting the device, the high-voltage may still be present at the contact
plates for max. 3 min. The built-in charging capacitor needs this time to discharge.
Before carrying out any maintenance work, please wait for this time after disconnec-
ting (remove the fuse).
If you don’t want to wait, you may induce a short circuit after disconnecting through
a short term cable coupling (approx. 1 - 3 sec.) between one of the high-voltage
plates and the vehicle earth which discharges the high-voltage charging capacitor
immediately and makes the plates voltage-free.
The high-voltage is not dangerous to men (merely a very weak current ows). If,
however, one is very jumpy or particularly at risk of going into shock, there is a
certain risk.
General information:
Before installing the marten defence, please clean the engine compartment of your
vehicle as well as the paving where you park your car regularly (e.g. carport) thoro-
ughly. Martens mark their territory with scent marks and may get very aggressive if
they smell scent marks from another marten in their territory.
Our marten defences with high-voltage contact plates and aggressive ultrasonic
sounds are very effective for beating back martens. Nevertheless, we do not gua-
rantee that the martens will actually be chased away in 100% of all cases!
Technical data:
Operating voltage: 12 - 15 V/DC (car battery) | Average power consumption: <5
mA | Automatic shutoff: if the battery voltage decreases to <11.5 V/DC (±5%) |
Output voltage: approx. 200 - 300 V/DC | Ultrasonic frequency: approx. 22 kHz
±10% | Acoustic pressure: max. approx. 100 dB ±20% | Angle of radiation ultra-
sonics: approx. 160° | Loudspeaker: impact sound generator, which makes the
upper side of the case oscillate (waterproof) | Temperature range: approx. -25 to
+80°C | Functional display: ashing LED (approx. every 5 - 12 sec.) | Cable length
high-voltage cable: approx. 4 m (±10%) | Fuse in the fuse holder: 1 A | High-vol-
tage contact plates: 6 pieces, movable, approx. 62 x 42 mm each, stainless steel |
Dimensions basic instrument: approx. 40 x 50 x 70 mm (without cable entry point
+ fastening feet)
Cable for terminal 15: If this cable is connected with “POSITIVE”, the marten defen-
ce disconnects. The marten defence switches on if it is connected with “NEGATIVE”
or does not receive any signal.
The basic device is water- and dust-tight according to IP 65*, the high-voltage
plates and the fuse holder have to be mounted dry.
*IP 65: No penetration of dust at a low pressure of 20 mbar in the case. Protected
against hose-water from every direction against the case (corresponds to 12.5 ltr/
minute...garden hose, test period: 5 minutes, information without engagement).
Important information:
All devices are tested thoroughly during and at the end of production. Please repeat
this test before installation: Connect the earth cable with the negative pole of the
car battery and the positive cable with the built-in fuse with the positive pole of
the car battery. The “terminal 15-cable” is not connected. The high-voltage plates
should lie on an insulated base (cardboard, wood). After 5 minutes at the latest the
light-emitting diode mounted in the module should ash shortly at an interval of 5
- 12 seconds. Then the marten defence is all right and can be installed. Attention! Af-
ter disconnection the high-voltage plates may still be charged up to max. 3 minutes.
Please discharge rst before installation (see operating instructions under “main-
tenance work”). When testing please see to it that the high-voltage plates will not be
touched! If the device does not work despite a positive test before installation, this
is clearly due to an installation error (see assembly instructions).
Our guarantee on this device is according to law. We do not assume any costs for
assembly and disassembly.
Please switch off the marten defence (remove the fuse from the fuse holder) when
performing electric welding on the car, reloading the battery from the outside using a
rapid charger or giving jump start with a jumper cable. High overvoltage pulses may
reach the car electrical system during these processes.
Disposal:
This device may not be disposed of with the household waste. It has to be delivered
to collecting points where television sets, computers, etc. are collected and dispo-
sed of (please ask your local authority or municipal authorities for these collecting
points for electronic waste).
CZ
Předpokládanépoužívání:
Vyhánění kun a dalších divokých zvířat z motorového prostoru motorových vozidel
prostřednictvím elektrošoku a agresivních pulzujících ultrazvukových frekvencí.
Pokynkmontáži:
Prosíme, během montáže vyjměte pojistku přístroje z pojistkového držáku. Základní
přístroj se může nainstalovat na libovolné místo v autě, kde není příliš vysoká teplo-
ta (ale ne v bezprostřední blízkosti výfuku, nebo jiného horkého místa), z kterého
se může ultrazvukový signál dobře šířit do motorového prostoru. Plusový kabel s
namontovaným jisticím držákem připojte na „+12 V/DC“. Zemnící kabel připojte na
konstrukci vozidla nebo na „-12 V/DC“. Kabel ke „svorce 15“ by měl být připojen
do „svorky 15“ palubní sítě. Tato svorka je většinou na zámku zapalování nebo na
eurozástrčce autorádia. Je-li kabel „Svorka 15“ správně zasunut, je odpuzovač kun
v provozu pouze tehdy, když neběží motor (auto parkuje). Pokud byste „svorku 15“
nenašli, pak nejprve na zámku zapalování vyhledejte jiný kontakt, který je při par-
kování zapojen na „MÍNUS“ a při běžícím motoru je zapojen na „PLUS“, nebo je
bez napětí. Připojením kabelu na „svorku 15“ je zaručeno, že odpuzovač kun je v
P / Module / M176 / Beschreibung / 04040DI / KV030 / Einl. Ver. 008 2/4
DE | Montagemöglichkeit der Hochspannungs-Sockel mit Kabelbindern.
EN | Assembling option for high-voltage socket with cable straps.
DE | Montagemöglichkeit der Hochspannungs-Sockel mit Blechschrauben.
Achtung! Die Köpfe der Blechschrauben dürfen die Hochspannungsplatte nicht
berühren!
EN | Assembling option for high-voltage socket with sheet metal screws.
Attention! Screw heads must not touch the high-voltage contact-plates!
DE | Montage der Hochspannungsplatte
Bitte führen Sie das Hochspannungskabel durch das richtige Loch: dünne Kabel
durch das dünne Loch oder dicke Kabel durch das dicke Loch.
EN | Assembling of high-voltage plate
Please, lead the high-voltage cable through the correct hole: thin cables through
the little hole or thick cables through the bigger hole.
1 2 3

provozu jen při parkování (při jízdě nevzniká nebezpečí, že by kuna vlezla do vozidla).
Upozornění: Není-li kabel na modulu „svorky 15“ zapojen vůbec, je odpuzovač kun
neustále v provozu.
Ultrazvukové tóny se šíří jako světlo, za překážkami vzniká „stín“ (prostor bez ultra-
zvuku). Reproduktory v přístroji by proto měly směřovat na místa ohrožená okusem
(uvnitř vyzařovacího kuželu cca 160°).
Vysokonapěťový kabel je nutno položit v motorovém prostoru tak, aby kontaktní
destičky mohly být namontovány na místa ohrožená okusem. Vysokonapěťový kabel
by neměl být veden přímo kolem velmi horkých částí motoru (např. výfuku izolace
kabelu by se mohla roztavit).
Vysokonapěťové desky je možno podle výkresu upevnit na umělohmotný držák vyso-
konapěťového káblu v libovolném místě /jsou posunovací/. Je nutné vzít do úvahy,
že vzdálenost nejdelšího káblu k přístroji je cca 4 m. Kontaktní desky se v moto-
rovém prostoru upevňují na 4 předvrtané otvory v umělohmotném sokli /pomoci
šroubu nebo kabelových pásek/. Vsokonapěťové desky s vyznačeným symbolem
vysokého napětí se podle výkresu přišroubujú na umělohmotný držák a realizuje
se připojení vysokonapěťového kabelu přišroubovaním 2 upevňovacími šrouby /viď.
výkres/. Montáž poslední kontaktní desky je potřebné udělat tak, aby konec kabelu
nevyčníval do strany /nebezpečí zkratu/.
Důležité: Vysokonapěťová destička musí být namontována takovým spůsobem,
aby neizolována kontaktní plocha byla vzdálena >5 mm od jiných vodivých částí v
autě. Kromě toho neizolované kontaktní místa kontaktní destičky se nesmí dotýkat
jiných autočástí (nebezpečí krátkeho spojení). Zdůvodnění: Z důvodu odstínění jsou
v autech také hojně používány umělé hmoty (např. hadice), zhotovené z elektricky
vodivých materiálů. Tyto umělé hmoty by pak zkratovaly vysoké napětí kontaktních
destiček vůči konstrukci vozidla.
Je také důležité, aby kontaktní destičky nebyly mokré. Vodní lm mezi hmotou vozid-
la a kontaktními destičkami vede rovněž ke zkratu.
Prosím nalepte přiložené žluté varovné nálepky „Warning! High-Voltage!“ /Pozor!
vysoké napětí!/ na dobře viditelné místo v blízkosti vysokonapěťových destiček
(např. na vzduchový ltr).
Uvedení do provozu: Pojistka, kterou jste před montáží vyndali z držáku, musí být
opět nasazena. Je-li vše správně zapojeno a vozidlo se nachází v parkovací pozici,
začne se tvořit na kontaktních destičkách vysoké napětí a malá světelná dioda na
modulu začne blikat (cca každých 5 - 12 sekund). Při prvním uvedení do provozu
může trvat až 5 minut, než začne po zapojení LED dioda blikat.
Seznam pro hledání závad:
1) Proměření: Je mezi přípojkami +12 V/DC a konstrukcí (-12 V/DC) provozní napětí
12 V (stejnosměrné, autobaterie)?
2) Proměření: Je v kabelu ke „svorce 15“ nulové napětí vůči konstrukci nebo jiné
spojení na konstrukci (mínus)? Přístroj nefunguje, pokud je na kabelu ke „svorce
15“ plusové napětí (měřeno proti konstrukci vozidla).
3) Kontaktní destičky musí být volně namontovány a nesmějí mít kontakt s dalšími
částmi vozidla (nebezpečí zkratu).
Poučeníonebezpečípřiúdržbě:
Po odpojení přístroje může v kontaktních destičkách ještě max. 3 minut setrvávat
vysoké napětí. Tuto dobu potřebuje vestavěný kondenzátor k vybití. Prosím vyčkejte
před údržbou tuto dobu od odpojení přístroje (odstraněním pojistky).
Nechcete-li čekat, pak můžete po odpojení přístroje krátkodobým přiložením kabelu
(1 - 3 sekundy) mezi vysokonapěťové destičky a konstrukci vozidla vyvolat zkrat,
který vysokonapěťový kondenzátor okamžitě vybije a zbaví destičky napětí.
Toto vysoké napětí není pro lidi nebezpečné (protéká jen nepatrný proud). Je-li ale
člověk lekavý nebo může-li šok vyvolat zhoršení jeho zdravotního stavu, poté již před-
stavuje „šok“ nebezpečí.
Všeobecnýpokyn:
Prosíme, před montáží odpuzovače kun důkladně vyčistěte motorový prostor Vašeho
vozidla a také povrch komunikace, na němž Vaše auto pravidelně stojí (např. pod-
lahu garáže). Kuny značkují svůj revír pachovými značkami a mohou se stát velmi
agresivními, objeví-li ve svém revíru pachové značky jiné kuny.
Naše odpuzovače kun s vysokonapěťovými kontaktními destičkami a agresivním ul-
trazvukem jsou nanejvýše účinné při odpuzování kun. Přesto nepřebíráme žádnou
záruku na to, že ve 100% případů budou kuny skutečně vypuzeny!
Technickéúdaje:
Provoznínapětí: 12 - 15 V/DC (autobaterie) |Průměrnýodběrproudu: <5 mA |
Automatické odpojení: klesne-li napětí baterie pod 11,5 V/DC (±5%) | Výstupní
napětí: Cca 200 - 300 V/DC | Frekvence ultrazvuku: cca 22 kHz ±10% |Akustický
tlak: max. cca 100 dB ±20% |Vyzařovacíúhelultrazvuku: cca 160° | Reproduk-
tor: Zvukový generátor s membránou na horní straně pouzdra /vodotěsný/ | Teplot-
ní oblast: cca -25 až +80°C | Ukazatel chodu: blikající LED dioda (cca každých 5
- 12 sekund) |Délkakabeluvysokéhonapětí: ca. 4 m (±10%) | Pojistka v pojistko-
vémdržáku: 1 A |Vysokonapěťovékontaktnídestičky: 6 kusů, posunovací, je ca.
62 x 42 mm, nerez |Míryzákladníhopřístroje: ca. 40 x 50 x 70 mm (bez kabloveho
přívodu + upevňovací patky)
Kabel ke svorce 15: když je tento kabel připojený k pólu „PLUS“, přístroj na plašení
kun se vypne. V případě přípojení tohto kabelu k „MINUSU“, nebo když nepříchází
žádný signál, přístroj se zapne.
Základní přístroj je v soulade s IP 65*, vodo a prachotěsný, montáž vysoko-
napěťovýchdesekadržákupojistkymusíbýtrealizovanábezpřístupuvlhkosti.
*IP 65: Žádná inltrace prachu do vnitřku přístroje meřená při podtlaku 20 mbar
v krytu přístroje. Přístroj je chráněn proti proudu vody z každého směru proti jeho
krytu (co odpovídá proudu vody 12,5 l/min…záhradní hadice, testovací čas: 5 min,
bez záruky).
Důležitéinstrukce:
Všechny přístroje jsou v průběhu výroby a taky i na konci výrobního procesu sta-
rostlivě odskoušeny. Prosíme zopakovat tyto skoušky před montáží: Spojte zemnící
kabel s minusovým pólem autobaterie a plusový kabel se zabudovanou pojistkou s
plusovým pólem autobaterie. „Svorka 15-kabel“ nebude připojená. Vysokonapěťová
destička by měla být položená na nevodivé podložce (lepenka, dřevo). Po nejvíce
5 minutách by měla v modulu zabudovaná LED dioda s odstupem 5 - 12 sek začít
blikat. V takovém případe je přístroj na plašení kun v pořádku a může být instalován.
Pozor! Po vypnutí přístroje může zůstat vysokonapěťová destička do max. 3 min.
ještě nabita. Před montáží je třeba nejprve destičku vybít (viď návod na použití-údrž-
ba). Při skoušce dávejte pozor na to, aby ste se nedotkli vysokonapěťové destičky!
V případě, že přístroj přes pozitivní test vykonaný před montáží nefunguje, jednoz-
načně je chyba v samotné montáži přístroje (viď instrukce pro montáž).
My poskytujeme záruku na přístroj podle zákona, a nepřebírame žádné náklady na
montáž a demontáž.
Vypněte prosím odpuzovač kun (vyjměte pojistku z jejího držáku), pokud provádíte
svářečské práce na elektroinstalaci auta, zvenku dobíjíte baterii rychlodobíječkou
anebo startujete pomocí propojovacího kabelu. Při těchto postupech se mohou do
elektroinstalace auta dostat velké impulsy přepětí.
Likvidace:
Má-li být vysloužilý přístroj odstraněn, nesmí se házet do domovního odpadu. Musíte
jej odevzdat na místě sběru vysloužilé elektroniky (sběrný dvůr apod.).
FR
Conditions prévues d’utilisation:
L’appareil est destiné à repousser les rongeurs et tout autre animal sauvage hors
des compartiments moteur au moyen de chocs électriques et de fréquences ultra-
sons agressives émises en pulsation.
Indications de montage:
Veillez ôter le fusible du porte-fusible de l‘appareil avant de commencer le mon-
tage. Montez l’appareil de base à n’importe quel endroit dans la voiture où il ne
devient pas trop chaud (il ne faut pas le monter directement auprès du collecteur
d’échappement ou d’autres endroits particulièrement chauds) et d’où les sons ul-
trasoniques peuvent se disperser bien dans le compartiment pour le moteur. Le
câble positif connecté au porte-fusible doit être relié à la borne positive « +12 V/
DC », le câble de mise à la masse est quant à lui relié à la masse du véhicule ou à
la borne négative « -12 V/DC ». Le câble prévu à cet effet doit être relié à la « borne
15 » du réseau électrique de votre véhicule. Cette borne se situe en général sur la
prise de contact ou sur la prise européenne de l‘autoradio. Si le câble de la « borne
15 » est relié correctement, l’appareil anti-rongeurs se met en marche uniquement
lorsque le moteur ne tourne pas (stationnement). Si vous ne trouviez pas la « borne
15 », veuillez chercher sur la serrure de contact un autre contact se positionnant sur
« NÉGATIF » lorsque la voiture est en stationnement et se positionnant sur « POSITIF
» lorsque le moteur tourne. La connexion du câble « à borne 15 » garantit que le dis-
positif anti-martre fonctionne uniquement lorsque le véhicule est en stationnement
(aucun risque de présence de martres lorsque la voiture roule).
Remarque: Si le câble n‘est pas connecté au module de la « borne 15 », le dispositif
anti-rongeurs est constamment en fonctionnement.
La propagation des ondes ultrasons est semblable à la diffusion de la lumière –
les obstacles entraînent la présence « d’ombres » (aucun ultrason perceptible). Il
est donc nécessaire que les ultrasons émis par les haut-parleurs de l‘appareil att-
eignent les zones menacées de morsures (dans un angle de rayonnement d’env.
160°).
Le câble haute tension est placé dans le compartiment moteur de telle manière
que les plaques de contact puissent être montées au niveau des zones menacées
par les rongeurs. Il ne doit en aucun cas se trouver à proximité directe des pièces
très chaudes du moteur (par ex. du coude d’échappement); si c‘est le cas, la gaine
isolante du câble risque de fondre.
On peut xer les plaques de haute tension sur les appuies plastiques à n’importe
quel endroit du câble de haute tension (sont mobiles) selon le dessin. On peut re-
connaître le câble de haute tension au fait qui ceci est le câble le plus long à l’appa-
reil (env. 4 m). La xation des plaques de contact dans le compartiment de moteur
se fait par les 4 trous de forage du socle plastique dans la voiture (avec des vis ou
des attache-câbles). Les plaques de haute tension avec le symbole de haute tension
sont vissées sur les appuies plastiques selon le dessin et donnent la connexion avec
le câble de haute tension quand les 2 vis de xation sont posées (voir le dessin).
Il faut monter la dernière plaque de contact de manière que le bout du câble ne
dépasse pas à côté (danger de court-circuit).
Important: Les plaques à haute tension doivent être montées de telle façon que les
plaques porte-contact dénudées se trouvent à plus de 5 mm des autres points de
contact sous tension présents dans la voiture. De même, ces surfaces dénudées
ne doivent pas non plus entrer en contact avec d’autres pièces de la voiture (risque
de court-circuit). Motif: an de permettre l’évacuation de l’électricité statique de la
voiture, des pièces plastiques (par ex. des durits) fabriquées en matière synthétique
conductrice sont fréquemment utilisées. Si elles touchent les plaques de contact,
ces pièces entraînent le court-circuit de la haute tension avec la masse.
Les plaques de contact ne doivent en aucun cas être mouillées ou humidiées. La
présence d’une pellicule d’eau entre la masse du véhicule et les plaques de contact
entraîne également un court-circuit. Veuillez coller l’autocollant « Warning! High-Vol-
tage! » (Attention! Haute tension!) livré avec l’appareil de façon visible à proximité
des plaques à haute tension (par ex. sur le ltre à air).
Mise en service: Réintroduisez le fusible sur le porte-fusible de l’appareil. Si toutes
les composantes sont correctement reliées et que le véhicule est en stationnement,
les plaques de contact sont mises sous haute tension et la petite DEL située sur le
module se met à clignoter (env. toutes les 5 à 12 secondes). Lors de la première
mise en marche du dispositif, un éventuel temps d’attente pouvant atteindre 5 mi-
nutes est nécessaire avant que la DEL commence à clignoter.
Listedevéricationsand’écarterlesdérangementspossibles:
1) Contrôler la mesure: existe-t-il une tension de service de 12 V (tension continue,
batterie de voiture) entre la borne +12 et la masse (-12 V/DC)?
2) Contrôler la mesure: le câble relié à la « borne 15 » est-il hors tension ou existe-t-il
une connexion vers la masse (moins)? L’appareil ne fonctionne pas si une tension
positive (mesurée par rapport à la masse du véhicule) est appliquée au câble relié
à la « borne 15 ».
3) Les plaques de contact ne doivent subir aucun poids ni entrer en contact avec
une autre pièce du véhicule (risque de court-circuit).
Dangers potentiels en cours d’entretien:
Une fois l’appareil éteint, les plaques de contact peuvent éventuellement rester
sous haute tension pendant 3 minutes max. Il s’agit de la durée dont à besoin le
condensateur de lissage pour se décharger. Veuillez patienter pendant ce laps de
temps avant de commencer l’entretien (ôter le fusible). Si vous souhaitez cependant
vous mettre immédiatement à l’entretien, vous avez la possibilité, après arrêt de
l’appareil, de provoquer un court-circuit en reliant brièvement (de 1 à 3 secondes)
par câble une des plaques à haute tension à la masse du véhicule. Ce court-circuit
occasionnera aussitôt le déchargement du condensateur de lissage et les plaques
seront alors hors tension.
Cette haute tension n’est pas dangereuse pour l’homme (le ux de courant est très
faible). Cependant, pour une personne particulièrement craintive ou susceptible
d’avoir des problèmes de santé suite à un choc, toute émotion forte représente un
danger.
Remarques générales:
Avant d’installer l’appareil anti-rongeurs, veuillez bien nettoyer le compartiment
moteur ainsi que l’emplacement où votre voiture est régulièrement stationnée (par
ex. abri d’auto). Les rongeurs marquent leur territoire par leurs odeurs et peuvent
adopter un comportement très agressif si elles reconnaissent les odeurs d’autres
rongeurs sur leur territoire.
Munis de plaques de contact à haute tension et d’un émetteur d’ultrasons, nos
appareils présentent des résultats extrêmement positifs dans la lutte contre les
rongeurs. Nous ne pouvons cependant garantir une absence complète de rongeurs
dans la totalité des cas.
Informations techniques:
Tension de service: 12 à 15 V/DC (batterie pour auto) | Intensité du courant en
moyenne: <5 mA | Mise hors service automatique: tension de batterie inférieure
à 11,5 V/DC (±5%) | Tension de sortie: de 200 à 300 V/DC | Fréquence ultrason:
env. 22 kHz ±10% | Pression acoustique: env. 100 dB max. ±20% | Angle de ray-
onnement des ultrasons: env. 160° | Haut-parleur: transducteur de bruit d’impact
qui fait osciller le haut du boîtier (imperméable à l’eau) | Plage de températures:
de -25 à +80°C | Témoin de fonctionnement: DEL clignotante (env. toutes les 5 à
12 secondes) | Longueur du câble haute tension: env. 4 m (±10%) | Fusible sur le
porte-fusible: 1 A | Plaques de contact à haute tension: 6 pièces, mobile, env. 62
x 42 mm chaque fois, acier inoxydable | Mesures appareil de base: env. 40 x 50 x
70 mm (sans entrée de câbles + pieds de xation)
Câble pour borne 15: L’anti-martre déconnecte quand ce câble est connecté avec
« Positif ». L’anti-martre connecte quand il est raccordé au « négatif » ou ne reçoit
pas de signal.
L’appareil de base est imperméable à l’eau et à la poussière selon IP 65*. Il faut
monter les plaques de haute tension et le porte fusible de manière sèche.
*IP 65: Pas de pénétration de poussière à une dépression de 20 mbar dans le
boîtier. Protégé contre les jets d’eau de toutes directions contre le boîtier (corres-
ponds à 12,5 ltr/minute...tuyau d’arrosage, durée d’essai: 5 minutes, indications
sans garanti).
Indication importante:
Tous les appareils sont examinés soigneusement pendant et à la n de la produc-
tion. Veuillez répéter cet essai avant le montage: Raccordez le câble de mise à la
masse avec le pôle négatif de la batterie pour auto et le câble positif avec le fusible
encastré avec le pôle positif de la batterie pour auto. Le « câble borne 15 » n’est pas
connecté. Les plaquettes de haute tension devraient être situées sur un support
isolant (carton, bois). La diode lumineuse encastrée dans le module devrait clig-
noter brièvement après 5 minutes au plus tard à un intervalle de 5 - 12 seconds.
Puis l’anti-martre est en règle et peut être installer. Attention! Apres la déconnexion
les plaques de haute tension peuvent encore être chargées jusqu’à 3 minutes au
maximum. Veuillez les décharger avant le montage (voir l’instruction d’emploi sous «
Travaux d’entretien »). Il faut faire attention pendant l’essai à ne pas toucher les pla-
ques de haute tension! Si l’appareil ne fonctionne pas malgré un test positif avant
l’installation, il existe de toute évidence un erreur de montage (voir les instructions
de montage).
Nous offrons garantie pour l’appareil selon la loi, nous n’assumons pas des frais de
montage et de démontage.
Veuillez déconnecter le dispositif anti-martre (prélevez le fusible du porte-fusible)
quand vous faites du soudage électrique sur la voiture, rechargez la batterie de
l‘extérieur avec un chargeur rapide ou donnez aide au démarrage avec un câble de
pontage. De hautes impulsions de surtension peuvent accéder à l’électricité d’auto-
mobile pendant ces processus.
Mise au rebut:
L’anti-rongeur ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers mais doit
être déposé dans un container destiné à la collecte des appareils électroniques
usagers.
IT
Uso prescritto:
Cacciata di martore ed altri animali selvaggi dal vano motore di veicoli tramite elett-
roshock e frequenza ultrasonora aggressiva e pulsante.
Istruzioni di montaggio:
Le preghiamo di togliere durante il montaggio il fusibile del‘apparecchio dal porta-
fusibile. L‘apparecchio basico può essere montato a qualsiasi parte delle macchina
che non diventa troppo calda (non immediato al collettore di scarico o altri luoghi
particolarmente caldi) e da dove i toni ultrasoni si possono distribuirsi bene nel vano
motore. Il cavo positivo con il portafusibile incorporato va collegato a “+12 V/DC”. Il
cavo di massa invece va collegato alla massa del veicolo o a “-12 V/DC”. Il cavo che
va al “morsetto 15” dovrà essere collegato con il “morsetto 15” della rete di bordo.
Questo morsetto solitamente si trova al blocchetto dell’accensione o al connettore
euro della radio. Se il cavo “morsetto 15” e stato collegato giustamente, allora la
spaventamartora si accende solamente se il motore non è in funzione (la macchi-
na è parcheggiata). Se non trova il “morsetto 15” si dovrà cercare direttamente al
blocchetto dell’accensione un altro contatto che passa a “MENO” se la macchina
e parcheggiata o che passa a “POSITIVO” se il motore è in funzione. Trami te il col-
legamento del cavo al “morsetto 15” è garantito che la spaventamartora si accenda
solamente se la macchina è parcheggiata (non ce il pericolo che una martora entra
in macchina se la macchina sta andando).
Indicazione: In caso che non collega il cavo del modulo con il “morsetto 15” la spa-
ventamartore sarà accesa di continuo.
Il tono ultrasuono si diffonde come luce, vuol dire che di dietro del‘ostacolo si fa
ombra (non arrivano i toni ultrasuono). L’altoparlante dentro del’apparecchio dovrà
per questo puntare direttamente su i punti che sono particolarmente in pericolo di
essere morsicati (pero all’interno del angolo di riessione di 160°).
Il cavo d’alta tensione dovrà essere installato nel vano motore in tal modo che gli
elementi di contatto potranno essere collegati direttamente con i punti che sono
in pericolo di essere morsicati. Il cavo d’alta tensione non dovrà passare a parti
del motore particolarmente caldi (p. es. collettore di scarico) (l’isolamento del cavo
potrebbe sciogliersi).
Le piastre d’alta tensione che sono sopra il supporto di plastica possono essere s-
sati secondo il disegno a qualsiasi parte del cavo d’alta tensione (sono spiazzabile).
Il cavo d‘alta tensione si riconosce facilmente perché è il cavo allegato al‘apparec-
chio più lungo di tutti (ca. 4 m). Il ssaggio delle piastre d‘alta tensione nel vano
motore si avviene tramite le 4 perforazioni dello zoccolo di plastica nella macchina
(con delle vite o fascette serracavi). Le piastre d’alta tensione con il simbolo d’alta
tensione saranno collegate secondo il disegno a gli supporti di plastica e danno
collegamento con il cavo d’alta tensione se le due vite di montaggio saranno ssate
(guarda disegno). L’ultima piastra di contatto è da montare in tal modo che la ne
del cavo non esce di lato (pericolo di cortocircuito).
Importante: Le piastre di contatto d‘alta tensione devono essere montate in tal
modo che le piastre di contatto nudi sono lontane >5 mm d’altri contatti della mac-
china che portano tensione. Oltre a ciò la supercie di contatto nuda delle piastre
di contatto non dovrà toccare altre parti della macchina (pericolo di cortocircuito).
Spiegazione: per motivi di schermatura spesso in macchine si utilizza plastiche
(p.es. tubi) che sono d‘una plastica che conduce tensione. Queste plastiche potreb-
bero causare un cortocircuito con le piastre di contatto.
Inoltre è pure importante che le piastre di contatto non si possono bagnare. Una
lastra d‘acqua intermedio la massa del veicolo e le piastre di contatto potrebbe
causare pure un cortocircuito.
Le preghiamo di attaccare l’allegato adesivo di sicurezza giallo „Warning! High-Vol-
tage!“ (Attenzione! Tensione alta!) ad un posto ben visibile vicino le piastre d’alta
tensione (p. es. sopra il ltro dell’aria).
Messa in funzione: Il fusibile che è stato tolto dal portafusibile prima del montaggio
è da rimettere adesso. Se tutto è stato collegato correttamente e la macchina si
trova in posizione parcheggiata, la tensione alta delle piastre a contatto si genera
e il piccolo diodo luminoso al modulo inizia a lampeggiare (ca. tutti gli 5 - 12 sec.).
Durante la prima messa in funzione questo può durare no ad 5 minuti, no che il
diodo luminoso comincia a lampeggiare dopo aver acceso il apparecchio.
Lista di controllo per la localizzazione d’errori:
1) Rimisurare: l‘alimentazione elettrica 12 V (tensione costante, batteria dell’auto)
si trova tra gli allegamenti +12 V/DC e massa (-12 V/DC)?
2) Rimisurare: al cavo del “morsetto 15” non si trova la tensione contro massa o
esiste un collegamento per massa (meno)? L‘apparecchio non funziona se al cavo
che va al “morsetto 15” esiste una tensione positiva (misurato per la massa del
veicolo).
3) Le piastre di contatto devono essere montate liberamente non deve esserci nes-
sun contatto con altri parti del veicolo (pericolo di cortocircuito).
Indicazioni di pericolo durante la manutenzione:
Dopo aver spento l‘apparecchio può esserci ancora della tensione alta su le piast-
re a contatto per max. 3 minuti. Il condensatore di carica integrato ha bisogno di
questo tempo per scaricarsi. Le preghiamo cortesemente di aspettare questo tempo
dopo aver spento l’apparecchio prima di iniziare con le manutenzioni (togliere il
fusibile).
In caso che non vuole aspettare può effettuare, dopo aver spento l‘apparecchio, un
breve collegamento di cavo (ca. 1 - 3 sec.) tra le piastre di alta tensione e la massa
del veicolo e causare cosi un cortocircuito che scarica immediatamente il condensa-
tore di carica a alta tensione e libera subito le piastre dalla tensione.
La tensione alta non è pericolosa per l’essere umano (passa pochissima tensione).
Pero se una persona si spaventa facilmente o se una persona è a rischio di colpo
allora in questo caso lo „spavento“ che si prende potrebbe essere un pericolo.
Indicazioni generiche:
Le preghiamo cortesemente di pulire prima del montaggio della spaventamartora
il vano motore del suo veicolo e pure il posteggio dove normalmente si trova la sua
auto (p. es. parcheggio coperto). Le martore contrassegnano il loro territorio con
delle marcature d’odore e possono diventare molto aggressive se sentono una mar-
catura d‘odore d‘un‘altra martora nel suo territorio.
Le nostre spaventamartore con piastre di contatto ad alta tensione e toni ultrasuono
aggressivi è molto efcace nella caccia di martore. Nonostante noi non garantiamo
che le martore siano cacciate al 100% dei casi!
Dati tecnici:
Alimentazione elettrica: 12 - 15 V/DC (batteria per auto) | Consumo energetico
in media: <5 mA | Staccamento automatico: se la tensione de la batteria scende
<11,5 V/DC (±5%) | Tensione termine: ca. 200 - 300 V/DC | Frequenza ultraso-
nora: ca. 22 kHz ±10% | Pressione sonora: max. ca. 100 dB ±20% | Angolo di
riessionedell’ultrasuono: ca. 160° | Altoparlante: trasduttore di suono intrinse-
co, che porta ad oscillare la supercie del contenitore (impermeabile) | Campo di
temperature: ca. -25 - +80°C | Segnale d‘abilitazione: tramite un diodo luminoso
lampeggiante (ca. ogni 5 - 12 sec.) | Lunghezza del cavo ad alta tensione: ca. 4
m (±10%) | Fusibile nel portafusibile: 1 A | Piastre a contatto ad alta tensione:
6 pezzi, spiazzabile, ogni uno ca. 62 x 42 mm, Acciaio inossidabile | Dimensioni
del‘apparecchio base: ca. 40 x 50 x 70 mm (linguette di ssaggio + senza inser-
zione cavo)
Cavo per morsetto 15: In caso che il cavo e collegato con “POSITIVO”, la spaven-
tamartora si spegne. Se invece e collegato con “MENO” o non riceve un segnale la
spaventamartora si accende.
L‘apparecchio base è resistente a l‘acqua e alla polvere, corrisponde a IP 65*, le
piastre ad alta tensione e il supporto di sicurezza devono essere montati all’as-
ciutto.
*IP 65: Nessuna penetrazione di polvere ad una depressione di 20 mbar nella
scatola. Protetto da getti d‘acqua d‘ogni direzione su la scatola (corrisponde a
12,5 litri/minuto p. es. sistola per innafare, durate del test ca. 5 minuti, indica-
zione senza garanzia).
Indicazione importante:
Tutti apparecchi sono controllati accuratamente durante e dopo la costruzione. Le
preghiamo di ripetere questo controllo prime della installazione: Collega il cavo di
massa con il polo negativo della batteria della auto e il cavo positivo che dispone
d‘un fusibile incorporato con il polo positivo della batteria della auto. Il “cavo del
morsetto 15” non si collega. Si consiglia di mettere le piastre di alta tensione sopra
un appoggio isolato (cartone, legno). Dopo al massimo di 5 minuti dovrà lampeggi-
are in un intervallo di 5 - 12 secondi il diodo installato al apparecchio. Questo signi-
ca che la spaventamartora va bene e può essere installata. Attenzione! Dopo aver
spento l’apparecchio può esserci ancora della tensione su le piastre di alta tensione
per max. 3 minuti. Le preghiamo di scaricare prima del montaggio (guarda indica-
zioni per la “manutenzione”). Le preghiamo cortesemente di stare attento durante
il controllo di non toccare le piastre di alta tensione! In caso che l‘apparecchio non
funziona malgrado un test positivo prima del montaggio signica che si tratta d‘un
errore di montaggio (guarda istruzioni di montaggio).
Assumiamo la garanzia per il apparecchio secondo la legge, non assumiamo spese
di montaggio o smontaggio.
Le preghiamo di spegnere la spaventa martore (togliere il fusibile dal sostegno) nel
caso che vuole effettuare dei lavori di saldatura oppure caricare la batteria con un
apparecchio di caricamento veloce o in caso che la batteria dell’auto ha bisogno di
un collegamento con un cavo per avviamento. Presso questi processi possono per-
venire dei impulsi di tensione molto alti nel impianto elettrico della auto.
Smaltimento:
In caso che l’apparecchio dovrà essere smaltito non è permesso di gettarlo nei riuti
domestici. Dovrà essere invece consegnato ad un punto di raccolta che accetta pure
televisori e computer (le preghiamo cortesemente d‘informarsi alla sua amministra-
zione comunale dove si trovano questi punti di raccolta per riuti elettronici).
NL
Gebruik volgens de bestemming:
Het verjagen van marters en andere wilde dieren uit de motorruimte van voertuigen
met een elektrische schok en agressieve, pulserende ultrasone frequenties.
Montage-aanwijzing:
Neem tijdens de montage de zekering van het apparaat uit de zekeringhouder. Het
basismoduul wordt op een goede plek onder de motorkap van de auto gemonteerd,
maar zo dat het niet te warm wordt. Dut niet in de buurt van de uitlaat of andere war-
me apparaten, maar wel zo dat de ultrasone geluiden zich goed verdelen onder de
motorkap. De pluskabel met de ingebouwde zekeringhouder wordt aangesloten op
„+12 V/DC“. De massakabel wordt aangesloten op de voertuigmassa of „-12 V/DC“.
De kabel naar „klem 15“ wordt aangesloten op „klem 15“ van het boordnet. Deze
bevindt zich meestal op het contactslot of op de Euro-stekker van de autoradio. Als
de kabel „klem 15“ goed is aangesloten, schakelt de marterverjager alleen in als de
motor niet draait (geparkeerde auto). Als u „klem 15“ niet kunt vinden, zoek dan op
P / Module / M176 / Beschreibung / 04040DI / KV030 / Einl. Ver. 008 3/4

het contactslot een ander contact, dat bij de geparkeerde auto op “MIN“ is gescha-
keld en bij draaiende motor ofwel op „PLUS“ is geschakeld of waarop dan helemaal
geen spanning staat. Door aansluiting van de kabel op „klem 15“ is gegarandeerd
dat de marterverjager alleen inschakelt als de auto is geparkeerd (bij een rijdende
auto bestaat er geen gevaar, dat de marter in de auto komt).
Aanwijzing: Als de kabel op de module naar „klem 15“ helemaal niet is aangeslo-
ten, dan is de marterverjager constant ingeschakeld.
Ultrasone tonen verspreiden zich als licht, achter hindernissen is er „schaduw“
(geen ultrasone tonen). De luidspreker in het apparaat moet daarom op plekken
stralen waar het gevaar bestaat om te worden aangevreten door marters (binnen
een stralingshoek van ca. 160°).
Let er bij het leggen van de hoogspanningskabel in de motorruimte op dat de contac-
tplaten kunnen worden gemonteerd op de plekken die moeten worden beschermd
tegen marters. De hoogspanningskabel mag niet direct langs hete motoronderdelen
zoals de uitlaat worden gelegd (de kabelmantel kan dan gaan smelten).
De hoogspanningsplaatjes aan de kunstofhouder kan aan de (verschuifbare) hoogs-
panningskabel volgens tekening gemonteerd worden. De hoogspannningskabel is
te herkennen door zijn lange lengte van maar liefst ca. 4 mtr. De bevestiging van
de kontakt plaatjes in de auto kan gedaan worden door de 4 boorgaten van de
kunstofvoet d.m.v. schroeven of bundelbandtjes. De hoogspanningsplaatjes met het
hoogspanningssymbool worden volgens tekening op de kunstofhouder geschroefd,
en maakt verbinding met de hoogspanningskabel, als de 2 bevestigingsschroeven
in gedraaid worden (zie tekening). De laatste kontaktplaat moet zo gemonteerd wor-
den, dat de kabellengte niet aan de buitenkant er uit steekt (kortsluiting gevaar).
Belangrijk: De hoogspannings-contactplaten moeten zodanig worden gemonteerd,
dat de afstand tussen de blanke contactplaten en andere onder spanning staande
contacten in de auto meer dan 5 mm bedraagt. Bovendien mag het blanke contac-
toppervlak van de contactplaten ook geen andere auto-onderdelen raken (gevaar
voor kortsluiting). Toelichting: t.b.v. afscherming worden in auto‘s vaak kunststoffen
(bijv. slangen) gebruikt, die bestaan uit een elektrische geleidende kunststof. Deze
kunststoffen kunnen leiden tot kortsluiting van de hoogspanning op de contactpla-
ten met de massa.
Belangrijk is ook, dat de contactplaten niet nat mogen worden. Een waterlm tussen
de voertuigmassa en de contactplaten leidt eveneens tot kortsluiting.
Plak de bijgevoegde gele waarschuwingssticker “Warning! High-Voltage!” (Pas op!
Hoogspanning!) op een goed zichtbare plek in de buurt van de hoogspanningsplaten
(bijv. op het luchtlter).
Inbedrijfname:
De zekering die vóór de montage uit de zekeringhouder is verwijderd moet weer
worden ingebouwd. Als alles correct is aangesloten en de auto zich in de parkeer-
stand bevindt, bouwt de hoogspanning zich in de contactplaten op en begint de
kleine lichtdiode op de module te knipperen (ca. om de 5 tot 12 sec.). Bij de eerste
inbedrijfname kan het max. 5 minuten duren tot de LED na het inschakelen begint
te knipperen.
Checklist voor het opsporen van storingen:
1) Nameten: ligt de bedrijfsspanning 12 V (gelijkspanning, auto-accu) tussen de
aansluitingen +12 V/DC en massa (-12 V/DC)?
2) Nameten: staat er op de kabel naar „klem 15“ geen spanning op massa of een
verbinding naar massa (min)? Het apparaat werkt niet, als op de kabel naar „klem
15“ plusspanning staat (gemeten op voertuigmassa).
3) De contactplaten moeten vrij gemonteerd zijn en mogen andere auto-onderdelen
niet raken (gevaar voor kortsluiting).
Waarschuwing voor gevaren bij onderhoudswerkzaamheden:
Na het uitschakelen van het apparaat kan er gedurende max. 3 min. nog spanning
staan op de contactplaten. Dit is de tijd die de ingebouwde condensator nodig heeft
om te ontladen. Wacht na het uitschakelen gedurende deze tijd totdat u met de
onderhoudswerkzaamheden begint (zekering verwijderen).
Als u niet wilt wachten, dan kunt u na het uitschakelen kortsluiting maken met een
kortdurende kabelverbinding (ca. 1 tot 3 sec.) tussen de hoog-spanningsplaten en
de voertuigmassa, die de hoogsspannings-condensator meteen ontlaadt en de pla-
ten spanningsvrij maakt.
De hoogspanning is niet gevaarlijk voor mensen (er is slechts een zeer lage stroom).
Als men echter snel schrikt of gevoelig is voor schokken kan de „schrik“ die men
krijgt wel gevaarlijk zijn.
Algemene aanwijzing:
De motorruimte van uw auto en de bestrating waarop uw auto regelmatig staat (bijv.
carport) moeten voor montage grondig worden gereinigd. Marters kenmerken hun
territorium met een geurvlag en kunnen erg agressief worden, als ze in hun territori-
um een geurvlag van een andere marter ruiken.
Onze marterverjagers met hoogspannings-contactplaten en agressieve ultrasone to-
nen zijn zeer effectief in het afweren van marters. Toch kunnen we niet de garantie
geven, dat in 100% van de gevallen de marter ook daadwerkelijk wordt verjaagd!
Technische gegevens:
Bedrijfsspanning: 12 tot 15 V/DC (voertuigaccu) | Gemiddelde stroomopname: <5
mA | Automatisch uitschakelen: als de accuspanning daalt tot onder de 11,5 V/DC
(±5%) | Uitgangsspanning: ca. 200 tot 300 V/DC | Ultrasone frequentie: ca. 22
kHz ±10% | Geluidsdruk: max. ca. 100 dB ±20% | Stralingshoek ultrasone golven:
ca. 160° | Luidspreker: een signaal gever, die de bovenkant van de behuizing aan
het trillen zet (spat water dicht) | Temperatuurbereik: ca. -25 tot +80°C | Func-
tie-indicatie: knipperende LED (ca. om de 5 tot 12 sec.) | Lengte hoogspannings-
kabel: ca. 4 m (±10%) | Zekering in zekeringhouder: 1 A | Hoogspannings-cont-
actplaten: 6 stuks, verschuifbaar, ieder ca. 62 x 42 mm, roestvrij staal | Afmeting
basisapparaat: ca. 40 x 50 x 70 mm (zonder kabel doorvoer + bevestigings ogen)
Kabel voor klem 15: als deze kabel met de „PLUS“ aangesloten is, schakeld de
marter verjager uit. Als het met de “MIN” aangesloten is, of het krijgt geen signaal,
schakeld de marter verjager in.
Het basis moduul is spat-stofdicht volgens IP 65*, de hoogspannings plaatjes en
zekeringhouder moeten in het droge gemonteerd worden.
*IP 65: Geen toegang van stof bij een onderdruk van 20 mbar in de behuizing.
Spatwaterdicht uit alle richtingen (beantwoord aan 12.5 ltr/minuut...tuinslang, te-
struimte: 5 minuten, specicatie onder voorbehoud).
Belangrijke tips:
Alle modulen worden bij het verlaten van de produktie zorgvuldig getest, maar cont-
roleer/test deze zelf voordat u gaat inbouwen. Verbind de massakabel met de min-
pool van de auto accu en de plus-pool met de ingebouwde zekering aan de plus-pool
van de auto accu. De „klem 15 kabel“ wordt niet aangesloten. De hoogspannings-
platen moeten op een geisoleerde ondergrond liggen (bijvoorbeel karton, hout). Na
maximaal 5 minuten moet het moduul met de ingebouwde led met pauzes van 5
- 12 seconden gaan knipperen. Na uitvoering van bovengenoemd, is de marterver-
jager getest, en kan in de auto gebouwd worden. Let op: na het uitschakelen kan op
de hoogspanningsplaten max. 3 minuten nog spanning staan. Voor het monteren
eerst ontladen (lees gebruiksaanwijzing „voorzorgs maatregelen“). Bij het testen er
op letten dat de hoogspanningsplaten niet aangeraakt worden! Als het moduul on-
danks de positieve test voor de inbouw niet werkt, is er duidelijk een montage fout
(lees inbouw tips).
Ondanks dat er volgens de wet een garantie op dit moduul zit, wordt er geen garan-
tie verleend voor montage- en of demontage kosten.
Als u laswerkzaamheden gaat uitvoeren, of u gaat met een “start hulp”- “boos-
ter”-“snellader” aan het werk, altijd de marterverjager uit schakelen d.m.v. de ze-
kering uit de zekering houder te halen. Dit moet u doen om de auto electronica te
beveiligen tegen de hoge spanningspieken.
Afvoer:
Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet bij het huisafval worden
gegooid. Hij moet worden afgegeven bij een verzamelplaats voor elektronisch afval.
PL
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem:
Wypłoszenie kun i innych dzikich zwierząt z komory silnika pojazdów za pomocą
szoku elektrycznego i agresywnych, pulsujących ultradźwięków.
Instrukcjamontażu:
Podczas montażu urządzenia proszę wyjąć bezpiecznik urządzenia z podstawy be-
zpiecznika. Urządzenie podstawowe montuje się w dowolnym ale nie za gorącym
miejscu (proszę nie montować go w bezpośrednim sąsiedztwie kolektora wydecho-
wego bądź innych szczególnie gorących miejscach), i z którego ultradźwięki będą
się dobrze rozchodzić w całej komorze silnika. Kabel dodatni ze zintegrowaną obu-
dową bezpiecznika podłączyć do zasilania „+12 V/DC”. Przewód masy podłączyć
do zacisku masy pojazdu „-12 V/DC”. Kabel do „zacisku 15” należy podłączyć do
„zacisku 15” pokładowej sieci elektrycznej pojazdu. Styk ten znajduje się najczęściej
przy stacyjce zapłonu, lub przy wtyczce Euro radia samochodowego. Przy właściwym
podłączeniu kabla do „zacisku 15”, odstraszasz będzie się włączał automatycznie
po wyłączeniu silnika (podczas parkowania samochodu). Jeżeli nie znajdą Państwo
„zacisku 15”, proszę poszukać przy stacyjce zapłonu innego styku, który podczas
postoju samochodu połączony jest z „MINUSEM”, zaś podczas pracy silnika z „PLU-
SEM” Podłączenie przewodu do „zacisku 15” gwarantuje, że odstraszasz kun będzie
włączony tylko podczas postoju samochodu (podczas jazdy nie ma ryzyka pojawienia
się kuny).
Wskazówka: Jeżeli nie przyłączą Państwo przewodu do „zacisku 15”, odstraszasz
kun będzie włączony zarówno podczas postoju, jak i podczas jazdy samochodu.
Ultradźwięki rozprzestrzeniają się w analogiczny sposób, jak światło, czyli za przesz-
kodami powstaje swego rodzaju „cień” (ultradźwięki nie przenikają przez przedmio-
ty). Głośnik urządzenia w samochodzie powinien być ustawiony w miejscu, z którego
może on w sposób niezakłócony wysyłać ultradźwięki do zagrożonych miejsc (kąt
promieniowania wynosi 160°).
Kabel wysokiego napięcia należy ułożyć w pomieszczeniu silnikowym w taki sposób,
aby w miejscach narażonych na przegryzienie możliwe było zamontowanie płytek
kontaktowych. Kabel wysokiego napięcia nie powinien być kładziony w bezpośred-
nim sąsiedztwie gorących części silnika (np.: kolektora wydechowego). Mogłoby to
doprowadzić do stopienia izolacji kabla.
Płytki wysokonapięciowe z podstawą z tworzywa sztucznego mogą być umieszczone
w dowolnym miejscu kabla wysokonapięciowego (są przesuwane) – zobacz rysu-
nek. Kabel wysokonapięciowy można po tym rozpoznć że jest on najdłuższy (ok. 4
m). Montaż płytek kontaktowych w komorze silnika należy wykonać wykorzystując 4
otwory w plastkowej podstawie (za pomocą śrub lub opasek zaciskowych). Mocując
płytki z symbolem wysokiego napięcia na plastikowej podstawie przy pomocy 2 śrub,
uzyskuje się po ich wkręceniu połączenie z kablem wysokonapięciowym (zobacz
rysunek). Ostatnią płytkę nalży tak zamontować aby koniec kabla nie wychodził poza
podstawę (niebezpieczeństwo zwarcia).
Ważne: Płytki kontaktowe wysokonapięciowe muszą zostać zamontowane w taki
sposób, aby nieosłonięte powierzchnie płytek, prowadzące napięcie, były umieszczo-
ne w odległości większej, niż 5 mm od innym elementów samochodu, które znajdują
się pod napięciem. Oprócz tego należy zadbać o to, aby nieosłonięta powierzchnia
płytek kontaktowych nie dotykała innych części samochodu (niebezpieczeństwo zw-
arcia). Przyczyna: ze względu na ekranowanie w samochodach są często stosowane
tworzywa sztuczne (są z nich wykonane np. węże), przewodzące prąd elektryczny.
Tworzywa te mogą być przyczyną zwarcia - napięcia prowadzonego przez płytki z
masą.
Ważne jest również, aby na płytki kontaktowe nie dostała się wilgoć. Film wodny
pomiędzy masą pojazdu a płytkami kontaktowymi również jest przyczyną zwarcia.
Proszę przykleić załączoną żółtą naklejkę ostrzegawczą „Warning! High-Voltage!”
(Uwaga! Wysokie napięcie!) na widocznym miejscu w pobliżu płytek wysokonapię-
ciowych (np. na ltrze powietrza).
Uruchomienie:
Bezpiecznik, który został przed rozpoczęciem montażu wyjęty z podstawy bezpiecz-
nika, należy ponownie tam zamontować. Jeżeli wszystko zostało prawidłowo podłąc-
zone i samochód jest zaparkowany a silnik wyłączony, płytki zaczynają przewodzić
wysokie napięcie i mała lampka LED modułu zaczyna migać (co 5 - 12 sekund).
Podczas pierwszego uruchomienia może trwać do 5 minut nim dioda LED zacznie
migać.
Lista kontrolna wyszukiwania usterek:
1) Pomiar kontrolny: czy istnieje napięcie 12 V (napięcie stałe, akumulator samocho-
dowy) pomiędzy przyłączami +12 V/DC a masą (-12 V/DC)?
2) Pomiar kontrolny: czy przewód od „zacisku 15” nie znajduje się pod napięciem lub
czy jest on podłączony do masy (zacisk ujemny)? Urządzenie nie działa, jeżeli kabel,
prowadzący do „zacisku 15”, podłączony jest do napięcia dodatniego (w stosunku
do masy pojazdu).
3) Płytki kontaktowe nie mogą mieć połączenia z żadnymi innymi częściami pojazdu
(niebezpieczeństwo zwarcia).
Wskazówkidotyczącezagrożeńpodczasprackonserwacyjnych:
Po wyłączeniu urządzenia, płytki kontaktowe mogą jeszcze przez jakiś czas max.
3 minut znajdować się pod napięciem. Po wyłączeniu urządzenia proszę odczekać
ten czas przed rozpoczęciem prac związanych z konserwacją (usunąć bezpiecznik).
Jeżeli zależy Państwu na czasie i chcą Państwo rozpocząć konserwację od razu, pro-
szę po wyłączeniu urządzenia wywołać krótkotrwałe zwarcie (ok. 1 - 3 s.), łącząc na
krótko płytki wysokonapięciowe i masę pojazdu za pomocą kabla. Spięcie to spow-
oduje natychmiastowe rozładowanie się kondensatora i zanik napięcia na płytkach.
Wysokie napięcie nie jest niebezpieczne dla ludzi (przepływ niewielkiego prądu). W
przypadku osób, które łatwo się denerwują (strachliwych) bądź chorych, które są
zagrożone szokiem wysokonapięciowym, szok taki może stanowić pewnego rodzaju
zagrożenie.
Wskazówka ogólna:
Przed zamontowaniem odstraszacza kun, proszę dokładnie wyczyścić komorę silni-
ka pojazdu, a także podłoże, na którym zazwyczaj parkują Państwo swój samochód
(np. garaż). Kuny znaczą swój rewir śladami zapachowymi i mogą stać się bardzo
agresywne, jeżeli wyczują w swoim rewirze zapach innej kuny.
Odstraszacze kun produkowane przez nas, z wysokonapięciowymi płytkami i
agresywnymi ultradźwiękami, stanowią bardzo skuteczną ochronę przed kunami.
Pomimo tego nie przejmujemy gwarancji, że 100% kun zostanie wypłoszonych z ob-
szaru zastosowania odstraszacza.
Dane techniczne:
Napięcierobocze: 12 - 15 V/DC (bateria samochodowy) | Przeciętny pobór prą-
du: <5 mA |Automatycznewyłączanie: przy spadku napięcia akumulatora poniżej
11,5 V/DC (±5%) |Napięciewyjściowe: ok. 200 - 300 V/DC |Częstotliwośćul-
tradźwięków: ok. 22 kHz ±10% |Ciśnienieakustyczne: maks. ok. 100 dB ±20% |
Kątrozchodzeniasięultradźwięków: ok. 160° |Głośnik: Przetwornik piezoelektry-
czny przenoszący drgania na górną część obudowy (wodoszczelny) | Zakres tempe-
ratur: ok. -25 - +80°C |Wskaźnikoptycznyfunkcji: migająca dioda LED (co około 5
- 12 sekund) |Długośćprzewoduwysokiegonapięcia: ok. 4 m (±10%) | Bezpiecz-
nik w obudowie bezpiecznika: szybki 1 A |Płytkikontaktowewysokiegonapięcia:
6 sztuk, przesuwane, każda ok. 62 x 42 mm, Stal nierdzewna |Wymiaryurządzenia
podstawowego: 40 x 50 x 70 mm (bez przejścia kabla i uchwytów mocujących)
Przewód od zacisku 15: gdy jest połączony z „PLUSEM”, wyłącza odstraszacz kun.
Gdy jest połączony z „MINUSEM”, lub nigdze nie podłączony, włącza odstraszacz.
Urządzenie sterujące jest wodo i kurzoszczelne według normy IP 65*, płytki z
wysokimnapięciemibezpiecznikmusząbyćmontowanewsuchymmiejscu.
*IP 65: niemożliwość wtargnięcia kurzu pod ciśnieniem 20 mbar do obudowy.
Zabezpieczenie przed strumieniem wody z każdej strony obudowy. (Odpowiada
12,5 l/minutę...wąż ogrodniczy, czas trwania testu: 5 minut, wszystkie dane bez
gwarancji).
Ważnainformacja:
Wszystkie urządzenia są w czasie i na końcu produkcji dokładnie testowane. Pro-
simy jednak przed zamontowaniwem urządzenia w pojeździe o dodatkowy test.
Proszę połączyć przewód masy z ujemnym biegunem akumulatora oraz przewód
plusowy z wbudowanym bezpiecznikiem z dodatnim biegunem akumulatora. Kabel
od „zacisku 15” pozostawić niepodłączny. Płytki wysokonapięciowe należy położyć
na izolacyjnym podłożu (papier drewno). Najpóźniej po 5 minutach dioda LED w
urządzeniu powinna błyskać w odstępach 5 - 12 s. Jeżeli tak jest to urządzenie jest
sprawne i może być zamontowane w pojeździe. Uwaga! Po odłączeniu od akumula-
tora w ciągu max. 3 min. płytki wysokonapięciowe mogą się jeszcze znajdować pod
napięciem. Przed wbudowaniem do pojazdu proszę je najpierw rozładować. (Zobacz
wskazówki podczas prac konserwacyjnych). Podczs testu nie wolno dotykać płytek
wysokonapięciowych! Jeżeli urządzenie pomimo pomyślnego testu przed zamonto-
waniem nie funkcjonuje, przyczyną tego może tylko być błąd przy montażu (zobacz
instrukcja montażu).
Na nasze urządzenie udzielamy ustawowej gwarancji, jednak nie ponosimy kosztów
montażu i demontażu.
Proszę odłączyć urządzenie do odstraszania kun (wyjąć bezpiecznik z uchwytu mo-
cującego), gdy spawają Państwo elektrycznie coś przy samochodzie, doładowują
akumulator z zewnątrz przy pomocy szybkiej ładowarki albo uruchamiają samochód
przy pomocy zewnętrznych kabli. Podczas tych czynności do elektryki samochodu
mogą dotrzeć wysokie impulsy przepięciowe.
Usuwanie:
Urządzenia po jego zużyciu nie wolno wyrzucać do ogólnych śmieci. Należy je dostar-
czyć do punktów zbiorczych odpadków elektronicznych. (Proszę poinformować się w
urzędzie miasta lub gminy o miejscu zbiórki takich odpadów).
RU
Инструкцияпопримeнeнию:
Отпугивание куниц и других диких животных из под капота автомобиля
посрeдством элeктрошокa и aгрeссивных пульсирующих ультрaзвуковых чaстот.
Инструкцияпомонтaжу:
Перед тем как вы начнете устанавливать модуль, вам необходимо вытащить
предохранитель из eго дeржaтeля. Установить прибор можно в любом мeстe
автомобиля с не очень высокой температурой окружающей среды (пожaлуйстa не
устанавливайте прибор в непосредственной близости с колектором, выхлопной
трубой или в другом особeнно горячeм мeстe) и из которого ультрaзвук мог бы
хорошо рaспрострaнятся. Плюсовой кaбeль с прeдохрaнитeлем подсоeдиняeтся
к «+12 Вольт». Нулeвой кaбeль подсоeдиняeтся к массе автомобиля или к «-12
Вольт». Кaбeль для разъема «15» подключaeтся к разъему «15» бортовой сeти.
Укaзaнныe разъемы нaходятся обычно нa замке зaжигaния или нa штeкeрe
для рaдиоприeмникa. Если подключение к разъему «15» сделано правильно,
то прибор для отпугивания куниц будeт включaться только при заглушенном
двигaтeле (у припaркованного aвтомобиля). Если вы не можете найти разъем
«15» у вашего автомобиля, попробуйтe пожaлуйстa нaйти другой контaкт нa замке
зaжигaния, который при выключенном зажигании подключeн нa „МИНУС“
и при включeнном подключeн нa „ПЛЮС“. Подключeниe кaбeля к разъему
«15» гарантирует работу прибора только при выключенном зажигании (при
работающем моторе опaсность проникновения куницы под капот отсутствует).
Зaмeчaниe: Если кaбeль для разъема «15» не подключен, то прибор постоянно
находится в рабочем состоянии (включен).
Ультрaзвук рaспрострaняется кaк свeт, зa прeпятствиями возникaет «тeнь»
(ультрaзвук тaм нe слышан). Поэтому высокочастотный излучатель находящийся
внутри прибора должен излучать ультразвук на болee уязвимые мeста двигателя
(угол излучeния прибора приблизитeльно 160 грaдусов).
Кaбeль высокого нaпряжeния необходимо проложить тaким обрaзом, чтобы
контaктнaя плaстинa зaщищaлa нaиболee уязвимые от укусов куницы мeста. К
тому же кaбeль высокого нaпряжeния не должен проходить в непосредственной
близи от очeнь горячих чaстeй (нaпр. выхлопного колектора) двигaтeля (изоляция
кaбeля можeт расплавиться).
Контактную пластину с плaстмaссовым дeржaтeлeм можно соединить в
соотвeтствии с чeртeжом с кaбeлем высокого нaпряжeния в любом мeстe
(пeрeдвижнaя систeмa). Кабель высокого напряжения можно определить по
его длине (его длина составляет приблизитeльно 4 м). Крепёж пластмассового
держателя для контактной плaстины под капотом следует сделать при помощи
шурупов или вязальной проволоки. Для этого используйте просверленные для
этих целей 4 отвeрстия. Контактную пластину с символом высокого нaпряжeния
нeобходимо в соотвeтствии с чeртeжом зaкрeпить нa плaстмaссовом дeржaтeле.
Соeдинeниe с кaбeлeм высокого нaпряжeния происходит после того, как оба
шурупа будут полностью закручены (смотри чeртeж). Соединение последней
пластины с кабелем необходимо сделать таким образом, чтобы конец кабеля не
выглядывал за пределы держателя (опaсность короткого зaмыкaния).
Важно: Плaстины высокого нaпряжeния должны находится нa рaстоянии >5 мм
от других проводов автомобиля. Кромe того они не должны касаться каких-либо
деталей под капотом aвтомобиля (опaсность короткого зaмыкaния). Объяснение:
Для уменьшения помех от двигателя во многих автомобилях используются
различные токопроводящие материалы (нaпр. шлaнги из токопроводящей
пластмассы). При соединении плaстины высокого нaпряжeния с таким
токопроводящим материалом, может произойти короткое замыкание.
К тому же необходимо избегать поподания воды на контaктные плaстины
прибора. Вода является хорошим проводником тока, и поподание воды между
корпусом aвтомобиля и контaктной плaстиной можeт стать причиной короткого
зaмыкaния.
Приклeйтe пожaлуйстa приложeнную к постaвкe жeлтую прeдупрeдитeльную
наклейку „Warning! High-Voltage!“ (Внимaниe! высокоe нaпряжeниe!) нa видное
мeсто в непосредственной близости от плaстины высокого нaпряжeния (нaпр. нa
воздушный фильтр).
Пускврaбочийрeжим:
Прeдохрaнитeль, который Вы пeрeд установкой удaлили из eго дeржaтeля,
встaвтe опять нa мeсто. Если всe подключeния были сделаны прaвильно и
зажигание aвтомобиля выключено, на контактных пластинах появляется
высокое напряжение и на модуле начинает мигать светодиод (приблизитeльно
кaждые 5 - 12 сeк.) При пeрвом пускe в рaбочий рeжим, прежде чем свeтодиод
начнет мигaть, можeт пройти до 5 минут послe включeния модуля.
Списокдляустранениянеполадок:
1) Измeрить наличие рaбочeго нaпряжeния 12 Вольт (постоянноe нaпряжeниe,
aккумулятор) мeжду выходом +12 Вольт и массой (-12 Вольт)?
2) Измeрить нет-ли напряжения нa зaжимe «15» или он соединен с массой
автомобиля? Прибор нe будeт рaботaть, если на кaбeле подключeнному к зaжиму
«15» лежит плюсовоe нaпряжeниe (для всех измерений напряжения используйте
в качевстве минуса корпус автомобиля).
3) Контaктные плaстины не должны соприкасаться с другими частями aвтомобиля
(опaсность короткого зaмыкaния).
Инструкцияпотехникебeзопaсности:
Послe выключeния приборa нa контaктной плaстинe можeт eщe мaксимaльно до
3 минут нaходится высокоe нaпряжeниe. Дaнноe врeмя трeбуeтся для рaзрядки
встроенного кондeнсaторa. Пожaлуйстa начинайте рeмонтные рaботы только
после истечении этого времени. Чтобы выключить прибор, необходимо удалить
предохранитель.
Eсли Вы не хотите ждать, то вам следует сделать короткое замыкание
(приблизитeльно 1 - 3 сeк) между контактной пластиной и корпусом автомобиля.
Тaким обрaзом Вы мгновeно рaзрядите встроенный кондeнсатор высокого
нaпряжeния и тем самым снимете нaпряжeниe с плaстины.
Высокое напряжение от данного модуля не представляет ни какой опасности для
человека (очень маленькая сила тока). Но для людей, сильно быстро пугающихся
или очень быстро испытывающих шок, испуг, который они получают при
соприкосновении с высоким напряжением, может быть опасен для здоровья.
Общaяинструкция:
Перед установкой прибора для отпугивания куниц Вам необходимо тщательно
помыть пространство под капотом, а так же место постоянной стоянки вашего
автомобиля. Куницa метит свой район и можeт стать очeнь aгрeссивной, если в
своeм рaйонe учует запахи оставленные другой куницей.
Нaш прибор для отпугивaния куниц при помощи высокого нaпряжeния и
aгрeссивного ультрaзвукового сигнaла являeтся особeнно эффeктивным для
зaщиты автомобиля от куниц. Но не смотря на это Мы не можем дать 100%
гарантию, что куница не посетит ваш автомобиль!
Тeхничeскиeдaнныe:
Рaбочeeнaпряжeниe: 12 - 15 Вольт (Aвтомобильный аккумулятор) |Срeднеe
потрeблeниe токa: <5 мA | Aвтомaтическое отключeние: если нaпряжeниe
аккумулятора упадет до уровня <11,5 Вольт (±5%) | Выходноe нaпряжeниe:
приблизитeльно 200 - 300 Вольт | Чaстотa ультрaзвукa: приблизитeльно 22
kГц ±10% | Звуковоe дaвлeниe: мaкс. приблизитeльно 100 дБ ±20% | Угол
излучeния ультрaзвукa: приблизитeльно 160 грaдусов | Громкоговоритeль:
Корпусноe aкустичeскоe устройство, у которого вeрхняя повeрхность корпусa
вибрируeт (водонeпроницaeмоe) | Диaпaзон тeмпeрaтуры: приблизитeльно
-25 - +80 грaдусов Цeльсия | Покaзaтeль рaботы: мигaющий свeтодиод
приблизитeльно кaждых 5 - 12 сeк) | Длинa кaбeля высокого нaпряжeния:
прибл. 4 м (±10%) |Прeдохaрнитeльвдeржaтeлe: 1 A |Контaктныeплaстины
высокогонaпряжeния: 6 шт. пeрeдвигающиеся, кaждaя приблизитeльно 62 x
42 мм, нержавеющая сталь |Гaбaритыосновногоприборa: приблизитeльно 40
x 50 x 70 мм (бeз кaбeльной подводки + крeпящие плaнки)
Кaбeль для зaжимa 15: При подключeния этого кaбeля к «Плюсу» прибор
отключаeтся. Если дaнный кaбeль подключeн к «МИНУСУ» или вообще не
подключен, прибор включаeтся.
Основной прибор являeтся в соотвeтствии с IP 65* водо– и
ылeнeпроницaeмый.Монтaжeгоплaстинвысокогонaпряжeнияидeржaтeля
дляпрeдохрaнитeлядолженбытьсдeлaнвсухомместе.
*IP 65: Пыленепроницаемый при понижeном дaвлeнии 20 мбaр в корпусe.
Зaщищeн от напора воды из любого нaпрaвлeния нa корпус (отвeчaeт 12,5 л/
мин...сaдовый шлaнг, врeмя испытaния: 5 мин, вся информация без гарантии).
Важноепримечание:
Каждый прибор во время и после его изготовления проходит тщательный
контроль. Пожалуйста перед усановкой проверте прибор следующим образом:
соедините минусовой кабель с минусовым полюсом от аккумулятора и плюсовой
кабель с предохранителем с плюсовым полюсом. Кабель для разъема «15» не
подключайте. Платины высокого напряжения должнаы лежать на изолированной
поверхности (Картон, фанера). Через некоторое время, но не познее чем через
5 минут, на приборе должен замигать светодиод с интервалом от 5 - 12 секунд.
Если это так, то прибор находится в полном порядке и его можно устанавливать.
Осторожно! После выключения прибора на его высоковольтных пластинах
может лежать до 3 минут напряжение. Перед установкой их следует разрядить
(смотри описание «Инструкция по технике безопасности»). При проверке модуля
не прикасайтесь к его контактным платинам! Если не смотря на положительно
пройденный тест, после установки модуля под капотом он не работает, то значит
Вы сделали ошибку при установке модуля (смотри инструкцию по монтажу).
Мы даем гарантию предусмотренную законом только на прибор, и не
перенимаем стоимость монтажа или демонтажа прибора.
Если вы проводите в автомобиле электросварочные работы, заряжаете батарею
из внешнего источника быстрой зарядки или заводите автомобиль с помощью
кабельной перемычки, отключите, пожалуйста, прибор для отпугивания куниц
(вытяните предохранитель из держателя). При этих операциях в автомобильное
электрооборудование могут попасть высокие импульсы перенапряжения.
Утилизация:
Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для коммунальных отходов. Его
необходимо сдать в пункт сбора для электронных отходов как например: старых
телевизоров, компьютеров и т.д. (о месте нахождения таких пунктов вы можете
узнать в городском управлении).
P / Module / M176 / Beschreibung / 04040DI / KV030 / Einl. Ver. 008 4/4
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
Other manuals for M176
2
This manual suits for next models
1
Other Kemo Electronic Automobile Accessories manuals