Kemo Electronic M227 User manual

DE M227 | Füllstandsanzeige, kapazitiv
Füllstandsanzeige für Flüssigkeitstanks mit kapazitiver
Messaufnahme (unempndlich gegen Verschmutzung und Ab-
lagerungen im Wasser). Damit können auch Flüssigkeitsstände
von Flüssigkeiten geprüft werden, die Metallsensoren chemisch
angreifen. Nur für Flüssigkeiten wie sauberes oder verschmutz-
tes Wasser, Gülle oder ähnliches, nicht für Öle oder brennbare
Flüssigkeiten. Die Messaufnahme erfolgt durch 2 parallel lau-
fende isolierte Kabel, die in die Flüssigkeit eingetaucht sind und
durch Änderung der Kapazität den Flüssigkeitsstand anzeigen.
Es können Tanks mit max. Füllhöhen 0,5 - 2 m gemessen wer-
den (Kabel liegen nicht bei).
EN M227 | Capacitive Level Indicator
Level indicator for liquid tanks with capacitive measu-
rement recording (insensitive to dirt and deposits in the water).
It can also be used to check liquid levels of liquids that chemi-
cally attack metal sensors. Only for liquids such as clean or dirty
water, liquid manure or similar, not for oils or ammable liquids.
The measurement recording is carried out by 2 insulated cables
running in parallel, which are immersed in the liquid and indi-
cate the liquid level by changing the capacitance. Tanks with
max. lling heights of 0.5 - 2 m can be measured (cables are
not included).
ES M227 | Indicador de nivel, capacitivo
Indicador de nivel para depósitos de líquidos con regis-
tro de medición capacitiva (insensible a la suciedad y a los de-
pósitos en el agua). También se puede utilizar para comprobar
los niveles de líquido de los líquidos que atacan químicamente
a los sensores metálicos. Sólo para líquidos como agua limpia
o sucia, estiércol líquido o similar, no para aceites o líquidos
inamables. La medición se realiza mediante 2 cables aislados
en paralelo, que se sumergen en el líquido e indican el nivel de
líquido por cambio de la capacitancia. Se pueden medir depósi-
tos con alturas máximas de relleno de 0,5 - 2 m (no se incluyen
los cables).
FR M227 | Indicateur de niveau capacitif
Indicateur de niveau pour réservoirs de liquide avec en-
registrement de mesure capacitif (insensible à la saleté et aux
dépôts dans l‘eau). Il peut également être utilisé pour vérier
le niveau de liquides qui attaquent chimiquement les capteurs
métalliques. Uniquement pour les liquides tels que l‘eau propre
ou sale, le lisier ou similaire, pas pour les huiles ou les liquides
inammables. La mesure est effectuée par 2 câbles isolés en
parallèle qui sont immergés dans le liquide et indiquent le ni-
veau de liquide par changement de la capacité. Il est possible
de mesurer des réservoirs d‘une hauteur de remplissage maxi-
male de 0,5 à 2 m (les câbles ne sont pas fournis).
NL M227 | Niveau indicatie voor watertanks, capacitief
Niveau indicatie voor watertanks/vaten met capacitief
meet opname (ongevoelig voor vervuilt en troebel water). Daar-
mee kan ook vloeibaar van stromend getest worden, die metaal
sensoren chemisch aangrijpen. Alleen vloeibaar zoals zuiver
of vervuild water, mengmest of iets dergelijks, niet geschikt
voor olie of andere brandbare vloeistoffen. De meet opname
geschied door 2 parallel geïsoleerde kabels in het vloeimiddel
onder gedompeld zijn en door verandering van de capaciteit
van het vloeistof indicatie. Er kunnen tanks met max. vloeistof
hoogtes van 0.5 - 2 meter gemeten worden (kabel wordt niet
mee geleverd).
PL M227 | Wskaźnik stanu napełnienia, pojemnościowy
Wskaźnik stanu napełnienia zbiornika płynem, z pojem-
nościową metodą pomiaru (niewrażliwa na zabrudzenia i osady
w wodzie). Można więc kontrolować stan napełnienia zbiorni-
ka z cieczą, która jest agresywna dla czujników wykonanych
z metalu. Tylko dla takich płynów jak czysta lub brudna woda,
gnojownica lub podobne, ale nie dla olejów czy płynów palnych.
Pomiar realizowany jest przez 2 izolowane przewody położone
równolegle, zanurzone w płynie, reagujące na zmianą pojem-
ności wywołaną zmianą poziomu płynu w zbiorniku. Pomiar moż-
ne być zrealizowany dla zbiorników o wysokości napełnienia od
0,5 – 2.0 m (kable nie wchodzą w skład dostawy).
PT M227 Indicador do nível de enchimento, capacitivo
Indicador de nível para tanques de líquido com registo
da medição capacitivo (insensível a contaminações e depósitos
na água). Ele também pode ser usado para vericar os níveis
de liquidos que atacam quimicamente os sensores de metal.
Apenas para líquidos como água limpa ou suja, estrume líquido
ou similar, não para óleos ou líquidos inamáveis. A medição é
feita por dois cabos isolados em paralelo, que são imersos no
líuido e indicam o nível do líquido alterando a capacidade. Po-
dem ser medidas tanques com alturas máimas de enchimento
de 0,5 – 2 m (cabos não são incluídos).
RU M227 | Индикация состояния заполнения,
ёмкостная
Индикация состояния заполнения для резервуаров
для жидкостей с ёмкостным включением измерения
(нечувствительным к загрязнениям и отложениям в воде).
Таким образом также можно проверять уровень жидкостей,
которые химически воздействуют на металлические датчики.
Только для таких жидкостей, как чистая либо загрязнённая
вода, жидкий навоз либо подобное, но не для масел
или горючих жидкостей. Измерение происходит через
2 параллельно идущих изолированных кабеля, которые
погружены в жидкость и отображают уровень жидкости за
счёт изменения ёмкости. Имеется возможность измерять
резервуары с максимальной высотой заполнения 0,5 - 2
метра (Кабели не прилагаются).
DE
Aufbauanweisung:
Die Anlage besteht aus 2 Geräten:
1 Gehäuse mit dem Sensormodul
1 Gehäuse mit der Batterie und der LED Anzeige.
Das Gehäuse mit dem Sensormodul muss gemäß Zeichnung in un-
mittelbarer Nähe des Flüssigkeitstanks installiert werden. An diesem
Sensormodul wird mit 2 x 1-poligen Kabeln das Messkabel gemäß
Zeichnung, in den Tank geführt. Die beiden parallel geführten 1-poli-
gen, isolierten Kabel werden mit den mitgelieferten Abstandshaltern
so in den Tank gelegt und befestigt, das diese vom Grund des Tanks
gerade zum Sensormodul nach oben geführt werden. Es liegen 10
Kabel-Abstandshalter bei, die mit den mitgelieferten Kabelbindern
gleichmäßig über die gesamte Eintauch-Länge verteilt werden. Das
Kabel im Tank darf 0,5 bis max. 2 m lang sein und wird dann mit
möglichst kurzen Kabeln (max. 0,5 m Abstand zwischen Flüssig-
keits-Oberkante und Klemmleiste im Sensormodul) zur Klemmleiste
im Sensormodul geführt. Dieses Kabel entweder direkt am Tank in
das Sensormodul, oder in einem Kunststoffrohr geführt (max. 0,5
m) zum Sensormodul legen. Das Kunststoffrohr sollte zu evtl. Me-
tallplatten o.ä. einen Mindestabstand von 10 mm haben. Das Kabel
zwischen dem Tank und dem Sensormodul darf sich nicht im Wind
bewegen (xieren), weil sich sonst die gemessene Kapazität ständig
ändert und damit die LED-Anzeige.
Das Kabel zwischen dem Sensormodul und dem Anzeigegerät muss
3-polig sein und kann beliebig gelegt werden (max. 100 m lang).
Ganz wichtig: Die Kupfer-Kabelenden, die in den Tank tauchen,
müssen unbedingt 100%ig isoliert werden. Die Aderenden dürfen
nicht leitfähig mit der Flüssigkeit in Verbindung kommen, sonst
funktioniert die Anlage nicht. Zur Isolierung der Kabelenden eignet
sich z.B. gut je ein Tropfen Schmelzkleber oder etwas ähnliches.
Wichtig: Die Elektronik in dem Gehäuse „Sensormodul“ ist extrem
feuchtigkeitsempndlich. Das Gehäuse muss trocken montiert wer-
den (z.B. eine Haube gegen Regen darüber stülpen) und nach der
Kabelinstallation und dem ersten erfolgreichen Funktionstest sollte
das Gehäuse des Sensormoduls mit Silicon oder etwas ähnlichem
komplett luftdicht abgedichtet werden (die komplette Gehäusefuge
und den Kabelausgang luftdicht versiegeln).
Das Anzeigegerät wird an einer beliebigen Stelle (Regensicher, es ist
nicht wasserdicht) montiert.
Inbetriebnahme:
In das Anzeigerät wird eine 9V Blockbatterie eingesetzt.
Dann wird die Anzeige justiert: Im Anzeigegerät neben dem
Klemmblock sind innen 2 Trimmregler eingebaut. Mit dem Regler
„Tank leer“ wird der Einsatzpunkt der unteren LED eingestellt, mit
dem Regler „Tank voll“ wird der Einsatzpunkt der obersten LED ein-
gestellt.
Sie füllen also den Tank nur knapp zu 10% und stellen den Regler
„Tank leer“ so ein, das die untere 10%-LED leuchtet, wenn der Taster
gedrückt wird. Dann wird der Tank voll gemacht und der Regler „Tank
voll“ wird so eingestellt, das gerade eben die zehnte LED angeht.
Wenn Sie den Tank zum Einstellen nicht befüllen und entleeren
können, dann stellen Sie die Anzeige bitte so ein: Sie tauchen zu-
nächst nur ca. 5 cm von dem Messkabel in die Flüssigkeit (der
Rest liegt außerhalb des Tanks) und stellen die Anzeige auf die ers-
te LED ein. Dann tauchen Sie die gesamte Länge des Messkabels
(entsprechend der max. Füllhöhe) in die Flüssigkeit ein und stellen
den Regler „Tank voll“ so ein, das bei Tastendruck gerade eben die
zehnte LED angeht. Dann schließen Sie das Anzeigegehäuse mit
den 4 Schrauben und die Anlage ist betriebsbereit. Die Messkabel
müssen natürlich gemäß Zeichnung an einer isolierenden Stange
(z.B. Kunststoffrohr) gestreckt befestigt werden: Das untere Ende
des Kabels ist unten im Tank und die Messkabel führen gestreckt
zum oberen Flüssigkeitsspiegel.
Sollte der Tank aus Metall bestehen, oder irgendwelche größeren
Metallteile enthalten, dann muss der Abstand zu diesen Metallteilen
bzw. der Metall-Tankwand >30 cm betragen (sonst kann es Mess-
fehler wegen der Kapazitätsmessung geben).
Wenn alles richtig installiert ist, drücken Sie auf den Tastknopf: die
leuchtenden LEDs zeigen den Flüssigkeitsstand im Tank an und die
ebenfalls gleichzeitig aueuchtende LED oben rechts zeigt an, das
die Batterie noch in Ordnung ist. Wenn diese LED nicht mehr mit
aueuchtet, muss die Batterie ausgetauscht werden (auch wenn
die anderen LEDs noch aueuchten sollten, es kann zu Messfehlern
kommen).
Vorgesehener Verwendungszweck:
Messung der Füllstandshöhe in Klar- und Schmutzwassertanks.
Lieferumfang:
1 Sensormodul
1 Anzeigegerät
10 gelochte Stege für das Messkabel
1 Beschreibung
20 Kabelbinder
Es ist zum Betrieb noch erforderlich und nicht im Lieferumfang
enthalten:
- 9 V Blockbatterie
- Kabel zwischen dem Sensormodul und dem Tank: 2 x 1-polig iso-
liertes Kabel (0,25 - 1 mm²). Länge entspricht dem Messbereich
ANSCHLUSSPLAN | CONNECTION PLAN
P / Module / M227 / Beschreibung / 18038DI / Karton 2 (M227) / Ver. 001
www.kemo-electronic.de
1/4
Hinweis: Bevor das Modul oder das Gerät in Betrieb
genommen oder zum ersten Mal installiert wird, muss
die ordnungsgemäße Funktion des Moduls oder des
Geräts von der Person überprüft werden, die das Teil
installiert oder in Betrieb nimmt.
Note: Before putting the module or device into opera-
tion, or installing it for the rst time, the proper functi-
on of the module or the device must be checked by a
person who installs the part or puts it into operation.
+12 V
–12 V
SIGNAL
• Skaleneinstellung
• Scale adjustment
• LED Skala
• LED scale
• LED Batterie status
• LED battery status
• 9 V Batterie (Nicht enthalten!)
• 9 V battery (Not included!)
• Taster
• Button
• Skaleneinstellung
• Scale adjustment
• Maximale Abstände
• Maximum distances
• Abstandsplatten
• Spacer plates
• Messkabel
• Measuring cable
AUFBAU | CONSTRUCTION

(0,5 - 2 m) plus Abstand zum Sensormodul (max. 0,5 m).
- Kabel zwischen dem Sensormodul und dem Anzeigegerät:
3-adrig (0,1 - 0,3 mm²). Je nach örtlicher Erfordernis, max.
100 m.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 9 V Blockbatterie | Anzeigedauer: So-
lang der Prüfknopf gedrückt wird | Stromaufnahme: Nur so-
lang der Prüfknopf gedrückt wird: ca. 10 - 20 mA (je nach-
dem, wieviele LED`s aueuchten) | Messprinzip: Kapazitiv
(die Kapazität zwischen den beiden Messkabeln ändert sich,
wenn der Flüssigkeitsstand sich ändert) | Anzeige: 10 LED`s
in 10 Schritten: 10 - 100% | Genauigkeit: ca. 10% | Mess-
bare Füllhöhe: ca. 0,5 - 2 m | Max. Kabellänge zwischen
dem Sensormodul und dem Anzeigegerät: 100 m | Maße
Display: ca. 131 x 78 x 36 mm | Maße Sensor Modul: ca. 83
x 51 x 32 mm (ohne Befestigungslaschen)
EN
Assembly instructions:
The system consists of 2 devices:
1 case with the sensor module
1 case with the battery and LED indicator.
The housing with the sensor module must be installed in the
immediate vicinity of the liquid tank as shown in the drawing.
At this sensor module the measuring cable is led into the tank
by using the 2 x single pole cables according to the drawing.
The two parallel single pole insulated cables are placed in the
tank with the spacers supplied and fastened in such a man-
ner that they are led straight up from the bottom of the tank
to the sensor module. 10 cable spacers are included, which
are distributed evenly over the entire immersion length with
the cable ties supplied. The cable in the tank may be 0.5 to
max. 2 m long and is then led with the shortest possible ca-
bles (max. 0.5 m distance between the top edge of the liquid
and the terminal strip in the sensor module) to the terminal
strip in the sensor module. Either lead this cable into the sen-
sor module directly at the tank or lay it in a plastic pipe (max.
0.5 m) to the sensor module. The plastic pipe should have
a minimum distance of 10 mm to any metal plates or simil-
ar. The cable between the tank and the sensor module must
not move (x) in the wind, because otherwise the measured
capacitance changes constantly and with it the LED display.
The cable between the sensor module and the display unit
must be three-pole and can be laid as required (max. 100 m
long).
Very important: The copper cable ends that are immersed in
the tank must be insulated to 100%. The wire ends must not
have any conductive connection to the liquid, otherwise the
system will not work. To insulate the cable ends, a drop of hot-
melt adhesive or something similar is suitable.
Important: The electronics in the „sensor module“ case is
extremely sensitive to moisture. The case must be mounted
dry (e.g. put a cover on it to protect it against the rain) and af-
ter installation of the cables and following the rst successful
functional test, the case of the sensor module should be sea-
led completely airtight with silicone or something similar (seal
the complete case joint and the cable outlet hermetically).
The display unit can be mounted anywhere (rainproof, it is not
waterproof).
Setting into operation:
A 9V block battery is inserted into the display unit.
Then the display is adjusted: 2 trim controllers are installed
inside the display unit next to the terminal block. The starting
point of the lower LED is adjusted with the controller „Tank
empty“ and the starting point of the upper LED is adjusted
with the controller „Tank full“. So, ll the tank to nearly 10%
only and adjust the controller „Tank empty“, so that the lower
10% LED lights up when the key button is pressed. Then the
tank is lled and the „Tank full“ controller is set in such a
manner that the tenth LED just lights up.
If you cannot ll and empty the tank for adjustment, please
adjust the display as follows: First immerse only approx. 5 cm
of the measuring cable in the liquid (the rest is outside the
tank) and adjust the display to the rst LED. Then immerse
the entire length of the measuring cable (corresponding to
the maximum lling height) in the liquid and adjust the „Tank
full“ controller so that the tenth LED just lights up when the
key is pressed. Then close the display case with the 4 screws
and the system is ready for operation. The measuring cables
must, of course, be attached stretched to an insulating rod
(e.g. plastic tube) according to the drawing: The lower end
of the cable is at the bottom of the tank and the measuring
cables lead stretched to the upper liquid level.
If the tank is made of metal or contains any larger metal
parts, the distance to these metal parts or the metal wall of
the tank must be >30 cm (otherwise there may be measure-
ment errors due to the capacitance measurement).
If everything is installed correctly, press the key button: the
luminous LEDs indicate the level of liquid in the tank and the
LED at the top right, which also lights up indicates that the
battery is still okay. If this LED does not light up any more, the
battery must be replaced (even if the other LEDs still light up,
measurement errors may occur).
Intended use:
Measurement of the level in clear and dirty water tanks.
Scope of delivery:
1 sensor module
1 display unit
10 perforated webs for the measuring cable
1 description
20 cable ties
Still required for operation and not included in the scope
of delivery:
- 9 V block battery
- Cable between the sensor module and tank: 2 x single-po-
le insulated cables (0.25 - 1 mm²). The length corres-
ponds to the measuring range (0.5 - 2 m) plus distance to
the sensor module (max. 0.5 m).
- Cable between the sensor module and the display unit:
three core wire (0.1 - 0.3 mm²). Max. 100 m depending on
the local requirement.
Technical data:
Operating voltage: 9 V block battery | Display duration: As
long as the test button is pressed | Current consumption:
Only as long as the test button is pressed: approx. 10 - 20
mA (depending on how many LEDs light up) | Measuring
principle: capacitive (the capacitance between the two mea-
suring cables changes when the liquid level varies) | Display:
10 LEDs in steps of 10: 10 - 100% | Accuracy: approx. 10%
| Measurable lling height: approx. 0.5 - 2 m | Max. cab-
le length between the sensor module and the display unit:
100 m | Dimensions Display: approx. 131 x 78 x 36 mm |
Dimensions Sensor Module: approx. 83 x 51 x 32 mm (wi-
thout fastening straps)
ES
Instrucciones de montaje:
El sistema consta de 2 dispositivos:
1 caja con el módulo de sensor
1 caja con la batería y el indicador LED.
La caja con el módulo de sensor debe instalarse cerca del
depósito de líquido según el dibujo. A este módulo de sensor,
el cable de medida se introduce en el depósito con 2 cables
unipolares. Los dos cables aislados unipolares en paralelo
se colocan y se jan en el depósito con los distanciadores
suministrados de forma que sean conducidos directamente
desde el fondo del depósito hacia arriba al módulo de sen-
sor. Se incluyen 10 distanciadores cables, que se distribuyen
uniformemente a toda la longitud de inmersión con las bridas
de cables suministradas. El cable en el depósito puede tener
una longitud de 0,5 a 2 m como máximo y entonces se con-
duce con los cables más cortos posibles (distancia máxima
de 0,5 m entre el borde superior del líquido y la regleta de
bornes en el módulo de sensor) hacia la regleta de bornes en
el módulo de sensor. Este cable debe ser conducido directa-
mente en el módulo sensor al depósito o bien conducido al
módulo sensor en un tubo de plástico (máx. 0,5 m). El tubo
de plástico debe tener una distancia mínima de 10 mm hacia
cualquier placa metálica o similar. El cable entre el depósito
y el módulo de sensor no debe moverse (jarse) con el viento,
ya que de lo contrario la capacitancia medida cambia cons-
tantemente y con ello la indicación LED.
El cable entre el módulo de sensor y el dispositivo indicador
debe ser de 3 polos y puede colocarse a voluntad (longitud
máxima de 100 m).
Muy importante: Los extremos de los cables de cobre que
se sumergen en el depósito deben estar 100% aislados. Los
extremos de los hilos no deben tener una conexión conduc-
tiva con el líquido, de lo contrario el sistema no funcionará.
Para el aislamiento de los extremos de los cables una gota de
adhesivo termofusible o algo similar es adecuado.
Importante: La electrónica en la caja del „módulo de sensor“
es extremadamente sensible a la humedad. La caja debe
montarse en seco (p. ej., con una tapa contra la lluvia) y des-
pués de la instalación del cable y de la primera prueba de
funcionamiento exitosa, la caja del módulo de sensor debe
sellarse completamente herméticamente con silicona o algo
similar (sellar toda la junta de la caja y la salida del cable
herméticamente).
El dispositivo indicador puede montarse en cualquier lugar (a
prueba de lluvia, no es impermeable).
Puesta an servicio:
Una batería de 9V se inserta en el dispositivo indicador.
A continuación se ajusta la pantalla: se encuentran 2 regu-
ladores de compensación en el interior del dispositivo indi-
cador al lado del bloque de bornes. Se ajusta el punto inicial
del LED inferior con el regulador „Tank leer“ (déposito vacío)
y el punto inicial del LED superior con el regulador „Tank voll“
(déposito lleno).
Por lo tanto, sólo se llena el depósito al 10% y se ajusta el
regulador „Tank leer“ (déposito vacío) para que el LED inferi-
or de 10% se encienda cuando se pulsa el botón de mando.
A continuación se llena el depósito y se ajusta el regulador
„Tank voll“ (déposito lleno) para que se encienda justamente
el décimo LED.
Si no puede llenar y vaciar el depósito para ajustarlo, ajuste
la indicación como sigue: En primer lugar, sumerja en el líqui-
do sólo aprox. 5 cm del cable de medida (el resto está fuera
del depósito) y ajuste la indicación al primer LED. A continua-
ción, sumerja toda la longitud del cable de medida (corres-
pondiente al nivel máximo de relleno) en el líquido y ajuste el
regulador „Tank voll“ (déposito lleno) para que el décimo LED
se encienda justamente cuando se pulse la tecla. Entonces
cierre la caja de la pantalla con los 4 tornillos y el sistema
estará listo para funcionar. Por supuesto, los cables de me-
dida se deben jar de manera estirada a una varilla aislante
(p. ej. un tubo de plástico) según el dibujo: El extremo inferior
del cable se encuentra en el fondo del depósito y los cables
de medida se estiran al nivel de líquido superior.
Si el depósito está hecho de metal o contiene piezas metáli-
cas más grandes, la distancia a estas piezas metálicas o a la
pared metálica del depósito debe ser >30 cm (de lo contrario P / Module / M227 / Beschreibung / 18038DI / Karton 2 (M227) / Ver. 001 2/4
se pueden producir errores de medición debido a la medición
de la capacitancia).
Si todo está instalado correctamente, pulse el botón de man-
do: los LEDs se encienden para indicar el nivel de líquido en
el depósito y el LED que también se enciende al mismo tiem-
po en la parte superior derecha indica que la batería sigue en
buen estado. Si este LED ya no se enciende, la batería debe
ser reemplazada (aunque los otros LEDs aún se enciendan,
pueden producirse errores de medición).
Uso previsto:
Medición del nivel en depósitos de agua limpia y sucia.
Volumen de suministro:
1 módulo de sensor
1 dispositivo indicador
10 puentes perforados para el cable de medida
1 descripción
20 bridas de cables
Todavía se necesita para el funcionamiento y no está inc-
luido en el volumen de suministro:
- Batería de bloque de 9 V
- Cable entre el módulo de sensor y el depósito: 2 x cables
unipolares aislados (0,25 - 1 mm²). La longitud corres-
ponde a la gama de medida (0,5 - 2 m) más la distancia
al módulo de sensor (0,5 m como máximo).
- Cable entre el módulo de sensor y el dispositivo indicador:
3 hilos (0,1 - 0,3 mm²). Según la exigencia local, 100 m
como máximo.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: batería monobloc de 9 V | Duración
de la indicación: Mientras se pulse el botón de prueba |
Consumo de corriente: sólo mientras se mantenga pulsa-
do el botón de prueba: aprox. 10 - 20 mA (Dependiendo del
número de LEDs que se enciendan) | Principio de medida:
capacitivo (la capacitancia entre los dos cables de medida
cambia cuando varia el nivel de líquido) | Pantalla: 10 LEDs
en etapas de 10: 10 - 100% | Precisión: aprox. 10% | Altura
de relleno medible: aprox. 0,5 - 2 m | Longitud máx. del
cable entre el módulo de sensor y el dispositivo indicador:
100 m | Medidas mostrar: aprox. 131 x 78 x 36 mm | Medi-
das módulo de sensor: aprox. 83 x 51 x 32 mm (sin eclisas
de jación)
FR
Instructions de montage :
Le système se compose de 2 appareils :
1 boîtier avec le module capteur
1 boîtier avec la batterie et l’afchage LED.
Le boîtier avec le module capteur doit être installé à proxi-
mité immédiate du réservoir de liquide comme indiqué sur
le dessin. Sur ce module de capteur, le câble de mesure est
guidé dans le réservoir avec 2 x câbles unipolaires selon le
schéma. Les deux câbles isolés unipolaires en parallèle sont
placés dans le réservoir avec les entretoises fournies et xés
de sorte qu‘ils soient conduits directement du fond du réser-
voir vers le haut au module capteur. Il y a 10 entretoises de
câble incluses, qui sont réparties uniformément sur toute la
longueur d‘immersion à l‘aide des attaches-câbles fournis.
Le câble dans le réservoir peut avoir une longueur de 0,5 à 2
m au maximum et est ensuite mené avec les câbles les plus
courts possibles (distance maximale de 0,5 m entre le bord
supérieur du liquide et le bornier dans le module capteur)
vers le bornier dans le module capteur. Ce câble doit être
conduit directement dans le module capteur au réservoir ou
bien guidé vers le module capteur dans un tube en plastique
(max. 0,5 m). Le tuyau en plastique devrait avoir une distance
minimale de 10 mm aux toutes plaques métalliques ou autre.
Le câble entre le réservoir et le module capteur ne doit pas
se mouvoir (xer) dans le vent, sinon la capacité mesurée
change constamment et avec elle l‘afchage DEL.
Le câble entre le module capteur et l‘appareil indicateur doit
être tripolaire et peut être posé au choix (longueur max. 100
m).
Très important : Les extrémités des câbles en cuivre immer-
gés dans le réservoir doivent être isolées à 100%. Les extré-
mités des ls ne doivent pas avoir aucun contact conducteur
avec le liquide, sinon le système ne fonctionnera pas. Pour
l‘isolation des extrémités des câbles, une goutte de colle
thermofusible ou quelque chose de similaire est appropriée.
Important : L‘électronique dans le boîtier du « module cap-
teur » est extrêmement sensible à l‘humidité. Le boîtier doit
être monté à sec (par ex. en le recouvrant d‘un couvercle
contre la pluie) et après l‘installation du câble et le premier
test de fonctionnement réussi, le boîtier du module capteur
doit être complètement étanché à l‘air avec du silicone ou
quelque chose de similaire (étanchéier le joint complet du
boîtier et la sortie du câble imperméable à l‘air).
L‘appareil indicateur peut être monté n‘importe où (im-
perméable à la pluie, il n‘est pas étanche).
Mise en service :
Une pile de 9 V est insérée dans l‘appareil indicateur.
Ensuite, l‘afchage est ajusté : 2 régulateurs de compen-
sation sont installés à l‘intérieur dans l‘appareil indicateur à
côté du bornier de raccordement. Avec le régulateur « Réser-
voir vide », le point de fonctionnement de la DEL inférieure
est réglé et avec le régulateur « Réservoir plein », le point de
fonctionnement de la DEL supérieure est réglé.
Ainsi, vous ne remplissez le réservoir qu‘à justement 10% et
ajustez le régulateur « Réservoir vide » de sorte que la DEL

P / Module / M227 / Beschreibung / 18038DI / Karton 2 (M227) / Ver. 001 3/4
inférieure de 10% s‘allume lorsque vous appuyez sur le bou-
ton-poussoir. Ensuite, le réservoir est rempli et le régulateur
« Réservoir plein » est réglé de telle sorte que la dixième DEL
justement s‘allume.
Si vous ne pouvez pas remplir et vider le réservoir pour le
réglage, réglez l‘afchage comme suit : Plongez d‘abord seu-
lement environ 5 cm du câble de mesure dans le liquide (le
reste est à l‘extérieur du réservoir) et réglez l‘afchage sur la
première DEL. Plonger ensuite le câble de mesure sur toute
sa longueur (correspondant au niveau de remplissage maxi-
mal) dans le liquide et ajustez le régulateur « Réservoir plein »
de manière que la dixième DEL justement s‘allume lorsqu‘on
appuie sur la touche. Fermez ensuite le boîtier de l‘afchage
à l‘aide des 4 vis et le système est prêt à fonctionner. Bien en-
tendu, les câbles de mesure doivent être xés tendu sur une
barre isolante (par ex. tube en plastique) conformément au
dessin : L‘extrémité inférieure du câble se trouve au fond du
réservoir et les câbles de mesure sont guidés tendu jusqu‘au
niveau supérieur du liquide.
Si le réservoir est en métal ou s‘il contient des pièces métal-
liques plus grandes, la distance vers ces pièces métalliques
ou la paroi métallique du réservoir doit être >30 cm (sinon
il peut y avoir des erreurs de mesure dues à la mesure de
capacité).
Si tout est correctement installé, appuyez sur le bouton : les
DEL lumineuses indiquent le niveau de liquide dans le ré-
servoir et la DEL qui s‘allume en même temps dans le coin
supérieur droit indique que la batterie est encore OK. Si cette
DEL ne s‘allume plus, la pile doit être remplacée (même si les
autres DEL s‘allument encore, des erreurs de mesure peu-
vent se produire).
Utilisation conforme à l‘usage prévu :
Mesure de la hauteur de remplissage dans les réservoirs
d‘eau claire et sale.
Contenu de la livraison :
1 module capteur
1 appareil indicateur
10 ponts perforés pour le câble de mesure
1 description
20 attaches-câbles
Il est encore nécessaire pour le fonctionnement et n‘est
pas inclus dans la livraison :
- Batterie monobloc 9 V
- Câble entre le module capteur et le réservoir : 2 x câbles
isolés unipolaires (0,25 - 1 mm²). La longueur correspond
à la plage de mesure (0,5 - 2 m) plus la distance au mo-
dule capteur (max. 0,5 m).
- Câble entre le module capteur et l‘appareil indicateur : 3
ls (0,1 - 0,3 mm²). Max. 100 m selon l’exigence locale.
Données techniques :
Tension de service : batterie monobloc 9 V | Durée d‘af-
chage : Tant qu’on appuie sur le bouton d’essai | Consom-
mation de courant : Seulement aussi longtemps qu’on ap-
puie sur le bouton d’essai : env. 10 - 20 mA (en fonction du
nombre de DEL allumées) | Principe de mesure : capacitif (la
capacité entre les deux câbles de mesure change lorsque le
niveau de liquide varie) | Afchage : 10 DEL en 10 étapes:
10 - 100% | Précision : env. 10% | Hauteur de remplissage
mesurable : env. 0,5 - 2 m | Longueur du câble max. entre
le module capteur et l‘appareil indicateur : 100 m | Dimen-
sions display : env. 131 x 78 x 36 mm | Dimensions module
de capteur : env. 83 x 51 x 32 mm (sans éclisses de xation)
NL
Montage tips:
De set bestaat uit 2 apparaten:
1 behuizing met het sensor moduul en
1 behuizing met de batterij en de led indicator
De behuizing met het sensor moduul moet volgens tekening
zo dicht als mogelijk bij de tank geplaatst worden. Aan dit
sensor moduul moet een 2 x 1 aderig meet snoer volgens
tekening in de tank gestopt worden De beide parallel 1 aderig
geïsoleerd snoer word met de meegeleverde afstands houder
direct in de tank gelegd of bevestigd zodat de bodem van de
tank direct naar het sensor moduul boven in gaat. Er worden
10 kabel afstandshouders er bij geleverd als ook kabel bin-
ders en die moeten gelijkmatig over de diepte van de vloeis-
tof verdeeld worden. Het snoer in de tank mag tussen de 0.5
en 2 mtr.lang zijn. En wordt met de mogelijke kortste lengte
van 0.5 mtr. tussen vloeistof bovenkant en aansluit klem van
de sensor moduul ingevoerd. Deze kabel wordt direct in de
tank van het sensor moduul of in de kunststof buis gemon-
teerd (max. 0.5 mtr). De kunststof buis moet eventuele me-
taal plaatjes een minimale afstand van 10 mm hebben. De
kabel tussen de tank en het sensor moduul mag niet door de
wind bewegen (xeren), omdat anders de gemeten capaciteit
constant veranderd en daardoor ook de led indicatie.
Het snoer tussen het sensor moduul en de indicatie behui-
zing moet 3 aderig zijn met een max. lengte van 100 mtr.
Zeer belangrijk: de koper kabel uiteinden die in het vloeistof
gaan moet 100% geïsoleerd worden. De aders mogen niet
geleidend in de vloeistof zijn, anders werkt het niet goed. Om
het snoer te isoleren kunt u een druppel vloeibare lijm of iets
gelijkwaardiger gebruiken.
Belangrijk: de electronica in de behuizing van het sensor
moduul is vocht gevoelig. Daarom moet dit moduul “droog”-
gemonteerd worden (bijvoorbeeld een kap er boven, tegen
de regen monteren). Na de kabel controle en de functietest
moet de behuizing van het sensor moduul met siliconen of
iets anders luchtdicht af gekit worden (zowel de rand van de
behuizing als de kabel uitgangen).
Ook de indicator behuizing moet op een plaats waar geen
regen komt gebruikt worden, dit moduul is niet waterdicht.
Ingebruikname:
In de indicator moduul wordt een 9v blok batterij geplaatst.
(deze batterij wordt er niet bij geleverd)
Dan wordt het moduul afgesteld: In het indicator moduul
naast de kroonsteen zijn binnen in 2 instel potmeters gemon-
teerd. Met de instel potmeter “tank leer” wordt de activering
van de onderste led ingesteld, en met de instel potmeter
“tank voll” wordt de activering van de bovenste led ingesteld.
U vult de tank tot 10% en stelt de potmeter “tank leer” zo
dat de onderste 10%-led oplicht, als de druk schakelaar in-
gedrukt wordt. Daarna wordt de tank vol gemaakt onder de
potmeter “tank voll” en ingesteld op de 10e led.
Als u de tank voor het instellen niet kunt vullen of kunt legen
dan kunt u de indicatie zo instellen. U dompelt eerst ca. 5 cm
van de meetkabel in de vloeistof (de rest ligt buiten de tank)
en stel de 1e led in. Daarna dompelt u de rest van de meet-
kabel (de max.vul hoogte) en stel de potmeter “tank voll”
door de schakelaar in te drukken totdat de 10e led aan gaat.
Dan sluit u de indicator behuizing met 4 schroeven en de in-
dicator moduul is geactiveerd. De meet snoer moet natuurlijk
volgens tekening met een geïsoleerde pijp (bijvoorbeeld een
kunststof pijp) recht gemonteerd worden. Het belangrijkste
is, dat de draden altijd evenwijdig (zoals de afstands houder)
naast elkaar blijven. De onderste uiteinde van de kabel zit
onder in de tank en het meetkabel gaat recht omhoog naar
bovenkant van de vloeistof.
Is de tank van metaal, of de tank bestaat uit grote metalen
delen dan moet de afstand >30 cm zijn. (anders kunnen er
meet fouten gemaakt worden).
Als alles goed geinstalleerd is drukt u op de knop en de led’s
geven de hoeveelheid van de vloeistof aan en gelijktijdig ge-
eft een led rechts bovenaan de conditie van de batterij aan.
Als de led niet meer oplicht dan moet de batterij verwisseld
worden ook al branden de andere led’s en kunnen er meet
fouten gemaakt worden.
Toepassing:
Meten van de hoeveelheid vloeistof in heldere of vervuilde
water tanks.
Inhoud:
1 sensor moduul
1 indicatie moduul
10 afstand houder voor de meetkabel
1 beschrijving in meerdere talen
20 kabel binder
Onderstaande produkten worden in dit pakket niet gele-
verd, maar is afhankelijk van de hoeveelheid wel nodig:
- 9v blok batterij
- kabel tussen het sensor moduul en de tank: 2x 1 aderig
geïsoleerd kabel (0.25 - 1.0 mm²) de lengte is afhankelijk
van het meetbereik (0.5 - 2 mtr)+ de afstand naar het
sensor moduul (max. 0.5 mtr).
- kabel tussen het sensor moduul en de indicator: 3 aderig (
0.1 - 0.3 mm²) Afhankelijk van de behoefte max. 100 mtr
Technische gegevens:
Voedings spanning: 9v blokbatterij | Indicatie tijd: zo lang
de test knop ingedrukt wordt | Stroom opname: Alleen als
de test knop ingedrukt wordt: ca. 10 - 20 mA (afhankelijk
hoeveel led’s er oplichten) | Meet principe: capacitief (de ca-
paciteit tussen beide meetkabels veranderd als de vloeibaar-
heid zich ook veranderd) | Indicatie: 10 led’s in 10 stappen:
10 - 100% | Nauwkeurigheid: ca. 10% | Meetbare vloeibare
hoogte: ca. 0.5 - 2 mtr. | Max. kabel lengte tussen het sen-
sor moduul en de indicator: 100 mtr. | Afmeting Scherm:
ca. 131 x 78 x 36 mm | Afmeting Sensormodule: ca. 83 x 51
x 32 mm (zonder de bevestigings ogen)
PL
Instrukcja montażu:
U r z ądz e n i e sk ł a d a si ę z 2 pr z y r zą d ó w :
1 Modu ł u czujn i ka w ob u dow i e
1 LED – wyświetlacza w obudowie z baterią
Moduł sensora musi być zainstalowany, zgodnie z rysunki-
em, w pobliżu zbiornika z cieczą. Od tego modułu, zgodnie z
rysunkiem, winny być wprowadzone do zbiornika i zamocowa-
ne dwa 1 biegunowe kable pomiarowe. Oba izolowane kable
1 biegunowe ułożone równolegle i prowadzone od podstawy
zbiornika prosto w górę do modułu czujnika winny być w zbior-
niku zamocowane za pomocą dostarczonych uchwytów dys-
tansowych. W zestawie jest 10 uchwytów dystansowych, do
których kable mocowane są równomiernie na całej długości
zanurzenia za pomocą opasek zaciskowych. Kable w zbiorni-
ku winny mieć długość ok. 0,5 – 2,0 m i powinny być połąc-
zone do listwy zaciskowej modułu czujnika możliwie krótkim
kablem (max. 0,5 m odległość między górnym poziomem
cieczy a listwą zaciskową w module czujnika). Kabel ten moż-
na prowadzić do modułu czujnika bezpośrednio po zbiorniku
lub w osłonie z rury plastikowej (max. 0,5 m). Osłona plasti-
kowa winna mieć minimalny odstęp 10 mm do ewentualnych
płyt metalowych lub podobnych. Kabel miedzy zbiornikiem a
modułem czujnika nie może być wprowadzany w drgania pr-
zez wiatr (musi być stabilny), ponieważ wtedy zmieniałaby się
mierzona pojemność, a tym samym wskazania LED.
Kabel miedzy modułem czujnika a wskaźnikiem musi być 3 –
biegunowy i może być dowolnie ułożony (max. 100 m).
Bardzo ważne: Końcówki miedzianych kabli zanurzone w
zbiorniku, muszą bezwzględnie być izolowane. Końce prze-
wodów muszą być izolowane elektrycznie od cieczy, inac-
zej urządzenie nie będzie funkcjonować. Do zaizolowania
końcówek kabli nadaje się np. kropla stopionego kleju lub
podobna izolacja.
Ważne: Elektronika „Modułu czujnika” w obudowie jest szc-
zególnie wrażliwa na wilgoć. Obudowa musi być zamontowa-
na w suchym miejscu (np. umieszczona w osłonie przeciwdes-
zczowej) a po zainstalowaniu kabli i pierwszym pozytywnym
teście funkcjonalności obudowa modułu czujnika musi być
uszczelniona, tak aby nie wnikało w nią powietrze, silikonem
lub podobnym środkiem (wszystkie szczeliny i wyjścia kablo-
we szczelnie zabezpieczyć przed wilgocią).
Wskaźnik może być zamontowany w dowolnym miejscu (zabe-
zpieczyć przed deszczem - jest nieszczelny).
Uruchomienie:
Do wskaźnika włożyć 9 V baterię.
Następnie skalibrować wskazania: we wskaźniku obok list-
wy zaciskowej są umieszczone dwa regulatory. Regulatorem
„Tank leer” – „Zbiornik pusty”, ustawić punkt pracy dolnej
diody LED, regulatorem „Tank voll” – „Zbiornik pełny”, usta-
wić punkt pracy górnej diody LED. Napełnijcie zbiornik rów-
no 10% i ustawcie regulator „Zbiornik pusty” na pozycji dla
której zaświeci się dolna dioda LED, podczas kiedy zostanie
wciśnięty przycisk. Następnie napełnijcie zbiornik do pełna
i ustawcie regulator „Zbiornik pełny” tak, aby zaświeciła się
dziesiąta dioda LED.
Jeśli do tych ustawień nie możecie napełniać i opróżniać
zbiornika, to prosimy skalibrujcie Państwo wskaźnik w ten
sposób: Zanurzcie Państwo w cieczy ok. 5 cm kabla pomi-
arowego (reszta jest poza zbiornikiem) i ustawcie wskaźnik
na świecenie pierwszej diody. Następnie zanurzcie cały kabel
pomiarowy w cieczy (odpowiada to max. napełnieniu zbior-
nika) i ustawcie regulator „Zbiornik pełny” tak, aby podczas
wciśniętego przycisku zaświeciła się dziesiąta dioda LED.
Następnie skręcie obudowę wskaźnika 4 wkrętami i wskaźnik
jest gotowy do pracy. Kable pomiarowe muszą być naturalnie
zgodnie z rysunkiem rozciągnięte i zamocowane na izolowa-
nej tyczce (np. plastikowej rurze). Dolne końce kabli są na
dole zbiornika a rozciągnięte kable pomiarowe sięgają do gór-
nego lustra cieczy.
Jeśli zbiornik jest z metalu lub posiada jakieś większe meta-
lowe elementy, wtedy odstęp do tych metalowych elementów
względnie metalowej ściany zbiornika winien być większy >
30 cm (inaczej wystąpi błąd pomiarowy z powodu zmiany
pojemności). Kiedy już wszystko jest właściwie zmontowane,
wciśnijcie Państwo przycisk: świecące diody LED wskazują
stan cieczy w zbiorniku, a świecąca współbieżnie dioda LED
u góry po prawo wskazuje, że bateria jest w porządku. Jeśli ta
dioda LED nie zaświeci się współbieżnie, to należy wymienić
baterię (nawet wtedy kiedy pozostałe diody świecą się popra-
wnie, bo może występować błąd pomiaru).
Przewidywany cel stosowania:
Pomiar stanu napełnienia zbiornika z wodą czystą lub brud-
ną.
Dostawa obejmuje:
Moduł sensora – 1 szt.
Moduł wskaźnika – 1 szt.
Opis – 1 egz.
Opaska zaciskowa – 20 szt.
Do uruchomienia wymagane są jeszcze ale niezawarte w
dostawie:
- Bateria 9V
- Kabel miedzy modułem sensora a zbiornikiem: 2 x 1- bie-
gunowy izolowany kabel (0,25 – 1,0 mm2).
- Kabel miedzy modułem sensora a wskaźnikiem: 3 – żyłowy
(0,1 – 0,3 mm2). Długość według miejscowych potrzeb,
max. 100 m.
Dane techniczne:
Napięcie zasilania: bateria 9 V | Czas aktywności wskaźni-
ka: Tylko na czas wciśnięcia przycisku | Pobór prądu: Tylko
podczas wciśniętego przycisku: ok. 10 – 20 mA (w zależnoś-
ci od tego, ile świeci diod LED) | Zasada pomiaru: pojemnoś-
ciowa (zmienia się pojemność między dwoma przewodami
kiedy zmienia się poziom cieczy) | Wskaźnik: 10 LED-owy w
10 krokach: 10 – 100 % | Dokładność: ok. 10 % | Mierzalna
wysokość napełnienia cieczą: ok. 0,5 – 2,0 m | Max. Długo-
ść kabla między modułem czujnika a wskaźnikiem: 100 m
| Wymiary display: ok. 131 x 78 x 36 mm | Wymiary moduł
czujnika: ok. 83 x 51 x 32 mm (bez końcówek do mocowania)
PT
Instruções de montagem:
O sistema consiste em dois dispositivos:
1 caixa com módulo sensor
1 caixa com bateria e visor LED
A caixa com o módulo sensor deve ser instalada nas imedi-
ações do tanque de líquido, conforme mostrado no desenho.
Neste módulo sensor, o cabo de medição é introduzido no
tanque com 2 cabos isolados de um pólo, de acordo com o
desenho. Os dois cabos isolados de um pólo são colocados
paralelos no tanque com os espaçadores fornecidos e
xados de modo que sejam encaminhados diretamente para
cima desde o fundo do tanque até o módulo sensor. Estão in-
cluídos 10 distanciadores, que são regularmente distribuídos
ao longo de todo o comprimento de imersão utilizando as
abraçadeiras de cabo fornecidas. O cabo no depósito pode
ter um comprimento de 0,5 a 2m no máximo e é então en-
caminhado com os cabos mais curtos possíveis para a régua
de terminais no módulo sensor (distância máx. 0,5 m entre a
borda superior do líquido e a régua de terminais no módulo

Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden
soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen werden.
Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Com-
puter usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie
sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwal-
tung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
EN | Disposal: This device may not be disposed with the house-
hold waste. It has to be disposed at collecting points for televisi-
on sets, computers, etc. (please ask your local authority or muni-
cipal authorities for these collecting points for electronic waste).
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „All-
gemeingültigen Hinweise“ in der Drucksache Nr. M1002. Diese
enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Be-
schreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
EN | Important: Please pay attention to the “General Informati-
on” in the printed matter no. M1002 attached in addition. This
contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description
and must be read carefully before assembling!
ES | Importante: Observar las “Indicaciones generales” en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen in-
formaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones
de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante
de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux
» dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informa-
tions importantes la mise en marche et les indications de sécu-
rité importantes! Cet imprimé est un élément déni de la descrip-
tion et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toe-
passingen” onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het
monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor
het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PL | Ważne: Proszę przestrzegać uwag zawartych w dołączonym
druku „Ogólnie obowiązujące zalecenia” Nr. M1002. Broszura
ta zawiera ważne informacje dotyczące uruchomienia i bezpiec-
zeństwa! Jest ona częścią instrukcji i musi być przed montażem
dokładnie przeczytana.
PT | Importante: Por favor tomar atenção com o extra “Indi-
cações gerais válidas” o junto impresso M1002. Este contém im-
portantes indicações a colocação em funcionamemto e import-
antes indicações de segurança! Este impresso é um elemento
da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции»
в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
P / Module / M227 / Beschreibung / 18038DI / Karton 2 (M227) / Ver. 001 4/4
sensor). Conduzir este cabo diretamente para o módulo sen-
sor no tanque ou colocá-lo em um tubo de plástico que con-
duz ao módulo sensor (máx. 0,5 m). O tubo de plástico deve
ter uma distância mínima de 10 mm de qualquer placa de
metal ou similar. O cabo entre o depósito e o módulo semsor
não deve mover-se ao vento (xar), senão a capacidade medi-
da mudará constantemente e o visor LED mostrará.
O cabo entre o módulo sensor e a unidade de visualização
deve ter três pólos e pode ser colocado conforme necessário
(máx. 100 m de comprimento).
Muito importante: As pontas de cobre do cabo, que estão
imersas no tanque, devem ser isoladas 100 porcento. As
terminações dos cabos não devem entrar em contacto con-
dutivo com o líquido, senão o sistema não funcionará. Para
o isolamento das terminações dos cabos, é adequada uma
gota de cola termofusível ou algo semelhante.
Importante: O sistema eletrônico na caixa do „módulo sen-
sor“ é extremamente sensível à umidade. A caixa deve ser
montada em seco (por exemplo, coloque uma capa de chuva
sobre ela) e, após a instalação do cabo e o primeiro teste
funcional bem-sucidido, a caixa do módulo sensor deve ser
vedada completamente hermética com silicone ou algo se-
melhante (vedar a junta da caixa completa e a saída do cabo
hermética).
A unidade de visualização pode ser montada em qualquer
lugar (à prova de chuva, não à prova de água).
Colocação em funcionamento:
Uma bateria em bloco de 9 V foi inserida na unidade de vi-
sualização.
Em seguida, o display é ajustado: na unidade de visualização
ao lado do bloco de terminais, 2 controladores de trim estão
instalados no interior.
O comando „Tank leer“ (tanque vazio) serve para denir o
ponto de partida do LED mais baixo. O comando „Tank voll“
(tanque cheio) é usado para denir o ponto de partida do LED
superior. Assim, você enche o tanque apenas até 10% e ajus-
ta o controle „tanque vazio“ de tal forma que o LED inferior
de 10% acende quando o botão é pressionado. Em seguida,
o tanque foi enchido e o regulador „tanque cheio“ é ajustado
de modo que o décimo LED acenda apenas.
Se não se puder encher e esvaziar o reservatório para ajuste,
ajuste o visor da seguinta forma: primeiro, mergulhe apenas
cerca de 5 cm do cabo de medição no líquido (o resto do
cabo está fora do reservatório) e coloque o visor no primeiro
LED. Em seguida, mergulhe todo o comprimento do cabo de
medição (correspondente ao nível máximo de enchimento)
no líquido e ajuste o comando „tanque cheio“ para que o dé-
cimo LED se acenda apenas quando o botão for premido. Em
seguida, feche a caixa do visor com os quatro parafusos e o
sistema está pronto a funcionar. Os cabos de medição devem
ser xados esticados a uma haste isolante (p. ex. tubo de plá-
stico), naturalmente conforme indicado no desenho: A ponta
inferior do cabo está na parte inferior do tanque e os cabos
de medição são esticados até o nível de líquido superior.
Se o reservatório for feito de metal ou contiver peças metáli-
cas maiores, a distância a estas peças metálicas ou à pare-
de metálica do reservatório deve ser > 30 cm (senão podem
ocorrer erros de medição devido á medição da capacitância).
Se tudo estiver instalado corretamente, pressione o botão:
os LED´s acendem para indicar o nível de líquido no tanque
e o LED também acende ao mesmo tempo no canto superior
direito para indicar que a bateria ainda está boa. No caso
que este LED não estiver mais aceso, a bateria deve ser sub-
stituída (mesmo que os outros LED´s ainda estejam acesos,
podem ocorrer erros de medição).
Utilização prevista:
Medição de nível de enchimento em tanques de água limpa
e suja.
Conteúdo do fornecimento:
1 Módulo sensor
1 Unidade de visualização
10 Pontes perfuradas para o cabo de medição
1 Descrição
20 Braçadeiras de cabo
Ainda é necessário para a operaçao e não está incluído no
escopo do fornecimento:
- Bateria em bloco de 9 V
- Cabo entre o módulo sensor e o tanque: 2 x cabo isolado
a 1-pólo (0,25 - 1 mm²). O comprimento corresponde à
faixa de medição (0,5 - 2 m) mais a distância até o módu-
lo sensor (max. 0,5 m).
- Cabo entre o módulo sensor e a unidade de visualização:
3-os (0,1 - 0,3 mm²). Dependendo dos requisitos locais,
máx. 100 m.
Dados técnicos:
Tensão de funcionamento: bateria em bloco de 9 V |
Duração da indicação: Enquanto o botão de teste for pre-
mido | Consumo de corrente: Apenas o botão de teste for
premido: aprox. 10 - 20 mA (dependendo quantos LED`s
acenden) | Princípio de medição: capacitivo (a capacitân-
cia entre os dois cabos de medição muda quando o n´vel
de líquido muda) | Indicação: 10 LED`s em 10 passos: 10
- 100% | Precisão: aprox. 10% | Altura de enchimento men-
surável: aprox. 0,5 – 2 m | Comprimento máximo do cabo
entre o módulo sensor e a unidade de visualização: 100 m
| Medida display: ca. 131 x 78 x 36 mm | Medida módulo
sensor: ca. 83 x 51 x 32 mm (sem presilhas de xação)
RU
Руководство по сборке:
Устройство состоит из 2 приборов:
1 корпус с сенсорным модулем
1 корпус с батареей и светодиодной индикацией.
Корпус с сенсорным модулем следует инсталлировать в
соответствии с чертежом в непосредственной близости
к резервуару с жидкостью. На этом сенсорном модуле
в резервуар подводится измерительный кабель с 2 x
1-полюсными кабелями в соответствии с чертежом. Оба
параллельно идущих 1-полюсных изолированных кабеля
прокладываются и крепятся в резервуар с помощью
поставляемых в комплекте дистанционных держателей
таким образом, что они подводятся вверх со дна
резервуара прямо к сенсорному модулю. Прилагаются
10 кабельных дистанционных держателей, которые
равномерно распределяются по всей длине погружения
с помощью поставляемых в комплекте кабельных
стяжек. Кабель в резервуаре может быть длиной от 0,5
до 2 метров максимум и затем подводится к клеммной
колодке в сенсорном модуле с помощью как можно более
коротких кабелей (максимальное расстояние 0,5 метра
между верхним краем жидкости и клеммной колодкой
в сенсорном модуле). Этот кабель подводится либо
непосредственно на резервуаре в сенсорный модуль, либо
подводится к сенсорному модулю в пластмассовой трубке
(максимум 0,5 метров). Пластмассовая трубка должна
иметь минимальное расстояние 10 мм до металлических
пластин и т.п.. Нельзя, чтобы кабель между резервуаром
и сенсорным модулем перемещался под воздействием
ветра (зафиксируйте его), потому что иначе измеренная
ёмкость и, следовательно, светодиодная индикация будут
постоянно меняться.
Кабель между сенсорным модулем и индикаторным
прибором должен быть 3-полюсным, и его можно
прокладывать в произвольном порядке (максимальной
длиной 100 метров).
Очень важно: Медные кабельные концы, которые
погружаются в резервуар, должны быть в обязательном
порядке изолированы на 100%. Нельзя допускать
токопроводящего контакта концов жил кабелей с
жидкостью, иначе устройство не будет функционировать.
Для изоляции концов кабелей хорошо подходит, например,
капля термоплавкого клея либо что-то подобное.
Важно: Электроника в корпусе „Сенсорный модуль“
чрезвычайно чувствительна к влаге. Корпус должен
монтироваться в сухом месте (например, накрыть
колпаком, защитив от дождя), и после инсталляции кабелей
и первого успешного функционального испытания корпус
сенсорного модуля необходимо полностью герметично
уплотнить силиконом либо чем-то подобным (герметично
уплотнить все стыки и швы корпуса и кабельный вывод).
Индикаторный прибор монтируется в любом произвольном
месте (защищенный от дождя, не водопроницаемый).
Ввод в эксплуатацию:
В индикаторный прибор вставляется аккумуляторная
батарея моноблочной конструкции на 9 вольт.
Затем юстируется индикация: в индикаторном приборе
рядом с клеммным блоком внутри встроены 2 триммерных
регулятора. С помощью регулятора „Tank leer/Резервуар
пустой“ устанавливается порог генерации нижнего
светодиода, с помощью регулятора „Tank voll/Резервуар
заполненный“ устанавливается порог генерации самого
верхнего светодиода. Таким образом, заполните резервуар
всего лишь на 10% и установите регулятор „Tank leer/
Резервуар пустой“ таким образом, чтобы нижний
светодиод для 10% загорался, когда нажата кнопка. Затем
резервуар заполняется и регулятор „Tank voll/Резервуар
заполненный“ устанавливается таким образом, чтобы
включался именно десятый светодиод.
Если у вас нет возможности ни заполнить, ни опорожнить
резервуар для настройки, тогда настройте индикацию
следующим образом: Сначала погрузите всего лишь 5
см измерительного кабеля в жидкость (остальная его
часть находится за пределами резервуара) и установите
индикацию на первый светодиод. Затем погрузите
всю длину измерительного кабеля (в соответствии
с максимальной высотой заполнения) в жидкость и
установите регулятор „Tank voll/Резервуар заполненный“
таким образом, чтобы при нажатии на кнопку включался
именно десятый светодиод. Затем закройте индикаторный
корпус с помощью 4 болтов, и устройство будет готово
к эксплуатации. Разумеется, измерительные кабели
следует крепить к изолированной штанге (например,
пластмассовая трубка) в распрямлённом состоянии в
соответствии с чертежом: Нижний конец кабеля находится
внизу в резервуаре, и измерительные кабели ведут в
распрямлённом состоянии к зеркалу, т.е. к свободной
поверхности жидкости.
Если резервуар изготовлен из металла либо содержит
какие-либо крупные металлические части, тогда расстояние
до этих металлических частей либо металлической стенки
резервуара должно составлять >30 см (иначе во время
измерения ёмкости могут выдаваться ошибки измерения).
Когда вы всё правильно инсталлировали, нажмите
на кнопочный выключатель: светящиеся светодиоды
отображают уровень жидкости в резервуаре, и таким же
образом одновременно загорающийся светодиод сверху
справа отображает то, что батарея всё ещё находится в
порядке. Если этот светодиод больше одновременно не
горит, батарею необходимо заменить (также когда другие
светодиоды всё ещё продолжают гореть, могут возникнуть
ошибки измерения).
Предусмотренная цель применения:
Измерение высоты уровня заполнения в резервуарах с
чистой и загрязнённой водой.
Комплект поставки:
1 Сенсорный модуль
1 Индикаторный прибор
10 Поперечины с отверстиями для измерительного
кабеля
1 Описание
20 Кабельная стяжка
Элементы, необходимые для эксплуатации, но не
входящие в комплект поставки:
- Аккумуляторная батарея моноблочной конструкции на
9 вольт
- Кабель между сенсорным модулем и резервуаром: 2
x 1-полюсный изолированный кабель (0,25 - 1 мм²).
Длина соответствует диапазону измерения (0,5 - 2 м)
плюс расстояние до сенсорного модуля (макс. 0,5 м).
- Кабель между сенсорным модулем и индикаторным
прибором: 3-жильный (0,1 - 0,3 мм²). В зависимости от
необходимости по месту, макс. 100 метров.
Технические характеристики:
Рабочее напряжение: аккумуляторная батарея
моноблочной конструкции на 9 вольт | Продолжительность
индикации: пока нажата контрольная кнопка |
Потребление тока: только пока нажата контрольная
кнопка: приблизительно 10 - 20 мA (в зависимости от того,
сколько светодиодов загорелось) | Принцип измерения:
ёмкостный (ёмкость между двумя измерительными
кабелями изменяется, когда изменяется уровень
жидкости) | Индикация: 10 светодиодов с 10-шаговыми
позициями: 10 - 100% | Точность: приблизительно 10%
| Измеряемая высота заполнения: примерно 0,5 - 2
метра | Максимальная длина кабеля между сенсорным
модулем и индикаторным прибором: 100 метров |
Габариты дисплей: приблизительно 131 x 78 x 36 мм |
Габариты сенсорный модуль: приблизительно 83 x 51 x
32 мм (без крепящих планок)

DE Drucksache Nr. M1002
Allgemeingültige Hinweise für Kemo-Module
Dieses Hinweisheft ist fester Bestandteil der Produktbeschrei-
bung. Es muss bei einer Weitergabe des Produkts dem Produkt
beigefügt werden. Es ist unbedingt erforderlich, diese Beschrei-
bung vor der Inbetriebnahme des Produkts sorgfältig zu lesen!
EN Printed matter No. M1002
General Information for Kemo Modules
This information sheet is an integral part of the product descrip-
tion. It must be attached to the product in case of passing on. It
is absolutely necessary to read this description carefully before
starting the product!
ES Impreso No. M1002
Indicaciones generales para los módulos KEMO
Esto folleto de indicaciones es una parte integrante de la descrip-
ción del producto. Al pasar este producto a una otra persona,
añadir esta descripción. Es absolutamente necesario leer esta
descripción antes de poner el producto en marcha.
FR Imprimé No. M1002
Renseignements généraux pour les modules KEMO
Ce cahier des renseignements est un élément déni de la de-
scription du produit. Il faut l’ajouter à le faire passer. Il est absolu-
ment nécessaire de lire cette description attentivement avant de
mettre le produit en marche.
PL Publikacja nr M1002
Ogólne instrukcje dla modułów Kemo
Niniejsza instrukcja jest integralnym elementem opisu produktu.
Należy ją dołączyć do produktu przy jego przekazywaniu. Przed
uruchomieniem produktu konieczne jest dokładne zapoznanie się
z jej treścią!
DE Unsere Bausätze und Baugruppen sind gefer-
tigt nach den Normen für die EMV (Elektroma-
gnetische Verträglichkeit) nebst den gültigen
Sicherheitsvorschriften und deshalb mit dem CE Zeichen
gekennzeichnet.
Eine Voraussetzung ist natürlich, dass die Weisungen der
Bedienungsanleitung komplett befolgt werden.
Es ist sichergestellt, das keine anderen Geräte und Einrich-
tungen durch unsere Bausätze und Module gestört oder be-
einusst werden, wenn die Anordnungen der Bedienungsan-
leitung befolgt werden.
Kemo Baugruppen, die mit Kleinspannungen (bis max. 42V
AC/DC) betrieben werden, dürfen von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten nur unter Aufsicht betrie-
ben werden.
Kemo Baugruppen, die mit Niederspannung (größer 42 V
AC/DC) betrieben werden, dürfen von Jugendlichen ab 16
Jahren unter Aufsicht betrieben werden.
Zur Beurteilung der Elektromagnetischen Verträglichkeit wur-
den folgende Normen und Richtlinien herangezogen:
Richtlinie: 2014/30/EU
Normen: DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2 für Haushaltsan-
wendungen Emission und Störfestigkeit.
DIN EN 61000-6-1, DIN EN 61000-6-3 für allgemeine elekt-
ronische Anwendungen Emission und Störfestigkeit.
Zur Beurteilung der elektrischen Sicherheit (Niederspan-
nungsrichtlinie 2014/35/EU) wurden folgende Normen he-
rangezogen:
DIN EN 60335 Fachgrundnorm elektrische Sicherheit.
DIN EN 60065 Fachgrundnorm Sicherheit Audio, Video und
ähnliche elektronische Geräte.
Bei Veränderungen und Umbauten geht die Haftung auf den
Anwender über.
Sicherheitshinweise: Die verwendeten Bauteile,
eingesetzten Batterien, Anschlüsse, Druckfarben usw. kön-
nen Stoffe enthalten, die beim Verschlucken für den Körper
schädlich sind. Bei der Inbetriebnahme können gefährliche
Situationen entstehen, wenn Fehler gemacht werden (z.B.
bei Kurzschlüssen können Kabel glühen und Feuer entste-
hen, wenn Autobatterien als Stromquelle verwendet werden
und keine Sicherung vorgeschaltet wurde). Es ist immer die
Anwesenheit einer sachkundigen Person bei der Montage
und Inbetriebnahme erforderlich.
Alle für die Fertigmontage benötigten Sicherheitselemente
sind in der Montageanweisung aufgeführt und dürfen aus
sicherheitstechnischen Gründen nicht ausgelassen werden.
Den Einbau und die Inbetriebnahme dürfen nur autorisierte
Personen vornehmen, die auch die Haftung für eventuelle
Schäden übernehmen.
Zu beachten sind die Montagehinweise, die der Hersteller
zum Komplettieren der Geräte mitliefert. Alle Sicherheits-
einrichtungen sind für den dauerhaften Betrieb einzurichten
und dürfen zur eigenen Sicherheit nicht unbeachtet gelassen
werden, ebenso die Bedienungshinweise in der Bedienungs-
anleitung.
Achtung: Brandgefahr: Leicht brennbare Flüssig-
keiten und Teile (z.B. Vorhänge) dürfen nicht in der Nähe
des Moduls und der Anschlusskabel sein. Durch mögliche
Funkenbildung besteht Brandgefahr! Setzen Sie das Gerät
keine hohen Temperaturen (> 50°C) und Feuchtigkeit aus.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvor-
schriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossen-
schaft elektrischer Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen, Ausführungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthil-
fewerkstätten ist das Betreiben dieser Geräte durch geschul-
tes Personal verantwortlich zu überwachen.
(EN 60065: „Sicherheit Audio-, Video- und ähnliche elektroni-
sche Geräte“ und EN 60335: „Sicherheit elektrischer Geräte
für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke“).
Achtung: Vor jeder Benutzung nachsehen, dass die Bat-
terien richtig eingelegt sind. Aufpassen, dass während des
Betriebes keine brennbaren Stoffe entzündet werden kön-
nen. Vor jeder Benutzung Anschlusskabel auf Unversehrtheit
prüfen.
Bausätze und Baugruppen in Funktion nie unbeobachtet
lassen. Mechanische Einrichtungen, die sich drehen oder
bewegen nie mit Handschuhen bedienen.
Wenn das Modul oder Gerät mit Kleinspannung (< 42 V) be-
trieben wird, dann darf diese Spannung nur einer Batterie,
einem Akku oder einem auf Sicherheit geprüften, stabilisier-
ten Netzteil entnommen werden. Bitte verwenden Sie keine
Netzteile mit unstabilisierter Ausgangsspannung, weil diese
bei geringer Strombelastung eine sehr viel höhere Ausgangs-
spannung abgeben können und damit das angeschlossene
Modul oder Gerät zerstören können.
Beispiel: Ein Netzteil ohne Stabilisierung kann mit Leer-
lauf bei einer eingestellten Ausgangsspannung von 12 V eine
tatsächliche Ausgangsspannung von > 18 V haben und da-
mit das angeschlossene Modul/Gerät zerstören.
Wenn das Modul oder Gerät Schaltausgänge hat, mit de-
nen andere Stromverbraucher geschaltet werden können,
dann dürfen diese Schaltausgänge aus Sicherheitsgründen
nur mit einer Spannung von < 25 V belastet werden. Wenn
Sie höhere Spannungen schalten wollen, dann können Sie
mit dem Schaltkontakt ein anderes, nicht im Lieferumfang
enthaltenes Relais schalten, welches zum Schalten von hö-
heren Spannungen zugelassen ist und die gesetzlichen Si-
cherheitsvorschriften einhält (Berührungsschutz, Kabel-Zu-
gentlastungen, vorgeschaltete Sicherungen usw.). Bei einem
Betrieb des Moduls/Gerätes mit Batterien bzw. Lithiumbatte-
rien beachten Sie bitte:
Achtung: Explosionsgefahr der Batterien beim unsach-
gemäßen Auswechseln der Batterien (z. B. bei Falschpo-
lung). Verbrauchte Batterien sind nach den Anweisungen
des Batterieherstellers zu entsorgen. Bei allen Modulen, die
mit einer höheren Spannung als 42 V in Berührung kom-
men, müssen die VDE-Sicherheitsbestimmungen beachtet
werden! Der Einbau bzw. die Inbetriebnahme darf nur durch
eine fachkundige Person erfolgen! Zu den wichtigsten Si-
cherheitsbestimmungen gehören: Berührungsschutz für alle
metallischen Teile, die über 42 V Spannung führen können.
Zugentlastungen an allen Kabeln! Im Falle eines Defekts
können Bauteile oder das Modul platzen! Das Modul bzw. die
Platine muss so eingebaut werden, dass in diesem Fall und
auch im Brandfall kein Schaden entstehen kann (Einbau in
geerdete Metallschränke oder geerdete Metallgehäuse und
Vorschalten von Sicherungen).
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch Nichtbeachten
der Bedienungsanleitung und dieser Sicherheitshinweise
verursacht werden, sowie deren Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung.
Entsorgung: Wenn die Module oder Geräte
entsorgt werden sollen, dann dürfen diese nicht in
den Hausmüll geworfen werden. Diese müssen dann
an den Sammelstellen, wo auch Fernsehgeräte,
Computer usw. abgegeben werden, entsorgt werden
(bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in
der Stadtverwaltung nach diesem Elektronik-Müll-Sammel-
stellen).
EN Our assembly kits and groups are manufactu-
red in accordance with the EMC (electromag-
netic compatibility) standards along with the
valid safety regulations and are therefore marked with the
CE mark.
Of course, it is a precondition that the directions of the
instruction manual are completely followed.
It is ensured that no other devices and installations will be
disturbed or inuenced through our kits and modules if the
directions of the instruction manual are followed.
Children from 8 years on and persons with restricted phy-
sical, sensorial or mental abilities may only operate Kemo
assembly groups that are operated with extra-low voltage (up
to max. 42V AC/DC) under supervision.
Adolescents from 16 years on may operate Kemo assembly
groups that are operated with low voltage (more than 42 V
AC/DC) under supervision.
The following standards and directives were used in order to
assess the electromagnetic compatibility:
Directive: 2014/30/EU
Standards: DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2 for household
applications, emission and interference resistance.
DIN EN 61000-6-1, DIN EN 61000-6-3 for general electronic
applications, emission and interference resistance.
The following standards were used to assess the electrical
safety (Low Voltage Directive 2014/35/EU):
DIN EN 60335 Generic Standard Electrical Safety.
DIN EN 60065 Generic Standard Safety Audio, Video and
Similar Electronic Apparatus.
The liability passes on to the user in case of modications
and conversions.
Safety Instructions: The employed components, in-
serted batteries, connections, printing inks, etc. may contain
substances, which are harmful to the body when swallowed.
Dangerous situations may occur during starting-up if mista-
kes are made (e.g. cables may ignite in case of short-circuits
and re may develop if car batteries are applied as current
source and no fuse has been connected in series). So it is al-
ways necessary that a qualied person is present during the
assembly and putting into service. All safety elements requi-
red for the nal assembly are listed in the assembly instruc-
tion and may not be omitted for safety-related reasons. The
installation and setting into operation may only be carried by
authorized persons who will also assume the liability for any
potential damage.
The assembly instructions included by the manufacturer for
completion of the devices are to be observed. All safety de-
vices are to be installed for permanent operation and must
not be disregarded for personal safety. The same applies to
the operation instructions mentioned in the operating ma-
nual.
Attention: Fire Hazard: Highly combustible liquids
and parts (e.g. curtains) must not be in the vicinity of the
module and connecting cables. A re hazard exists due to
possible formation of sparks! Do not expose the device to
high temperatures (> 50°C) and humidity. The regulations
for the prevention of accidents of the employer’s liability in-
surance association for electrical systems and utilities are to
be observed in industrial facilities. In schools, workmanship
facilities, hobby and do-it-yourself workshops, the operation
of these devices is to be supervised reliably by trained per-
sonnel.
(EN 60065: “Audio, Video and Similar Electronic Apparatus
- Safety Requirements“ and EN 60335: “Household and si-
milar electrical appliances - Safety“).
Attention: Check before each use whether the batteries
have been inserted correctly. Keep care that no ammable
materials may ignite during the operation. Check the connec-
ting cables for intactness before each use. Never leave kits
and componentries in operation unwatched. Never handle
mechanical equipment, which may be rotated or moved with
gloves.
If the module or device is operated with low voltage (< 42 V),
this voltage may only be drawn from a battery, an accumu-
lator or a stabilized power supply unit that has been tested
for safety. Please do not use power supply units with unsta-
bilized output voltage as these may deliver a much higher
output voltage under a low current load and so may destroy
the connected module or device.
Example: A power supply unit without stabilization may
have an actual output voltage of > 18 V in open-circuit opera-
tion when an output voltage of 12 V was adjusted and so may
destroy the connected module/device.
If the module or device has switching outputs, which allow
to switch other current consumers, then these switching
outputs may only be loaded with a voltage of < 25 V for sa-
fety reasons. If you want to switch higher voltages, you may
switch by means of the switching contact another relay not
contained in the scope of delivery, which must be approved
for switching higher voltages and complies with the legal sa-
fety regulations (protection against accidental contact, cable
strain reliefs, fuses connected in series, etc.). When opera-
ting the module/device with batteries and lithium batteries,
respectively, please observe the following:
Attention: The batteries may explode if the batteries
are replaced improperly (e.g. faulty polarization). Consumed
batteries are to be disposed of in accordance with the inst-
ructions of the battery manufacturer. For all modules, which
come into contact with a voltage higher than 42 V, the safety
regulations of the VDE (Association for Electrical, Electronic &
Information Technologies) must be observed! The installation
and setting into operation, respectively, may only be done by
an expert! The most important safety regulations comprise:
protection against accidental contact for all metallic parts,
which may carry a voltage of more than 42 V. Strain reliefs at
all cables! Components or the module may burst in case of
defect! The module and the circuit board, respectively, have
to be installed in such a manner that no damage may occur,
neither in case of re (installation into earthed metallic cup-
boards or earthed metal casings and addition of fuses).
We do not assume any liability for damage to property or per-
sons, which are caused by non-observance of the operating
instructions and these safety instructions nor for any conse-
quential damage resulting therefrom.
Disposal: Modules or devices may not be dis-
posed of with the household waste. They have to be
disposed of at collecting points for television sets,
computers, etc. (please ask your local authority or
municipality for these collecting points for electronic
waste).
P/_Allgemeine Dokumente / M1002 / Ver. 005

ES Nuestros kits y subgrupos de piezas sueltas se fabrican
según las normas de la EMC (compatibilidad electroma-
gnética), además de las normas de seguridad aplicables
y por tanto son marcados con el signo CE.
Una premisa es, por supuesto, que se sigan completamente las ins-
trucciones del manual de instrucciones.
Si se siguen las disposiciones del manual de instrucciones, se garan-
tiza que nuestros kits y módulos no perturbarán ni inuirán en otros
equipos e instalaciones.
Los subgrupos de piezas sueltas de Kemo que funcionan con tensión
baja (hasta un máximo de 42V AC/DC) sólo pueden ser accionados por
niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas bajo supervisión.
Los subgrupos de piezas sueltas de Kemo que funcionan con baja ten-
sión (más de 42 V AC/DC) pueden ser accionados por jóvenes a partir
de los 16 años bajo supervisión.
Para juzgar la compatibilidad electromagnética se utilizaron las sigu-
ientes normas y directivas:
Directiva: 2014/30/EU
Normas: DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2 para aplicaciones para el
uso doméstico, emisión y resistencia a interferencias.
DIN EN 61000-6-1, DIN EN 61000-6-3 para aplicaciones electrónicas
generales, emisión y resistencia a interferencias.
Las siguientes normas se utilizaron para juzgar la seguridad eléctrica
(Directiva de Baja Tensión 2014/35/EU):
DIN EN 60335 Norma genérica de seguridad eléctrica
DIN EN 60065 Norma genérica de seguridad para aparatos electróni-
cos de audio, vídeo y similares.
En caso de modicaciones y alteraciones, la responsabilidad se trans-
ere al usuario.
Instrucciones de seguridad: Los componentes empleados,
las baterías utilizadas, conexiones, tintas, etc. pueden contener
sustancias nocivas para el cuerpo al tragar. Situaciones peligrosas
pueden surgir durante la puesta en servicio si se hacen faltas (p.e.
cables pueden arder en caso de cortocircuito) y fuego puede surgir si
se emplean baterías de coche como fuente de corriente y no fusible
fue preconectado). Entonces, se necesita siempre la presencia de una
persona profesional durante el montaje y la puesta en servicio.
Todos los elementos de seguridad precisos para el montaje nal se
especican en las instrucciones para el montaje y no se deben omitir
por razones de seguridad. La instalación y la puesta en marcha sola-
mente deben efectuarse por personas autorizadas que también acep-
tan la responsibilidad de posibles daños.
Se deben observar las instrucciones para el montaje que el fabricador
entrega para completar los aparatos. Todas las instalaciones de segu-
ridad se deben montar para la marcha duradera y no deben desen-
tenderse por seguridad propia así como las instrucciones de servicio.
¡Atención! Peligro de incendio:Líquidos y partes fâcilmente
inamables (p.ej. cortinas) no se deben encontrar cerca del módulo y
de los cables de conexión. ¡Existe un peligro de incendio por la forma-
ción de chispas! No exponer el aparato a altas temperaturas (> 50°C)
ni a la humedad. En establecemientos industriales se deben observar
las instrucciones para prevenir accidentes de la asociación profesional
industrial para las instalaciones eléctricas y medios de producción. En
escuelas, centros de ejecución, talleres de hobby y de autoayuda, el
servicio de estos aparatos se debe supervisar por personal enseñado.
(EN 60065: “Aparatos electrónicos de audio, vídeo y similares. Requisi-
tos de seguridad“ y EN 60335: „Seguridad de aparatos eléctricos para
el uso doméstico y nalidades similares“).
Atención: Antes cada uso, examine si las baterías se han puesto
correctamente. Tenga cuidado durante la marcha que no se puedan
encenderse materiales combustibles. Compruebe la integridad de los
cables de conexión antes cada uso. Nunca dejar los kits y subgrupos
de piezas sueltas en función sin observación. Nunca manejar dispositi-
vos mécanicos que tornean o se mueven con guantes.
Al accionar el módulo o aparato con baja tensión (< 42 V), esta tensión
solamente debe tomarse de una batería, un acumulador o bloque de
alimentación estabilizado y probado por seguridad. Por favor, no utilize
bloques de alimentación con una tensión de salida no estabilizada,
porque estos pueden suministrar una tensión de salida más alta en
caso de una carga eléctrica inferior y por consiguiente pueden destruir
el módulo o aparato conectado.
Ejemplo: Un bloque de alimentación sin estabilización puede tener
en realidad una tensión de salida de > 18 V a circuito abierto con una
tensión de salida ajustada de 12 V y por consiguiente puede destruir el
módulo/aparato conectado.
Si el módulo o aparato tiene salidas de conmutación, con las cuales
se pueden conmutar otros consumidores de corriente, entonces estas
salidas de conmutación solamente se deben cargar con una tensión
de < 25 V por razones de seguridad. Si Vd. quiere conmutar tensiones
más altas, con el contacto de conmutación es posible conmutar un
otro relé (no incluido en el volumen de entrega) que es aprobado para
la conmutación de tensiones más altas y cumple con las normas de
seguridad legales (protección contra contacto accidental, descargas
de tracción de cables, fusibles preconectados, etc.). Tenga en cuenta
lo siguiente en caso de un servicio del módulo/aparato con baterías o
baterías de litio respectivamente:
Atención: Peligro de explosión de las baterías al cambiar las ba-
terías inadecuadamente (p.ej. falsa polaridad). Baterías gastadas se
deben desechar según las instrucciones del fabricante de las baterías.
¡Para todos los módulos que pueden tener contacto con una tensión
superior a 42 V, las normas de seguridad de la VDE (Asociación de
Electrotécnicos Alemanes) se deben observar! ¡La instalación y la pu-
esta en marcha respectivamente solamente deben efectuarse por una
persona profesional! Las normas de seguridad más importantes son:
Protección contra contacto accidental para todas partes metálicas que
pueden conducir una tensión superior a 42 V. ¡Descargas de tracción a
todos los cables! En caso de defecto componentes o el módulo pueden
reventar! Por eso el módulo o bien la placa de circuitos impresos tie-
nen que instalarse de manera que en este caso y también en caso de
incendio no puedan causar daños (instalación en armarios metálicos
conectados a tierra o cajas metálicas puesta a tierra y preconexión
de fusibles).
Declinamos toda responsabilidad de daños materiales o personales
que resultan de la inobservancia de las instrucciones de servicio y
estas instrucciones de seguridad así como de sus daños consecuen-
ciales.
Eliminación de desechos: Cuando los módulos o
aparatos se deben desechar, estos no se deben desechar con
la basura doméstica. Entonces estos se deben entregar a los
puntos de recogida para desechos donde se desechan tam-
bién los televisores, ordenadores, etc. (preguntar su ocina o
administración municipal por estos puntos de recogida para desechos
electrónicos).
FR Nos kits et ensembles en pièces détachées sont fab-
riqués selon les normes de la CEM (compatibilité élec-
tromagnétique) en plus des règles de sécurité valables.
C‘est pourquoi ils sont marqués avec le signe CE.
Naturellement, il est une condition préalable d’observer complète-
ment les directives du mode d’emploi.
Il est assuré que nos kits et modules ne perturbent ou inuencent pas
d’autres appareils et dispositifs si on observe les dispositions du mode
d’emploi.
Les enfants à partir de 8 ans et des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles et mentales réduites doivent seulement acti-
onner les ensembles en pièces détachées de Kemo qui fonctionnent
avec des tensions inférieures (jusqu’à 42V AC/DC au maximum) sous
surveillance.
Les adolescents à partir de 16 ans peuvent actionner les ensembles en
pièces détachées de Kemo qui fonctionnent avec basse tension (plus
de 42 V AC/DC) sous surveillance.
Les normes et directives suivantes ont été appliqué pour juger la com-
patibilité électromagnétique:
Directive: 2014/30/EU
Normes: DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2 pour applications ménagè-
res, émission et résistance au brouillage.
DIN EN 61000-6-1, DIN EN 61000-6-3 pour applications électroniques
générales, émission et résistance au brouillage.
Les normes suivantes ont été appliqué pour juger la sécurité électrique
(Directive Basse Tension 2014/35/EU):
DIN EN 60335 Norme générique sécurité électrique.
DIN EN 60065 Norme générique sécurité Appareils audio, vidéo et
autres appareils électroniques analogues.
La responsabilité passe à l’usager en cas des modications et trans-
formations.
Indications de sécurité: Les composants employés, les piles
placées, les raccords, les encres d’imprimerie, etc. peuvent contenir
des substances qui sont nocives pour le corps en cas d’avaler. Des
situations dangereuses peuvent se produire pendant la mise en ser-
vice si on fait des fautes (p.ex. câbles peuvent porter au rouge et feu
peut se produire si on utilise des batteries pour auto comme source de
courant et aucun fusible n’était monté en série). Par conséquent, il est
toujours nécessaire qu’une personne qualiée soit présente pendant
le montage et la mise en service.
Tous les éléments de sûreté nécessaires pour le montage nal sont
spéciés dans les instructions d’assemblage et il ne faut pas les omett-
re pour des raisons de sécurité. L’installation et la mise en marche
doivent être effectuées par des personnes autorisées qui seront aussi
responsables d’un dommage éventuel.
Il faut observer les indications d’assemblage livrées par le fabricant
pour compléter les appareils. Il faut installer tous les dispositifs de sé-
curité pour un service permanent et il ne faut pas les ignorer pour sa
propre sécurité ainsi comme les instructions de service mentionnées
dans le mode d’emploi.
Attention! Danger d’incendie: Il faut qu’il n’y ait pas de li-
quides ou de partes facilement inammables (p.ex. des rideaux) près
du module ou des câbles de raccordement. Il y a le danger d’incendie
par une possible formation d’étincelles! N’exposez pas l’appareil aux
hautes températures (> 50°C) ni à l’humidité. Dans les établissements
industriels, il faut observer les instructions préventives contre les ac-
cidents pour les installations électriques et les moyens de production
de l’association de la caisse industrielle de prévoyance contre les acci-
dents. Il faut qu’aux écoles, centres d’exécution, aux ateliers d’hobby et
self-service, le service de ces appareils soit contrôlé de responsabilité
par du personnel qualié.
(EN 60065: « Appareils audio, vidéo et appareils électroniques analo-
gues - Exigences de sécurité » et EN 60335: « Appareils électrodomes-
tiques et analogues – Sécurité »).
Attention: Contrôlez avant chaque emploi si les piles ont été mises
correctement. Il faut faire attention qu’aucunes substances inammab-
les ne puissent s’allumer. Vériez l’intégrité des câbles de raccorde-
ment avant chaque usage. Ne jamais laissez les kits et ensembles en
pièces détachées en fonction inobservé. Ne jamais maniez des disposi-
tifs mécaniques qu’on peut tourner ou bouger avec des gants.
Si le module ou l‘appareil est actionné avec basse tension (< 42 V), il
faut que cette tension soit prélevée seulement d’une pile, d’un accu-
mulateur ou d’un bloc d’alimentation testé et stabilisé. Ne veuillez pas
utiliser des blocs d’alimentation avec une tension de sortie non stabi-
lisée, parce que ceux-ci peuvent délivrer une tension beaucoup plus
haute en cas d’une faible charge électrique et de cette façon peuvent
détruire le module ou l’appareil raccordé.
Exemple: Un bloc d’alimentation sans stabilisation peut avoir une
tension de sortie réelle de > 18 V en circuit ouvert avec une tension
de sortie ajustée à 12 V et peut de cette façon détruire le module ou
l’appareil raccordé.
Si le module ou l’appareil a des sorties de commutation avec lesquel-
les on peut commuter autres consommateurs de courant, on peut seu-
lement charger ces sorties de commutation avec une tension de < 25
V pour des raisons de sécurité. Si vous voulez commuter des tensions
plus hautes, avec le contact de commutation de commande vous pou-
vez commuter un autre relais (pas inclus dans le contenu de livraison)
qui est autorisé pour commuter des tensions plus hautes et remplit les
règles de sécurité légales (protection contre les contacts accidentels,
décharges de traction des câbles, fusibles montés en série, etc.). Veuil-
lez faire attention au suivant lorsque le module/appareil est actionné
avec des piles ou bien des batteries de lithium:
Attention: Risque d’explosion des batteries si les piles sont éch-
angées incorrectement (p.ex. en cas d’une fausse polarité). Il faut
éliminer les batteries usées selon les instructions du fabricant de
batteries. Pour tous les modules qui peuvent avoir contact avec une
tension supérieure à 42 V, il faut observer les dispositions de sécurité
de la VDE (Association des électrotechniciens allemands)! L’installation
et la mise en marche, respectivement, doivent être exécutées seule-
ment par une personne qualiée! Les dispositions de sécurité les plus
importantes sont: la protection contre les contacts accidentels pour
toutes les pièces métalliques qui peuvent être sous tension électrique
supérieure à 42 V. Décharges de traction à tous les câbles! En cas de
défaut, il est possible que les composants ou le module éclatent! Il
faut installer le module et la plaquette, respectivement, de sorte qu’en
ce cas et aussi en cas de feu aucun dommage ne puisse se produire
(installation dans des armoires métalliques mises à la terre ou des
carters métalliques mises à la terre et montage en série des fusibles
de sécurité).
Nous n‘acceptons aucune responsabilité pour des dommages matéri-
els ou des dommages aux personnes ni pour des séquelles résultant
de l’inobservation du mode d’emploi et de celles indications de sécu-
rité.
Élimination des déchets: Si les modules ou appa-
reils doivent être éliminés, il ne faut pas les jeter aux ordures
ménagères. Ceux-ci doivent être apportés aux centres de ras-
semblement où on dépose aussi les téléviseurs, ordinateurs,
etc. (veuillez se renseigner auprès du bureau de votre commu-
ne ou auprès de votre municipalité sur ces centres de rassemblement
pour les déchets électroniques).
PL Nasze zestawy i podzespoły wytwarzane są zgodnie z
normami określającymi EMV (kompatybilność elektroma-
gnetyczną) z uwzględnieniem obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa i dlatego oznaczane są znakiem CE.
Naturalnym jest więc, że przestrzegać trzeba wymagań zawartych
w Instrukcji Obsługi.
Jest więc pewnym, że jeśli będą spełnione warunki podane w Instrukcji
Obsługi żadne przyrządy i urządzenia nie mogą naszych zestawów czy
modułów zakłócać lub wpływać na nie.
Zestawy Kemo z niskonapięciowym zasilaniem ( max. do 42V DC/AC)
mogą być używane przez dzieci od lat 8 oraz przez osoby upośledzone,
sensorycznie lub umysłowo tylko pod nadzorem.
Zestawy Kemo z niskonapięciowym zasilaniem ( powyżej 42V DC/AC)
mogą być używane przez młodzież od lat 16 tylko pod nadzorem.
Do oceny kompatybilności elektromagnetycznej korzystano z norm i
wytycznych:
Wytyczne : 2014/30/EU
Normy: DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2 „Emisja i odporność na
zakłócenia urządzeń elektronicznych w gospodarstwach domowych”.
DIN EN 61000-6-1, DIN EN 61000-6-3 „Emisja i odporność na zakłóce-
nia urządzeń elektronicznych do zastosowań ogólnych”
Do oceny bezpieczeństwa elektrycznego (Wytyczne dla urządzeń nisko-
napięciowych 2014/35/EU) korzystano z następujących norm:
DIN EN 60335 „Ogólne standardowe bezpieczeństwo elektryczne”.
DIN EN 60065 „ Ogólne standardowe bezpieczeństwo elektrycznych
urządzeń audio, video i innych podobnych urządzeń elektronicznych“.
Po zmianach i modykacjach dokonanych w naszych urządzeniach od-
powiedzialność przechodzi na użytkownika.
Wskazówki bezpieczeństwa: Stosowane elementy, wkłada-
ne baterie, przyłącza, farby drukarskie itp. mogą zawierać substancje,
które po połknięciu są szkodliwe dla zdrowia. Podczas uruchomienia
mogą występować sytuacje niebezpieczne, jeśli zostaną popełnione
błędy (np. w przypadku zwarcia kable mogą się żarzyć i może powstać
ogień, jeśli jako źródło prądu stosuje się akumulator samochodowy i nie
przewidziano żadnego zabezpieczenia). Podczas montażu i uruchomie-
nia zawsze wymagana jest obecność osoby wykwalikowanej.
Wszystkie potrzebne do gotowego montażu elementy bezpieczeńst-
wa są wymienione w instrukcji montażu i nie wolno ich pomijać ze
względów techniki bezpieczeństwa. Montaż i uruchomienie mogą pr-
zeprowadzać tylko osoby autoryzowane, które odpowiadają także za
ewentualne szkody.
Należy stosować się do instrukcji montażu dołączanych przez pro-
ducenta podczas kompletowania urządzenia. Wszystkie układy bez-
pieczeństwa należy skongurować do długotrwałej eksploatacji; dla
własnego bezpieczeństwa należy ich przestrzegać, podobnie jak wska-
zówek obsługowych zawartych w instrukcji obsługi.
Uwaga na zagrożenie pożarowe: Łatwopalne płyny i ele-
menty (np. zasłony) nie mogą znajdować się w pobliżu modułu i kabla
połączeniowego. Ze względu na możliwość tworzenia iskier występuje
niebezpieczeństwo pożarowe! Nie należy narażać urządzenia na wyso-
kie temperatury (> 50°C) i wilgoć. W obiektach komercyjnych należy
stosować się do przepisów prolaktyki przeciwwypadkowej zrzeszenia
branżowego stowarzyszenia ubezpieczeniowego ds. instalacji elektry-
cznych i elektrycznych środków roboczych. W szkołach, obiektach wy-
chowawczych, warsztatach hobbystycznych i warsztatach samopomocy
eksploatacja takich urządzeń musi być nadzorowana przez wykwali-
kowany personel.
(EN 60065:“ Ogólne standardowe bezpieczeństwo elektrycznych urząd-
zeń audio, video i innych podobnych urządzeń elektronicznych“ i EN
60335 „Bezpieczeństwo przyrządów elektrycznych do zastosowań do-
mowych i innego wykorzystania”).
Uwaga: Przed każdorazowym rozpoczęciem użytkowania sprawdzić,
czy baterie zostały właściwie założone. Uważać, żeby w trakcie eksploa-
tacji nie uległy zapaleniu materiały łatwopalne. Każdorazowo przed ro-
zpoczęciem użytkowania sprawdzić kabel pod kątem braku uszkodzeń.
Zestawów montażowych i modułów nigdy nie zostawiać bez obserwacji
w trakcie ich funkcjonowania. Urządzeń mechanicznych, które się obra-
cają lub poruszają, nigdy nie obsługiwać w rękawiczkach.
Jeśli moduł lub urządzenie eksploatowane są z niskim napięciem (< 42
V), napięcie to może pochodzić tylko z baterii, akumulatora lub innego
stabilnego zasilacza, skontrolowanego pod względem bezpieczeństwa.
Prosimy nie stosować zasilaczy z niestabilnym napięciem wyjściowym,
ponieważ przy niskim obciążeniu prądowym mogą one odprowadzać o
wiele za większe napięcie sieciowe, a tym samym mogą prowadzić do
uszkodzenia podłączonego modułu lub urządzenia.
Przykład: Zasilacz bez stabilizacji na biegu jałowym przy ustawio-
nym napięciu wyjściowym 12 V może mieć faktyczne napięcie wyjś-
ciowe > 18 V, a tym samym prowadzić do zniszczenia podłączonego
modułu/urządzenia.
Jeśli moduł lub urządzenie zawiera wyjścia, przy użyciu których można
podłączać inne odbiorniki prądu, wyjścia te można – ze względów bez-
pieczeństwa – obciążać tylko napięciem < 25 V. W przypadku zamiaru
podłączania wyższego napięcia należy połączyć ze stykiem dodatkowy,
niezawarty w zakresie dostawy przekaźnik, który jest dopuszczony do
łączenia wysokiego napięcia i spełnia ustawowe wymogi bezpieczeńst-
wa (ochrona kontaktowa, kablowe uchwyty odciążające, wcześniejsze
bezpieczniki itp.). Przy eksploatacji modułu/urządzenia z bateriami lub
bateriami litowymi należy stosować się do poniższych zapisów:
Uwaga! Niebezpieczeństwo wybuchu baterii przy nieprawidłowej
wymianie baterii (np. przy niewłaściwym układzie biegunów). Zużyte ba-
terie należy utylizować zgodnie z przepisami producenta baterii. W przy-
padku wszystkich modułów, które mają napięcie powyżej 42 V, należy
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa VDE! Montaż lub uruchomie-
nie może przeprowadzać tylko osoba wykwalikowana! Do najważniejs-
zych regulacji bezpieczeństwa należą: zabezpieczenie kontaktowe dla
wszystkich części metalowych, które mogą prowadzić napięcie powyżej
42 V. Uchwyty odciążające na wszystkich kablach! W przypadku defektu
części lub moduł mogą pękać! Moduł lub płytkę należy zamontować
w taki sposób, aby w takim przypadku, a także w przypadku pożaru
nie mogła wystąpić szkoda (montaż w uziemionej szae metalowej lub
uziemionej obudowie metalowej i wcześniejsze umieszczenie bezpiecz-
ników).
W przypadku szkód rzeczowych lub osobowych, które powstaną w
wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi i niniejszych instrukcji be-
zpieczeństwa, a także w przypadku szkód następczych, nie ponosimy
odpowiedzialności.
Utylizacja: Jeśli utylizowane są moduły lub urządzenia,
nie należy ich wyrzucać z odpadami domowymi. Należy je
utylizować w punktach zbiórki, gdzie utylizuje się telewizory,
komputery itp. (prosimy doinformować się w biurze komunal-
nym lub w administracji miasta w zakresie punktów zbiórki
elektrośmieci).
This manual suits for next models
1
Other Kemo Electronic Measuring Instrument manuals