Kemo M186 User manual

DE M186 | Marder-Abwehr für
Kraftfahrzeuge 12 V/DC
Verjagt Marder durch elektrisch auf ca. 200 - 300 V/DC auf-
geladene Hochspannungsplättchen durch Elektroschock im
Kfz-Motorraum (nur schwache Stromstöße, die den Marder nur
verjagen und nicht töten) und durch starke, aggressiv pulsieren-
de Ultraschalltöne. Äußerst geringe Stromaufnahme (< 0,005
A) schaltet bei Batteriespannung von < 11,5 V automatisch ab
(macht bei länger abgestellten Fahrzeugen nicht die Batterie
total leer).
GB M186 | Marten defence for
motor vehicles 12 V/DC
Chases away martens by means of small high-voltage plates
charged electrically to approx. 200 - 300 V/DC through electric
shock in the engine compartment of the vehicle (only weak cur-
rent pulses that chase the marten away, but do not kill it) and
through strong, aggressively pulsating ultrasonic sounds. Extre-
mely low power consumption (< 0.005 A), switches the battery
voltage of < 11.5 V automatically off (does not discharge the
battery completely if vehicles are being parked for quite some
time).
CZ M186 | Modul ochrany proti kunám pro
nákladní automobily 12 V/DC
Určený na plašení kun prostřednictvým vysokonapěťovej des-
tičky nabité na cca 200 - 300 V/DC, která pomocí elektrického
šoku v motorovém prostoru nákladních automobilů (jenom
slabý šok, který kuny odežene, ale neusmrtí) a taky pomocí
agresivního pulsujíciho ultrazvuku znemožní kunám pobyt v au-
tomobilu. Modul má obzvláště malou spotřebu proudu (< 0,005
A), vypíná se automaticky při napětí baterie < 11,5 V (z důvodů,
aby se při delší odstávce automobilu nevybila baterie).
FR M186 | Anti-martre pour véhicules
automobiles 12 V/ DC
Chasse les martres par des plaquettes de haute tension char-
gées électriquement à env. 200 - 300 V/DC par électrochoc
dans le compartiment pour le moteur (seulement des déchar-
ges électriques débiles qui seulement chasse la martre et ne
vont pas la tuer) et par des forts sons ultrasoniques agressifs
et pulsants. Consommation de courant extrêmement basse (<
0,005 A), déconnecte automatiquement à une tension de bat-
terie de < 11,5 V (ne vide pas la batterie dans des voitures qui
sont garées plus longtemps).
IT M186 | Spaventamartora per
autoveicolo 12 V/DC
Spaventa la martora con delle bande caricate di elettricità di
ca. 200 - 300 V/DC, tramite un shock elettrico nel vano mo-
tore del autoveicolo (si tratta solamente d‘impulsi di corrente
lievi che spaventano la martora, non la uccidono) ed tramite
toni ultrasuono forti, aggressivi ed pulsanti. Consumo energeti-
co bassissimo (< 0,005 A), si spegne automaticamente ad una
tensione di batteria < 11,5 V (non scarica la batteria della auto
parcheggiate per lungo tempo).
NL M186| Marter verjager voor
auto‘s van 12 V/DC
Verjaagt de marter door een spanning van ca. 200 - 300 V/DC
via hoogspannings platen onder de motorkap, dit schrikdraad
effect met zwakke stroomstoten, die de marter alleen verjaagt
maar niet dood. Naast een soort schrikdraad effect, werkt dit
moduul ook met pulserende ultrasoon geluiden. Door zijn ge-
ringe stroomopname (< 0.005 A), schakelt het moduul automa-
tisch uit als de accu spanning < 11.5 V is. Zodat deze niet de
accu „leeg“ maakt als de auto langere tijd stilstaat.
PL M186 | Odstraszacz kun dla pojazdów z
instalacją 12 V/DC
Wypłasza kuny porzez szok elektryczny w komorze silnika spo-
wodowany dotknięciem płytek znajdujących się pod napięciem
ok. 200 - 300 V/DC (słabe impulsy prądowe które nie zabiją lecz
tylko wypłoszą kuny). Szczególnie niski pobór prądu (< 0,005
A), oraz automatyczne wyłączenie przy napięciu akumulatora <
11,5 V (nie rozładuje go przy dłuższym postoju pojazdu).
RU M186 | Прибор защищающий
автомобиль от куниц 12 Вольт/DC
Отпугивает куницу при помощи высокого постоянного
напряжения (примерно 200 - 300 В) на контактных
передвижных пластинах, прикасаясь к которым куница
получает электрошок (слабые импульсы тока, которые куницу
только отпугивают и не убивают), а так же прибор оснащен
мощным ультразвуковым излучателем который излучает
пульсирующий сигнал. Минимальное потребление тока (<
0,005 A), автоматическое отключение если напряжение
аккумулятора падает до уровня 11,5 В (не допускает полную
разрядку аккумулятора у на долгое время припаркованных
автомобилей).
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von Kraft-
fahrzeugen und aus Gebäuden mittels Elektroschock und aggressiven, pulsieren-
den Ultraschallfrequenzen.
Aufbauanweisung: Bitte nehmen Sie während der Montage die Sicherung des
Gerätes aus dem Sicherungshalter. Das Grundgerät wird an einer trockenen Stelle
im Auto montiert, wo es nicht zu heiß wird (bitte nicht in unmittelbarer Nähe des
Auspuffkrümmers oder anderer besonders heißer Stellen) und von wo aus die
Ultraschalltöne sich gut im Motorraum verteilen können. Das Pluskabel mit dem
eingebauten Sicherungshalter kommt an „+ 12 V“. Das Massekabel kommt an die
Fahrzeugmasse oder „- 12 V“. Das Kabel zur „Klemme 15“ sollte an die „Klemme
15“ des Bordnetzes angeschlossen werden. Diese Klemme ist meistens entweder
am Zündschloss oder am Euro-Stecker des Autoradios. Wenn das Kabel „Klem-
me 15“ richtig angeschlossen ist, dann wird die Marderscheuche nur dann ein-
geschaltet, wenn der Motor nicht läuft (Auto parkt). Sollten Sie die „Klemme 15“
nicht nden, dann suchen Sie sich bitte am Zündschloss einen anderen Kontakt,
der bei parkendem Auto ausgeschaltet ist und bei laufendem Motor auf „PLUS“
geschaltet ist. Bei einigen Autos ist das auch der Zigarettenanzünder. Durch den
Anschluss des Kabels an „Klemme 15“ wird gewährleistet, dass die Marderscheu-
che nur bei parkendem Auto eingeschaltet ist (bei fahrendem Auto besteht nicht
die Gefahr, dass der Marder in das Auto kommt).
Einbau in Gebäuden: Damit der Marder einen elektrischen Schlag bekommt,
muss er gleichzeitig eine von den Hochspannungsplatten und „Masse“ berühren.
Im Auto ist überall der Masseanschluss (Chassis, Motor usw.). In Gebäuden muss
daher unsere Massematte Z115 (liegt nicht bei) am Einschlupoch aufgeklebt
werden und das Kabel der Massematte mit der Marderscheuche mit „Masse“
(Minus-Batterie) verbunden werden. Die selbstklebende Massematte und die
Hochspannungsplatten müssen dann am Einschlupoch so angebracht werden,
dass der Marder mit den Pfoten die metallisierte Massematte berührt und mit der
Schnauze eine von den Hochspannungsplatten. Dann bekommt er einen elektri-
schen Schlag.
Hinweis: Wenn Sie das Kabel am Modul zu „Klemme 15“ gar nicht anschließen,
ist die Marderscheuche ständig eingeschaltet.
Ultraschalltöne breiten sich wie Licht aus, hinter Hindernissen gibt es „Schatten“
(keine Ultraschalltöne). Der Lautsprecher im Gerät sollte deshalb auf die bissge-
fährdeten Stellen strahlen (innerhalb des Abstrahlkegels von ca. 150 Grad).
Das Hochspannungskabel wird so im Motorraum verlegt, dass die Kontaktplatten
an den bissgefährdeten Stellen montiert werden können. Das Hochspannungska-
bel sollte nicht direkt an sehr heißen Motorteilen (z.B. Auspuffkrümmer) vorbeige-
führt werden (die Kabelisolierung könnte schmelzen).
Die Hochspannungsplatten werden entweder mit einer Schraube im Motorraum
des Autos befestigt oder mit Kabelbindern an den Kabelbäumen oder Schläuchen
des Autos.
Mit einer Blechschraube werden die Hochspannungsplättchen im Motorraum be-
festigt. Der Schraubenkopf darf nicht die Hochspannungs-Metalläche auf den
Plättchen berühren.
Wichtig: Die Hochspannungskontaktplatten müssen so montiert werden, dass die
blanken Kontaktplatten > 10 mm von anderen spannungsführenden Kontakten
im Auto entfernt sind. Außerdem sollte die blanke Kontaktäche der Kontaktplat-
ten auch andere Autoteile nicht berühren (Kurzschlussgefahr). Begründung: Aus
Gründen der Abschirmung werden in Autos auch häug Kunststoffe (z.B. Schläu-
che) verwendet, die aus einem elektrisch leitenden Kunststoff bestehen. Diese
Kunststoffe würden dann die Hochspannung der Kontaktplatten gegen Masse
kurzschließen. Wenn die Kontaktplättchen mit einer Metallschraube befestigt wer-
den, bitte darauf achten, dass der Schraubenkopf nicht die Hochspannungs-Me-
talläche auf den Kontaktplatten berührt (Kurzschlussgefahr).
Es ist auch wichtig, dass die Kontaktplatten nicht nass werden dürfen. Ein Was-
serlm zwischen Fahrzeugmasse und den Kontaktplatten führt ebenfalls zu einem
Kurzschluss.
Bitte kleben Sie den beigefügten gelben Warnaufkleber „Achtung Hochspannung“
an einer gut sichtbaren Stelle in der Nähe der Hochspannungsplatten (z.B. auf
dem Luftlter).
Inbetriebnahme: Die Sicherung, die vor der Montage aus dem Sicherungshalter
genommen wurde, wird wieder eingebaut. Wenn alles richtig angeschlossen wur-
de und sich das Fahrzeug in Parkstellung bendet, baut sich die Hochspannung
an den Kontaktplatten auf und die kleine Leuchtdiode am Modul fängt an zu blin-
ken (ca. alle 5 - 12 Sek.). Bei der ersten Inbetriebnahme kann das bis zu 5 Minu-
ten dauern, bis nach dem Einschalten die LED blinkt.
Checkliste für Fehlersuche:
1) Nachmessen: liegt die Betriebsspannung 12 V (Gleichspannung, Autobatterie)
zwischen den Anschlüssen + 12 V und Masse (- 12 V)?
2) Nachmessen: liegt an dem Kabel zu „Klemme 15“ entweder keine Spannung
gegen Masse oder eine Verbindung nach Masse (Minus)? Das Gerät funktioniert
nicht, wenn am Kabel zu „Klemme 15“ eine Plusspannung (gegen Fahrzeugmasse
gemessen) liegt.
3) Wenn die LED auch nach 5 Minuten noch nicht blinkt obwohl die Betriebspan-
nung anliegt und das Kabel zu Klemme 15 kein Positives (+) Signal bekommt,
kann ein Kurzschluss bei den Hochspannungsplatten vorliegen. Eine oder mehre-
re Platten kommen mit der Metalläche mit Fahrzeug „Masse“ in Berührung und
die Hochspannung ießt ab (Kurzschluss). Das kann auch passieren, wenn sich
ein Wasserlm zwischen der Metalläche auf den Hochspannungsplatten und
dem Fahrzeug-Chassis bendet.
4) Die Kontaktplatten müssen frei montiert sein und dürfen keine Verbindung zu
anderen Fahrzeugteilen haben (Kurzschlussgefahr).
Gefahrenhinweis bei Wartungsarbeiten: Nach dem Abschalten des Gerätes kann
die Hochspannung noch max. 3 Min. an den Kontaktplatten vorhanden sein. Diese
Zeit braucht der eingebaute Ladekondensator für die Entladung. Bitte warten Sie
vor den Wartungsarbeiten diese Zeit nach dem Abschalten (Sicherung entfernen).
Wenn Sie nicht warten wollen, dann können Sie nach dem Abschalten über eine
kurzzeitige Kabelverbindung (ca. 1 - 3 Sek.) zwischen einer der Hochspannungs-
platten und Fahrzeug-Masse einen Kurzschluss machen, der den Hochspan-
nungs-Ladekondensator sofort entlädt und die Platten spannungsfrei macht.
Die Hochspannung ist für den Menschen nicht gefährlich (es ießt nur ein sehr ge-
ringer Strom). Wenn man aber sehr schreckhaft ist oder schockgefährdet „krank“
ist, dann stellt der „Schreck“ den man bekommt, schon eine Gefahr dar.
Bitte schalten Sie die Marderscheuche ab (Sicherung aus den Sicherungshalter
nehmen), wenn Sie am Auto Elektro-Schweissarbeiten vornehmen, die Batterie
von außen mit einem Schnell-Lader nachladen oder Starthilfe mit einem Überbrü-
ckungskabel geben. Bei diesen Vorgängen können hohe Überspannungsimpulse
in die Autoelektrik gelangen.
Allgemeiner Hinweis: Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheuche
gründlich den Motorraum Ihres Fahrzeugs und auch das Paster, auf dem Ihr Auto
regelmäßig steht (z.B. Carport). Marder kennzeichnen ihr Revier mit Duftmarken
und können sehr aggressiv werden, wenn sie die Duftmarken eines anderen Mar-
ders in ihrem Revier riechen.
Unsere Marderscheuchen mit Hochspannungs-Kontaktplatten und aggressiven
Ultraschalltönen sind äußerst wirkungsvoll in der Abwehr von Mardern. Trotzdem
übernehmen wir keine Garantie dafür, dass in 100% aller Fälle der Marder auch
wirklich vertrieben wird!
Technische Daten:
Betriebsspannung: 12 - 15 V/DC (Autobatterie) | Stromaufnahme durchschnitt-
lich: < 5 mA | Abschaltautomatik: wenn die Batteriespannung < 11,5 V (± 5%)
sinkt | Ausgangsspannung: ca. 200 - 300 V/DC | Ultraschallfrequenz: ca. 22
kHz ± 10% | Schalldruck: max. ca. 100 dB ± 15% | Abstrahlwinkel Ultraschall:
ca. 150 Grad | Lautsprecher: Keramik-Spezial-Piezolautsprecher mit Alu-Kalot-
tenmembran | Temperaturbereich: ca. – 25 bis + 80 Grad C | Funktionsanzeige:
blinkende LED (ca. alle 5 - 12 Sek.) | Kabellänge Hochspannungskabel: 1 x ca.
4 m (± 10%) | Sicherung im Sicherungshalter: 500 mA | Hochspannungskon-
taktplatten: 6 Stück, je ca. 40 x 40 x 1,5 mm | Maße Grundgerät: ca. 125 x 70
x 31 mm (H x B x T, ohne Kabeleinführung). Für Fahrzeuge mit CAN.-Bus geeignet.
| Kabel für Klemme 15: Wenn dieses Kabel mit „Plus“ verbunden ist, schaltet
die Marderscheuche ab. Wenn es mit „Minus“ verbunden ist oder kein Signal be-
ANSCHLUSSBEISPIELE | CONNECTION EXAMPLES
P / Module / M186 / Beschreibung / 22038SE / KV060 / Einl. Ver. 003
www.kemo-electronic.de
1/4
841 258
•Hochspannungsplättchen, die im Motorraum
des Autos an bissgefährdete Stellen montiert werden
•High-voltage contact plates which are installed
in the motor room at bite endangered place
•LED
•Masse (Fahrzeugchassis)
das Kabel mit der Öse
•Mass (Car chassis)
the cable with the eyelet
• Klemme 15
• Terminal 15
• Sicherung
• Fuse 0,5A
•Schalter Motorhaube
(Nur auf Wunsch, liegt nicht bei)
•switch engine hood
(only when desired, not included)
• Masse (Fahrzeugchassis)
• Mass (Car chassis)
• Autoakku 12 V/DC
• Car battery 12 V/DC
•Schalter am Armaturenbrett
(Nur auf Wunsch, liegt nicht bei)
•Switch at the instrument panel
(only when desired, not included)
DE | Mit einer Blechschraube werden die Hochspannungsplättchen
im Motorraum befestigt. Der Schraubenkopf darf nicht die Hochspan-
nungs-Metalläche auf den Plättchen berühren.
GB | The high-voltage contact plates are fastened in the motor room
with a sheet metal screw. The screw head must not get in contact with
the high-voltage metal surface on the plates.
DE | Diese Marderscheuche kann auch in einem 24 Volt Lkw betrieben werden. Sie müssen
dann aber unser Modul M020 vorschalten (Spannungswandler von 24 V auf ca. 13,8 V/DC,
max. 1,1 A). Das Modul M020 liegt nicht bei.
GB | This marten repeller may also be operated in a 24-volt lorry. But then you have to connect
our module M020 in series (potential transformer from 24 volt to 13,8 V/DC, max. 1,1 A). The
module M020 is not attached to the marten repeller.
CZ | Přístroj na plašení kun může být napájen z 24 Voltovej baterie nákladního automobilu. V
takovém případe je nutné predřadit do obvodu měnič napětí M020 naší výroby (měnič napětí z
24 V na 13,8 V/DC, Maximální 1,1 A). Modul M020 není součástí dodávky.
FR | On peut aussi actionner cet épouvantail contre martres à un camion 24 volts. Mais en ce
cas vous devez intercaler notre module M020 (transformateur de tension de 24 volts à 13,8 V/
DC, maximum 1,1 A). L’épouvantail contre martres ne contient pas le module M020.
IT | Questa spaventamartore funziona pure in un camion a 24 volt. In questo caso deve mettere
in oltre nostro modulo M020 (convertitore di voltaggio da 24 V su 13,8 V/DC, massimo 1,1 A).
Il modulo M020 non è accluso.
NL | Deze marter verjager kan ook in 24 V vrachtauto‘s gebruikt worden. U moet dan ons mo-
duul M020 er voor schakelen (spanning omvormer van 24 V naar 13,8 V/DC, maximale 1,1 A).
Dit moduul M020 is apart te koop, wordt dus niet bij de M186 geleverd.
PL | Prezentowany odstraszacz kun może być także stosowany w pojazdach ciężarowych z in-
stalacją 24 V. W tym celu musicie Państwo zainstalować dodatkowo nasz moduł M020 (Przet-
wornik 24 / 13,8 V/DC, maksymalnie 1,1 A). Moduł M020 nie znajduje się w zestawie.
RU | Прибор для отпугивaния куниц можно установить и в грузовиках с бортовым
напряжением 24 Вольт. В тaком случae нeобходимо прeдвaритeльно в цeпь включить нaш
Модуль М020 (преобразователь постоянного напряжения из 24 Вольт/DC нa приблизитeльно
13,8 Вольт/DC, мaкс. 1,1 A). Модуль М020 к постaвкe приборa нe приклaдывaeтся.
24 V

kommt, schaltet die Marderscheuche ein.
GB
Use as directed:
To chase away martens and other wild animals from the engine compart-
ment of vehicles and buildings, by means of electric shock and aggressive
and pulsating ultrasonic frequencies.
Assembly instructions: Please take the fuse of the device out of the fuse
holder during assembly. The basic instrument has to be mounted at a dry
spot in the car where it will not get too hot (not directly near to the exhaust
manifold or other especially hot places) and from where the ultrasonic
sounds may spread well in the engine compartment. The positive cable
with built-in fuse holder has to be connected to “+ 12 V”. The earth cable
is to be connected with the vehicle earth or “- 12 V”. The cable towards
“terminal 15” should be connected to “terminal 15” of the electrical sys-
tem. This terminal can usually either be found at the ignition lock or at the
Euro plug of the car radio. If the cable “terminal 15” is properly connected,
the marten defence is only switched on if the motor is not running (the car
is being parked). If you cannot nd “terminal 15”, please choose another
contact at the ignition lock which is switched off when the car is being
parked, and is switched to “positive” when the motor is running. At some
cars it can be also the cigarette lighter. The connection of the cable to
“terminal 15” ensures that the marten defence is only switched on when
the car is being parked (there is no risk that the marten will get into the
car when the car is running).
Installation into buildings: In order for the marten to get an electric
shock, he has to touch one of the high-voltage plates and “earth” at the
same time. In the car the connection to earth is everywhere (chassis, mo-
tor, etc.). Therefore, in buildings it is necessary to afx our earth mat Z115
(not enclosed) at the entry hole and to connect the cable of the earth mat
with the marten defence at “earth” (negative-battery). Then the self-ad-
hesive earth mat and the high-voltage plates have to be xed at the entry
hole in such a manner that the marten touches the metallized earth mat
with the paws and one of the high-voltage plates with the mouth. The mar-
ten then gets an electric shock.
Note: If you do not connect the cable at the module “to terminal 15” at all,
the marten defence is switched on constantly.
Ultrasonic sounds spread as light, there are “shadows” behind obstacles
(no ultrasonic sounds). That’s why the loudspeaker in the device should
radiate to the spots which are at risk of being bitten (within the cone of
radiation of approx. 150 degrees).
The high-voltage cable has to be laid in the engine compartment in such
a manner that the contact plates can be mounted at spots which are at
risk of being bitten. The high-voltage cable should not directly run along
very hot parts of the motor (e.g. exhaust manifold) (the cable insulation
might melt).
The high-voltage plates are either xed with a screw in the engine com-
partment of the car or with binders at the cable harnesses or tubes of
the car.
The high-voltage contact plates are fastened in the motor room with
a sheet metal screw. The screw head must not get in contact with the
high-voltage metal surface on the plates.
Important: The high-voltage contact plates have to be mounted in such a
manner that the bare contact plates are > 10 mm away from other alive
contacts in the car. Furthermore, the bare contact surface of the contact
plates should neither touch any other parts of the car (risk of short cir-
cuits). Explanation: Plastics (e.g. tubes) consisting of an electrically con-
ductive plastic are often used in cars for shielding reasons. These plastics
would then short-circuit the high-voltage of the contact plates against
earth. When xing the small contact plates with a metal screw, please
make sure that the screw head does not touch the high-voltage metallic
surface on the contact plates (risk of short circuit). It is also important that
the contact plates will not get wet. A water lm between the vehicle earth
and contact plates will also cause a shortcircuit.
Please stick the enclosed yellow warning sticker “Warning! High- Voltage!”
in a well visible place close to the high-voltage plates (e.g. on the air lter).
Setting into operation: The fuse that was removed from the fuse hol-
der before assembly is mounted again. If everything has been properly
connected and the vehicle is in parking position, the high-voltage at the
contact plates builds up and the small light-emitting diode at the module
starts ashing (approx. every 5 - 12 sec.). When setting into operation for
the rst time, it may take up to 5 minutes until the LED starts ashing
after switching on.
Check list for trouble shooting:
1) Measuring again: is the operating voltage 12 V (DC voltage, car battery)
between the connections + 12 V and earth (- 12 V)?
2) Measuring again: isn’t there either any voltage against earth or is there
a connection to earth (negative) at the cable to “terminal 15”? The device
will not work if there is a positive voltage (measured against vehicle earth)
at the cable to “terminal 15”.
3) If the LED still does not ash after 5 minutes although the operating
voltage is fed and the cable towards terminal 15 does not receive any
positive (+) signal, there may be a short-circuit at the high-voltage plates.
One or several plates come into contact with the metal surface with ve-
hicle “earth” and the high-voltage discharges (short-circuit). This may also
happen if there is a water lm between the metal surface on the high-vol-
tage plates and the vehicle chassis.
4) The contact plates must be mounted freely and may not have any
connection with other parts of the vehicle (risk of short circuits).
Warning concerning maintenance work: After disconnecting the de-
vice, the high-voltage may still be present at the contact plates for max. 3
min. The built-in charging capacitor needs this time to discharge. Before
carrying out any maintenance work, please wait for this time after dis-
connecting (remove the fuse).
If you don’t want to wait, you may induce a short circuit after disconnecting
through a short term cable coupling (approx. 1 - 3 sec.) between one of the
high-voltage plates and the vehicle earth which discharges the high-vol-
tage charging capacitor immediately and makes the plates voltage-free.
The high-voltage is not dangerous to men (merely a very weak current
ows). If, however, one is very jumpy or particularly at risk of going into
shock, there is a certain risk.
Please switch off the marten defence (remove the fuse from the fuse hol-
der) when performing electric welding on the car, reloading the battery
from the outside using a rapid charger or giving jump start with a jumper
cable. High overvoltage pulses may reach the car electrical system during
these processes.
General information: Before installing the marten defence, please clean
the engine compartment of your vehicle as well as the paving where you
park your car regularly (e.g. carport) thoroughly. Martens mark their ter-
Wichtiger Hinweis:
Alle Geräte werden während und am Ende der Produktion sorgfältig
geprüft. Bitte wiederholen Sie diese Prüfung vor dem Einbau: Ver-
binden Sie das Massekabel mit dem Minuspol der Autobatterie und
das Pluskabel mit der eingebauten Sicherung mit dem Pluspol der
Autobatterie. Das „Klemme 15-Kabel“ wird nicht angeschlossen. Die
Hochspannungsplatten sollten auf einer isolierenden Unterlage liegen
(Pappe, Holz). Nach spätestens 5 Minuten sollte die im Modul einge-
baute Leuchtdiode im Abstand von 5 - 12 Sekunden kurz aufblinken.
Dann ist die Marderscheuche in Ordnung und kann eingebaut werden.
Achtung! Nach dem Abschalten können die Hochspannungsplatten
noch bis zu max. 3 Minuten aufgeladen bleiben. Vor dem Einbau bitte
erst entladen (siehe Betriebsanleitung bei „Wartungsarbeiten“). Beim
Prüfen bitte darauf achten, dass die Hochspannungsplatten nicht be-
rührt werden! Wenn das Gerät trotz positivem Test vor dem Einbau
nicht funktioniert, liegt eindeutig ein Montagefehler vor (siehe Einbau-
anleitung).
Wir leisten Gewährleistung auf das Gerät nach dem Gesetz, keine
Übernahme von Montage- und Demontagekosten.
ritory with scent marks and may get very aggressive if they smell scent
marks from another marten in their territory.
Our marten defences with high-voltage contact plates and aggressive ul-
trasonic sounds are very effective for beating back martens. Neverthe-
less, we do not guarantee that the martens will actually be chased away
in 100% of all cases!
Technical data:
Operating voltage: 12 - 15 V/DC (car battery) | Average power consump-
tion: < 5 mA | Automatic shutoff: if the battery voltage decreases to <
11,5 V (± 5%) | Output voltage: approx. 200 - 300 V/DC | Ultrasonic fre-
quency: approx. 22 kHz ± 10% | Acoustic pressure: max. approx. 100 dB
± 15% | Angle of radiation ultrasonics: approx. 150 degree | Loudspe-
aker: Special piezoceramic speakers with aluminium dome membrane |
Temperature range: approx. - 25 to + 80 degree C | Functional display:
ashing LED (approx. every 5 - 12 sec.) | Cable length high-voltage cab-
le: 1 x approx. 4 m (± 10%) | Fuse in the fuse holder: 500 mA | High-volta-
ge contact plates: 6 pieces, approx. 40 x 40 x 1,5 mm each | Dimensions
basic instrument: approx. 125 x 70 x 31 mm (H x W x D, without cable
entry point). Suitable for vehicles with Can Bus. | Cable for terminal 15: If
this cable is connected with “positive”, the marten defence disconnects.
The marten defence switches on if it is connected with “negative” or does
not receive any signal.
CZ
Předpokládané používání:
Vyhánění kun a dalších divokých zvířat z motorového prostoru motorových
vozidel a budov, prostřednictvím elektrošoku a agresivních pulzujících ul-
trazvukových frekvencí.
Pokyn k montáži: Prosíme, během montáže vyjměte pojistku přístroje
z pojistkového držáku. Základní přístroj se namontuje na suché místo v
autě, kde není příliš horko (prosím nikoli do bezprostřední blízkosti výfuku
nebo jiných obzvláště horkých míst), a odkud se ultrazvuk může dobře šířit
po motorovém prostoru. Plusovýkabel s namontovaným jisticím držákem
připojte na „+ 12 V“. Zemnící kabel připojte na konstrukci vozidla nebo na
„- 12 V“. Kabel ke „svorce 15“ by měl být připojen do „svorky 15“ palubní
sítě. Tato svorka je většinou na zámku zapalování nebo na eurozástrčce
autorádia. Je-li kabel „Svorka 15“ správně zasunut, je odpuzovač kun v
provozu pouze tehdy, když neběží motor (auto parkuje). Pokud byste „svor-
ku 15“ nenašli, pak nejprve na zámku zapalování vyhledejte jiný kontakt,
který je při parkování zapojen na vypnut a při běžícím motoru je zapojen
na „plus“, nebo je bez napětí. U některých vozů může být i zapalovač.
Připojením kabelu na „svorku 15“ je zaručeno, že odpuzovač kun je v pro-
vozu jen při parkování (při jízdě nevzniká nebezpečí, že by kuna vlezla do
vozidla).
Montáž v budovách: aby kuna dostala elektrický úder, musí se současně
dotýkat vysokonapěťové desky a uzemnění. V automobilu je uzemněný
bod všude (kostra, motor atd.). Při montáži v budovách je nutné kovovou
desku (podložku) Z115 (spolu s modulem sa nedodáva) přilepit do nory a
kabel kovové základny připevnit na kostru modulu (minusový pól baterie).
Samolepící kovová deska a vykonapěťová deska se musí do nory insta-
lovat tak, aby se kuna mohla dotknout nohou kovové desky a současně
čenichem (hlavou) vysokonapěťové desky. V takovém případě dostane
elektrický úder.
Upozornění: Není-li kabel na modulu „svorky 15“ zapojen vůbec, je odpu-
zovač kun neustále v provozu.
Ultrazvukové tóny se šíří jako světlo, za překážkami vzniká „stín“ (prostor
bez ultrazvuku). Reproduktory v přístroji by proto měly směřovat na místa
ohrožená okusem (uvnitř vyzařovacího kuželu cca 150 stupňů).
Vysokonapěťový kabel je nutno položit v motorovém prostoru tak, aby kon-
taktní destičky mohly být namontovány na místa ohrožená okusem. Vyso-
konapěťový kabel by neměl být veden přímo kolem velmi horkých částí
motoru (např. výfuku izolace kabelu by se mohla roztavit).
Vysokonapěťové destičky jsou buď v motorovém prostoru auta upevňová-
ny pomocí šroubů anebo kabelovými spojkami na kabelové svazky nebo
hadice auta.
Vysokonapěťovou destičku upevnit pomocí kovového šroubu do motoro-
vého prostoru. Hlava šroubu se nesmí dotýkat vysokonapětové kovové
plochy na destičce.
Důležité: Vysokonapěťové kontaktní destičky musí být namontovány tak,
aby byly umístěny ve vzdálenosti více než 10 mm od jiných napěťových
kontaktů v autě. Kromě toho by se kontaktní plocha kontaktních destiček
neměla dotýkat jiných součástí auta (nebezpečí zkratu). Zdůvodnění: Z
důvodu odstínění jsou v autech také hojně používány umělé hmoty (např.
hadice), zhotovené z elektricky vodivých materiálů. Tyto umělé hmoty by
pak zkratovaly vysoké napětí kontaktních destiček vůči konstrukci vozidla.
Je-li kontaktní destička upevněna kovovým šroubem, dbejte prosím na to,
aby se hlava šroubu nedotýkala vysokonapěťové kovové plochy na kon-
taktních destičkách (nebezpečí zkratu).
Je také důležité, aby kontaktní destičky nebyly mokré. Vodní lm mezi
hmotou vozidla a kontaktními destičkami vede rovněž ke zkratu.
Prosím nalepte přiložené žluté varovné nálepky „Warning! High- Voltage!“
(Pozor! Vysoké napětí !) na dobře viditelné místo v blízkosti vysokonapěťo-
vých destiček (např. na vzduchový ltr).
Uvedení do provozu: Pojistka, kterou jste před montáží vyndali z držáku,
musí být opět nasazena. Je-li vše správně zapojeno a vozidlo se nachází v
parkovací pozici, začne se tvořit na kontaktních destičkách vysoké napětí
a malá světelná dioda na modulu začne blikat (cca každých 5…12 se-
kund). Při prvním uvedení do provozu může trvat až 5 minut, než začne po
zapojení LED dioda blikat.
Seznam pro hledání závad:
1) Proměření: Je mezi přípojkami + 12 V a konstrukcí (- 12 V) provozní
napětí 12 V (stejnosměrné, autobaterie)?
2) Proměření: Je v kabelu ke „svorce 15“ nulové napětí vůči konstrukci
nebo jiné spojení na konstrukci (mínus)? Přístroj nefunguje, pokud je na
kabelu ke „svorce 15“ plusové napětí (měřeno proti konstrukci vozidla).
3) V případě, když LED ani po 5 minutách nezasvítí, ačkoliv pracovní
napětí je připojené a přes kabel připojený ke svorce 15 se nepřenáší
žádný pozitivní (+) signál, je pravděpodobně skrat ve vysokonapěťové de-
sce. Jedna, nebo více desek mohou příjít do styku s kovovým povrchem
automobilu a tak nastane skrat vysokého napětí. To se taky může stát v
případě, když se dostane mezi kovovou plochu vysokonapěťové desky a
kostru automobilu voda.
4) Kontaktní destičky musí být volně namontovány a nesmějí mít kontakt
s dalšími částmi vozidla (nebezpečí zkratu).
Poučení o nebezpečí při údržbě: Po odpojení přístroje může v kontaktních
destičkách ještě max. 3 minut setrvávat vysoké napětí. Tuto dobu potře-
buje vestavěný kondenzátor k vybití. Prosím vyčkejte před údržbou tuto
dobu od odpojení přístroje (odstraněním pojistky).
Nechcete-li čekat, pak můžete po odpojení přístroje krátkodobým při-
Important information:
All devices are tested thoroughly during and at the end of production.
Please repeat this test before installation: Connect the earth cable
with the negative pole of the car battery and the positive cable with
the builtin fuse with the positive pole of the car battery. The “terminal
15-cable” is not connected. The high-voltage plates should lie on an
insulated base (cardboard, wood). After 5 minutes at the latest the
light-emitting diode mounted in the module should ash shortly at an
interval of 5 - 12 seconds. Then the marten defence is all right and
can be installed. Attention! After disconnection the high-voltage plates
may still be charged up to max. 3 minutes. Please discharge rst befo-
re installation (see operating instructions under “maintenance work”).
When testing please see to it that the high-voltage plates will not be
touched! If the device does not work despite a positive test before
installation, this is clearly due to an installation error (see assembly
instructions).
Our guarantee on this device is according to law. We do not assume
any costs for assembly and disassembly.
ložením kabelu (1-3 sekundy) mezi vysokonapěťové destičky a konstrukci
vozidla vyvolat zkrat, který vysokonapěťový kondenzátor okamžitě vybije a
zbaví destičky napětí.
Toto vysoké napětí není pro lidi nebezpečné (protéká jen nepatrný proud).
Je-li ale člověk lekavý nebo může-li šok vyvolat zhoršení jeho zdravotního
stavu, poté již představuje „šok“ nebezpečí.
Vypněte prosím odpuzovač kun (vyjměte pojistku z jejího držáku), pokud
provádíte svářečské práce na elektroinstalaci auta, zvenku dobíjíte ba-
terii rychlodobíječkou anebo startujete pomocí propojovacího kabelu. Při
těchto postupech se mohou do elektroinstalace auta dostat velké impulsy
přepětí.
Všeobecný pokyn: Prosíme, před montáží odpuzovače kun důkladně
vyčistěte motorový prostor Vašeho vozidla a také povrch komunikace, na
němž Vaše auto pravidelně stojí (např. podlahu garáže). Kuny značkují
svůj revír pachovými značkami a mohou se stát velmi agresivními, objeví-li
ve svém revíru pachové značky jiné kuny.
Naše odpuzovače kun s vysokonapěťovými kontaktními destičkami a
agresivním ultrazvukem jsou nanejvýše účinné při odpuzování kun. Přesto
nepřebíráme žádnou záruku na to, že ve 100% případů budou kuny sku-
tečně vypuzeny!
Technické údaje:
Provozní napětí: 12 - 15 V/DC (autobaterie) | Průměrný odběr proudu: <
5 mA | Automatické odpojení: klesne-li napětí baterie pod 11,5 V (± 5%)
| Výstupní napětí: Cca 200 - 300 V/DC | Frekvence ultrazvuku: cca 22
kHz ± 10% | Akustický tlak: max. cca 100 dB ± 15% | Vyzařovací úhel
ultrazvuku: cca 150 stupňů | Reproduktor: Speciální piezokeramický re-
produktor s alukalotovou membránou | Teplotní oblast: cca –25 až +
80°C | Ukazatel chodu: blikající LED dioda (cca každých 5 - 12 sekund)
| Délka kabelu vysokého napětí: 1 x cca 4 m (± 10%) | Pojistka v pojist-
kovém držáku: 500 mA | Vysokonapěťové kontaktní destičky: 6 kusů,
po cca 40 x 40 x 1,5 mm | Míry základního přístroje: Cca 125 x 70 x 31
mm / V x Š x H, bez kabloveho přívodu / Vhodné pro vozidla s CAN BUS. |
Kabel ke svorce 15: když je tento kabel připojený k pólu „plus“, přístroj na
plašení kun se vypne. V případě přípojení tohto kabelu k „minusu“, nebo
když nepříchází žádný signál, přístroj se zapne.
FR
Conditions prévues d’utilisation:
L’appareil est destiné à repousser les rongeurs et tout autre animal sauva-
ge hors des compartiments moteur et des bâtiments, au moyen de chocs
électriques et de fréquences ultrasons agressives émises en pulsation.
Indications de montage: Veillez ôter le fusible du porte-fusible de l‘appa-
reil avant de commencer le montage. L’appareil de base s’installe dans la
voiture, dans un endroit sec et non exposé à de fortes chaleurs (ne pas le
monter à proximité directe du coude d’échappement ni dans des zones
particulièrement chaudes). Veillez à ce que sa disposition permette une
répartition équilibrée des ultrasons dans le compartiment moteur. Le câb-
le positif connecté au porte-fusible doit être relié à la borne positive « + 12
V », le câble de mise à la masse est quant à lui relié à la masse du véhicule
ou à la borne négative « - 12 V ». Le câble prévu à cet effet doit être relié à
la « borne 15 » du réseau électrique de votre véhicule. Cette borne se situe
en général sur la prise de contact ou sur la prise européenne de l‘autora-
dio. Si le câble de la « borne 15 » est relié correctement, l’appareil anti-ron-
geurs se met en marche uniquement lorsque le moteur ne tourne pas
(stationnement). Si vous ne trouviez pas la « borne 15 », veuillez chercher
sur la serrure de contact un autre contact se positionnant éteint lorsque
la voiture est en stationnement et se positionnant sur « positif » lorsque le
moteur tourne. À certaines voitures il peut être aussi l‘allume-cigare. La
connexion du « câble borne 15 » garantit que le dispositif anti-rongeurs
fonctionne uniquement lorsque le véhicule est en stationnement (aucun
risque de présence de rongeurs lorsque la voiture roule).
Montage dans des bâtiments: An que la martre reçoive un coup élec-
trique, il doit toucher une des plaques de haute tension et « masse » en
même temps. Le raccord de masse est partout dans la voiture (châssis,
moteur, etc.). Ainsi, dans les bâtiments il faut coller notre natte de masse
Z115 (pas inclus) au trou d’entrée et il faut connecter le câble de la natte
de masse avec l’anti-martre à « masse » (négatif-batterie). Alors, il faut
xer la natte de masse autoadhésive et les plaques de haute tension au
trou d’entrée de façon que la martre touche la natte de masse métallisé
avec les pattes et une des plaques de haute tension avec le groin. Ensuite
il reçoit un coup électrique.
Remarque: Si le câble n‘est pas connecté au module de la borne 15, le
dispositif antirongeurs est constamment en fonctionnement.
La propagation des ondes ultrasons est semblable à la diffusion de la
lumière – les obstacles entraînent la présence « d’ombres » (aucun ul-
trason perceptible). Il est donc nécessaire que les ultrasons émis par les
haut-parleurs de l‘appareil atteignent les zones menacées de morsures
(dans un angle de rayonnement d’env. 150 degrés).
Le câble haute tension est placé dans le compartiment moteur de telle
manière que les plaques de contact puissent être montées au niveau des
zones menacées par les rongeurs. Il ne doit en aucun cas se trouver à
proximité directe des pièces très chaudes du moteur (par ex. du coude
d’échappement); si c‘est le cas, la gaine isolante du câble risque de fond-
re.
Les plaques à haute tension peuvent être vissées dans le compartiment
moteur ou xées aux faisceaux de câbles ou aux durits à l’aide de -
xes-câbles.
Les plaquettes de haute tension sont xées dans le compartiment pour
le moteur avec un vis Parker. La tête de vis ne doit pas toucher la surface
métallique de haute tension sur les plaquettes.
Important: Les plaques à haute tension doivent être montées de telle
façon que les plaques porte-contact dénudées se trouvent à plus de 10
mm des autres points de contact sous tension présents dans la voiture.
De même, ces surfaces dénudées ne doivent pas non plus entrer en con-
tact avec d’autres pièces de la voiture (risque de court-circuit). Motif: an
de permettre l’évacuation de l’électricité statique de la voiture, des pièces
plastiques (par ex. des durits) fabriquées en matière synthétique conduc-
trice sont fréquemment utilisées. Si elles touchent les plaques de contact,
ces pièces entraînent le courtcircuit de la haute tension avec la masse.
Les plaquettes de haute tension sont xées dans le compartiment pour
le moteur avec un vis Parker. La tête de vis ne doit pas toucher la surface
métallique de haute tension sur les plaquettes (risque de court-circuit).
Les plaques de contact ne doivent en aucun cas être mouillées ou humidi-
ées. La présence d’une pellicule d’eau entre la masse du véhicule et les
plaques de contact entraîne également un court-circuit.
Veuillez coller l’autocollant « Warning! High-Voltage!» (Attention! Haute ten-
sion!) livré avec l’appareil de façon visible à proximité des plaques à haute
Důležité instrukce:
Všechny přístroje jsou v průběhu výroby a taky i na konci výrobního
procesu starostlivě odskoušeny. Prosíme zopakovat tyto skoušky před
montáží: Spojte zemnící kabel s minusovým pólem autobaterie a plu-
sový kabel se zabudovanou pojistkou s plusovým pólem autobaterie.
„Svorka 15-kabel“ nebude připojená. Vysokonapěťová destička by
měla být položená na nevodivé podložce (lepenka, dřevo). Po nejvíce
5 minutách by měla v modulu zabudovaná LED dioda s odstupem 5
- 12 sek začít blikat. V takovém případe je přístroj na plašení kun v
pořádku a může být instalován. Pozor! Po vypnutí přístroje může zůstat
vysokonapěťová destička do max. 3 min. ještě nabita. Před montáží je
třeba nejprve destičku vybít (viď návod na použití-údržba). Při skoušce
dávejte pozor na to, aby ste se nedotkli vysokonapěťové destičky! V
případě, že přístroj přes pozitivní test vykonaný před montáží nefun-
guje, jednoznačně je chyba v samotné montáži přístroje (viď instrukce
pro montáž).
My poskytujeme záruku na přístroj podle zákona, a nepřebírame žád-
né náklady na montáž a demontáž.
P / Module / M186 / Beschreibung / 22038SE / KV060 / Einl. Ver. 003 2/4

P / Module / M186 / Beschreibung / 22038SE / KV060 / Einl. Ver. 003 3/4
tension (par ex. sur le ltre à air).
Mise en service: Réintroduisez le fusible sur le porte-fusible de l’appareil.
Si toutes les composantes sont correctement reliées et que le véhicule
est en stationnement, les plaques de contact sont mises sous haute ten-
sion et la petite DEL située sur le module se met à clignoter (env. toutes
les 5 à 12 secondes). Lors de la première mise en marche du dispositif,
un éventuel temps d’attente pouvant atteindre 5 minutes est nécessaire
avant que la DEL commence à clignoter.
Liste de vérications an d’écarter les dérangements possibles:
1) Contrôler la mesure: existe-t-il une tension de service de 12 V (tension
continue, batterie de voiture) entre la borne + 12 et la masse (- 12 V)?
2) Contrôler la mesure: le câble relié à la « borne 15 » est-il hors tension ou
existe-t-il une connexion vers la masse (moins)? L’appareil ne fonctionne
pas si une tension positive (mesurée par rapport à la masse du véhicule)
est appliquée au câble relié à la « borne 15 ».
3) Si la DEL ne clignote pas encore après 5 minutes, bien que la tension
de service soit appliquée et le câble vers la borne 15 ne reçcoit pas un
signal positif (+), il peut exister un court-circuit près des plaques de haute
tension. Une ou plusieurs plaques entrent en contact avec la supercie
métallique avec „masse“ du véhicule et la haute tension se décharge
(court-circuit). Ceci peut aussi arriver s’il y a un lm d’eau entre la super-
cie métallique sur les plaques de haute tension et le châssis du véhicule.
4) Les plaques de contact ne doivent subir aucun poids ni entrer en cont-
act avec une autre pièce du véhicule (risque de court-circuit).
Dangers potentiels en cours d’entretien: Une fois l’appareil éteint, les
plaques de contact peuvent éventuellement rester sous haute tension
pendant 3 minutes max. Il s’agit de la durée dont à besoin le condensa-
teur de lissage pour se décharger. Veuillez patienter pendant ce laps de
temps avant de commencer l’entretien (ôter le fusible).
Si vous souhaitez cependant vous mettre immédiatement à l’entreti-
en, vous avez la possibilité, après arrêt de l’appareil, de provoquer un
court-circuit en reliant brièvement (de 1 à 3 secondes) par câble une des
plaques à haute tension à la masse du véhicule. Ce court-circuit occasi-
onnera aussitôt le déchargement du condensateur de lissage et les pla-
ques seront alors hors tension.
Cette haute tension n’est pas dangereuse pour l’homme (le ux de
courant est très faible). Cependant, pour une personne particulièrement
craintive ou susceptible d’avoir des problèmes de santé suite à un choc,
toute émotion forte représente un danger.
Veuillez déconnecter le dispositif anti-martre (prélevez le fusible du por-
te-fusible) quand vous faites du soudage électrique sur la voiture, rechar-
gez la batterie de l‘extérieur avec un chargeur rapide ou donnez aide au
démarrage avec un câble de pontage. De hautes impulsions de surtensi-
on peuvent accéder à l’électricité d’automobile pendant ces processus.
Remarques générales: Avant d’installer l’appareil anti-rongeurs, veuillez
bien nettoyer le compartiment moteur ainsi que l’emplacement où votre
voiture est régulièrement stationnée (par ex. abri d’auto). Les rongeurs
marquent leur territoire par leurs odeurs et peuvent adopter un compor-
tement très agressif si elles reconnaissent les odeurs d’autres rongeurs
sur leur territoire.
Munis de plaques de contact à haute tension et d’un émetteur d’ultra-
sons, nos appareils présentent des résultats extrêmement positifs dans
la lutte contre les rongeurs. Nous ne pouvons cependant garantir une ab-
sence complète de rongeurs dans la totalité des cas.
Informations techniques:
Tension de service: 12 à 15 V/DC (batterie pour auto) | Intensité du
courant en moyenne: < 5 mA | Mise hors service automatique: tension
de batterie inférieure à 11,5 V (± 5%) | Tension de sortie: de 200 à 300
V/DC | Fréquence ultrason: env. 22 kHz ± 10% | Pression acoustique:
env. 100 dB max. ± 15% | Angle de rayonnement des ultrasons: env.
150 degrés | Haut-parleur: Haut-parleurs piézo-électriques spéciaux en
céramique avec membrane aluminium en forme de calotte | Plage de
températures: de – 25 à + 80°C | Témoin de fonctionnement: DEL clig-
notante (env. toutes les 5 à 12 secondes) | Longueur du câble haute
tension: 1 x env. 4 m (± 10%) | Fusible sur le porte-fusible: 500 mA
| Plaques de contact à haute tension: 6 pièces d’env. 40 x 40 x 1,5
mm chacune | Mesures appareil de base: env. 125 x 70 x 31 mm (H
x L x P, sans entrée de câbles). Approprié pour des véhicules avec CAN
BUS. | Câble pour borne 15: L’anti-martre déconnecte quand ce câble est
connecté avec « Positif ». L’anti-martre connecte quand il est raccordé au
« négatif » ou ne reçoit pas de signal.
IT
Uso prescritto:
Cacciata di martore ed altri animali selvaggi dal vano motore di veicoli e
edicio tramite, per mezzo di elettroshock e frequenza ultrasonora ag-
gressiva e pulsante.
Istruzioni di montaggio: Le preghiamo di togliere durante il montaggio il
fusibile del‘apparecchio dal portafusibile. L’apparecchio basico può esse-
re montato a asciutto parte della macchina che non diventa troppo calda
(non immediato al collettore di scarico o altri luoghi particolarmente caldi)
e da dove i toni ultrasoni si possono distribuirsi bene nel vano motore.
Il cavo positivo con il portafusibile incorporato va collegato a “+ 12 V“.
Il cavo di massa invece va collegato alla massa del veicolo o a “- 12 V“.
Il cavo che va al “morsetto 15” dovrà essere collegato con il “morsetto
15” della rete di bordo. Questo morsetto solitamente si trova al blocchet-
to dell’accensione o al connettore euro della radio. Se il cavo “morsetto
15” e stato collegato giustamente, allora la spaventamartora si accende
solamente se il motore non è in funzione (la macchina è parcheggiata).
Se non trova il “morsetto 15” si dovrà cercare direttamente al blocchetto
dell’accensione un altro contatto che passa a spento se la macchina e
parcheggiata o che passa a “positivo” se il motore è in funzione. In alcune
auto può essere anche l‘accendisigari. Tramite il collegamento del cavo al
“morsetto 15” è garantito che la spaventamartora si accenda solamente
se la macchina è parcheggiata (non ce il pericolo che una martora entra
in macchina se la macchina sta andando).
Installazione in edici: Per far ottenere la martora una scossa elettri-
ca deve far contatto contemporaneamente con una delle piastre ad alta
tensione e con “massa“. Nella vettura esiste da pertuto l’attacco mas-
sa (telaio, motore ecc.). Per questo motivo in edici deve essere ssato
all’entrata della martora il nostro tappetino di massa Z115 (non accluso)
e collegare il cavo del tappetino con “massa” (polo meno della batteria)
alla spaventa martore. Il tappetino massa autoadesivo e le piastre ad alta
tensione devono essere installati all’entrata della martora in tal modo che
la martora tocca con i piedini il tappetino massa metallizzato e con il naso
una delle piastre ad alta tensione. In seguito la martora prende una scos-
sa elettrica.
Indicazione: In caso che non collega il cavo del modulo con il “morsetto
Indication importante:
Tous les appareils sont examinés soigneusement pendant et à la n
de la production. Veuillez répéter cet essai avant le montage: Raccor-
dez le câble de mise à la masse avec le pôle négatif de la batterie pour
auto et le câble positif avec le fusible encastré avec le pôle positif de la
batterie pour auto. Le « câble borne 15 » n’est pas connecté. Les pla-
quettes de haute tension devraient être situées sur un support isolant
(carton, bois). La diode lumineuse encastrée dans le module devrait
clignoter brièvement après 5 minutes au plus tard à un intervalle de
5 - 12 seconds. Puis l’anti-martre est en règle et peut être installer.
Attention! Apres la déconnexion les plaques de haute tension peuvent
encore être chargées jusqu’à 3 minutes au maximum. Veuillez les
décharger avant le montage (voir l’instruction d’emploi sous « Travaux
d’entretien »). Il faut faire attention pendant l’essai à ne pas toucher
les plaques de haute tension! Si l’appareil ne fonctionne pas malgré
un test positif avant l’installation, il existe de toute évidence un erreur
de montage (voir les instructions de montage).
Nous offrons garantie pour l’appareil selon la loi, nous n’assumons
pas des frais de montage et de démontage.
15” la spaventamartore sarà accesa di continuo.
Il tono ultrasuono si diffonde come luce, vuol dire che di dietro del‘ost-
acolo si fa ombra (non arrivano i toni ultrasuono). L’altoparlante dentro
del‘apparecchio dovrà per questo puntare direttamente su i punti che
sono particolarmente in pericolo di essere morsicati (pero all’interno del
angolo di riessione di 150 gradi).
Il cavo d’alta tensione dovrà essere installato nel vano motore in tal modo
che gli elementi di contatto potranno essere collegati direttamente con i
punti che sono in pericolo di essere morsicati. Il cavo d’alta tensione non
dovrà passare a parti del motore particolarmente caldi (p. es. collettore di
scarico) (l’isolamento del cavo potrebbe sciogliersi).
Le piastre di alta tensione vengono ssate o con de levite nel vano motore
della macchina o con delle fascette serracavi che si ssano al fascio di
cablaggio o altri tubi della macchina.
Le piastre di alta tensione vengono ssate nel vano motore tramite una
vita di lamiera. Le preghiamo di stare attento che la testa della vite non
tocca le parti di metallo di alta tensione delle piastre.
Importante: Le piastre di contatto d‘alta tensione devono essere montate
in tal modo che le piastre di contatto nudi sono lontane > 10 mm d’altri
contatti della macchina che portano tensione. Oltre a ciò la supercie di
contatto nuda delle piastre di contatto non dovrà toccare altre parti della
macchina (pericolo di cortocircuito). Spiegazione: per motivi di scherma-
tura spesso in macchine si utilizza plastiche (p.es. tubi) che sono d‘una
plastica che conduce tensione. Queste plastiche potrebbero causare un
cortocircuito con le piastre di contatto. In caso che le piastre di contatto
vengono ssate con una vite le preghiamo di stare attento che la testa di
vite non abbia contato con la supercie di metallo che ha alta tensione
(pericolo di cortocircuito).
Inoltre è pure importante che le piastre di contatto non si possono bag-
nare. Una lastra d‘acqua intermedio la massa del veicolo e le piastre di
contatto potrebbe causare pure un cortocircuito.
Le preghiamo di attaccare l’allegato adesivo di sicurezza giallo „Warning!
High- Voltage!“ (Attenzione tensione alta) ad un posto ben visibile vicino le
piastre d’alta tensione (p. es. sopra il ltro dell’aria).
Messa in funzione: Il fusibile che è stato tolto dal portafusibile prima del
montaggio è da rimettere adesso. Se tutto è stato collegato correttamente
e la macchina si trova in posizione parcheggiata, la tensione alta delle
piastre a contatto si genera e il piccolo diodo luminoso al modulo inizia a
lampeggiare (ca. tutti gli 5 - 12 sec.). Durante la prima messa in funzione
questo può durare no ad 5 minuti, no che il diodo luminoso comincia a
lampeggiare dopo aver acceso il apparecchio.
Lista di controllo per la localizzazione d’errori:
1) Rimisurare: l‘alimentazione elettrica 12 V (tensione costante, batteria
dell’auto) si trova tra gli allegamenti + 12 V e massa (- 12 V)?
2) Rimisurare: al cavo del “morsetto 15” non si trova la tensione contro
massa o esiste un collegamento per massa (meno)? L‘apparecchio non
funziona se al cavo che va al “morsetto 15” esiste una tensione positiva
(misurato per la massa del veicolo).
3) In caso che il LED non lampeggia dopo 5 minuti benché la tensione di
funzionamento e collegata e il cavo che e collegato con il morsetto 15 non
ottiene un segnale positivo (+), questo potrebbe signicare che le piastre
ad alta tensione hanno un corto circuito. Una o parecchie piastre hanno
contatto con la supercie di metallo e con “massa” della vettura cosi l’alta
tensione deuisce (corto circuito). Questo succede pure se si forma una
lastra di acqua tramite la supercie di metallo su le piastre ad alta tensi-
one e il telaio di vettura.
4) Le piastre di contatto devono essere montate liberamente non deve es-
serci nessun contatto con altri parti del veicolo (pericolo di cortocircuito).
Indicazioni di pericolo durante la manutenzione: Dopo aver spento l‘ap-
parecchio può esserci ancora della tensione alta su le piastre a contatto
per max. 3 minuti. Il condensatore di carica integrato ha bisogno di ques-
to tempo per scaricarsi. Le preghiamo cortesemente di aspettare questo
tempo dopo aver spento l’apparecchio prima di iniziare con le manutenzi-
oni (togliere il fusibile).
In caso che non vuole aspettare può effettuare, dopo aver spento l‘appa-
recchio, un breve collegamento di cavo (ca. 1 - 3 sec.) tra le piastre di alta
tensione e la massa del veicolo e causare cosi un cortocircuito che scarica
immediatamente il condensatore di carica a alta tensione e libera subito
le piastre dalla tensione.
La tensione alta non è pericolosa per l’essere umano (passa pochissima
tensione). Pero se una persona si spaventa facilmente o se una persona
è a rischio di colpo allora in questo caso lo “spavento” che si prende pot-
rebbe essere un pericolo.
Le preghiamo di spegnere la spaventa martore (togliere il fusibile dal so-
stegno) nel caso che vuole effettuare dei lavori di saldatura oppure cari-
care la batteria con un apparecchio di caricamento veloce o in caso che
la batteria dell’auto ha bisogno di un collegamento con un cavo per avvia-
mento. Presso questi processi possono pervenire dei impulsi di tensione
molto alti nel impianto elettrico della auto.
Indicazioni generiche: Le preghiamo cortesemente di pulire prima del
montaggio della spaventamartora il vano motore del suo veicolo e pure
il posteggio dove normalmente si trova la sua auto (p. es. parcheggio
coperto). Le martore contrassegnano il loro territorio con delle marcature
d’odore e possono diventare molto aggressive se sentono una marcatura
d‘odore d‘un‘altra martora nel suo territorio.
Le nostre spaventamartore con piastre di contatto ad alta tensione e toni
ultrasuono aggressivi è molto efcace nella caccia di martore. Nonostante
noi non garantiamo che le martore siano cacciate al 100% dei casi!
Dati tecnici:
Alimentazione elettrica: 12 - 15 V/DC (batteria per auto) | Consumo
energetico in media: < 5 mA | Staccamento automatico: se la tensione
de la batteria scende < 11,5 V (± 5%) | Tensione termine: ca. 200 - 300
V/ DC | Frequenza ultrasonora: ca. 22 kHz ± 10% | Pressione sonora:
max. ca. 100 dB ± 15% | Angolo di riessione dell’ultrasuono: ca. 150
gradi | Altoparlante: altoparlante in speciale ceramica piezoelettrica con
membrana sferica in alluminio | Campo di temperature: ca. – 25 - + 80
gradi C | Segnale d‘abilitazione: tramite un diodo luminoso lampeggiante
(ca. ogni 5 - 12 sec.) | Lunghezza del cavo ad alta tensione: 1 x ca. 4 m
(± 10%) | Fusibile nel portafusibile: 500 mA | Piastre a contatto ad alta
tensione: 6 pezzi, spiazzabile, ogni uno ca. 40 x 40 x 1,5 mm | Dimen-
sioni del‘apparecchio base: ca. 125 x 70 x 31 mm (A x L x P, linguette
di ssaggio). Adatto per autoveicoli con CAN.-Bus. | Cavo per morsetto
15: In caso che il cavo e collegato con “positivo”, la spaventamartora si
spegne. Se invece e collegato con “meno” o non riceve un segnale la spa-
ventamartora si accende.
Indicazione importante:
Tutti apparecchi sono controllati accuratamente durante e dopo la
costruzione. Le preghiamo di ripetere questo controllo prime della in-
stallazione: Collega il cavo di massa con il polo negativo della batteria
della auto e il cavo positivo che dispone d‘un fusibile incorporato con
il polo positivo della batteria della auto. Il “cavo del morsetto 15” non
si collega. Si consiglia di mettere le piastre di alta tensione sopra un
appoggio isolato (cartone, legno). Dopo al massimo di 5 minuti do-
vrà lampeggiare in un intervallo di 5 - 12 secondi il diodo installato
al apparecchio. Questo signica che la spaventamartora va bene e
può essere installata. Attenzione! Dopo aver spento l’apparecchio può
esserci ancora della tensione su le piastre di alta tensione per max.
3 minuti. Le preghiamo di scaricare prima del montaggio (guarda indi-
cazioni per la “manutenzione”). Le preghiamo cortesemente di stare
attento durante il controllo di non toccare le piastre di alta tensione! In
caso che l‘apparecchio non funziona malgrado un test positivo prima
del montaggio signica che si tratta d‘un errore di montaggio (guarda
istruzioni di montaggio).
Assumiamo la garanzia per il apparecchio secondo la legge, non assu-
miamo spese di montaggio o smontaggio.
NL
Gebruik volgens de bestemming:
Het wegjagen van marters en ander wildgedierte onder de motorkap van
vrachtauto’s en uit gebouwen doormiddel van electrostoten en een agres-
sieve pulserende hogetonen.
Montage-aanwijzing: Neem tijdens de montage de zekering van het ap-
paraat uit de zekeringhouder. Het basisapparaat moet worden gemonte-
erd op een droge plek in de auto, waar het niet te heet wordt (niet in de
directe omgeving van de uitlaatpijp of andere bijzonder hete plekken) en
waar de ultrasone tonen zich goed kunnen verspreiden in de motorruimte.
De pluskabel met de ingebouwde zekeringhouder wordt „aangesloten op
„+ 12 V“. De massakabel wordt aangesloten op de voertuigmassa of „- 12
V“. De kabel naar „klem 15“ wordt aangesloten op „klem 15“ van het bo-
ordnet. Deze bevindt zich meestal op het contactslot of op de Euro-stekker
van de autoradio. Als de kabel „klem 15“ goed is aangesloten, schakelt de
marterverjager alleen in als de motor niet draait (geparkeerde auto). Als u
„klem 15“ niet kunt vinden, zoek dan op het contactslot een ander cont-
act, bij geparkeerde auto’s uit geschakeld is, en bij draaiende motor ofwel
op „plus“ is geschakeld of waarop dan helemaal geen spanning staat.
Bij enkele auto’s is dat ook bij de sigaretten aansteker. Door aansluiting
van de kabel op „klem 15“ is gegarandeerd dat de marterverjager alleen
inschakelt als de auto is geparkeerd (bij een rijdende auto bestaat er geen
gevaar, dat de marter in de auto komt).
Montage in gebouwen: Om er voor te zorgen dat de marter een elec-
trostoot krijgt, moet hij gelijktijdig de hoogspanningsplaatjes en de „min“
aanraken. Bij de auto is het altijd de „min“ (massa aansluiting) bijvoor-
beeld het chassis, motor etc. In gebouwen moet daarom onze „massa
mat“ Z115 bij gekocht worden (wordt er dus niet bij geleverd) en geplaatst
word d.m.v. plakband bij de „ingang“ of schuilhoek. De kabel van de mas-
sa mat wordt aan de massa van de marter verjager (min van de accu)
aangesloten. De zelfklevende massa mat en de hoogspanningsplaatje’s
moeten bij de ingang of schuilhoek zo geplaatst worden, dat als de marter
met de poten de gemetaliseerde massamat aanraakt en met de neus de
hoogspanningsplaat het dier een electrostoot ontvangt.
Aanwijzing: Als de kabel op de module naar „klem 15“ helemaal niet is
aangesloten, dan is de marterverjager constant ingeschakeld.
Ultrasone tonen verspreiden zich als licht, achter hindernissen is er „scha-
duw“ (geen ultrasone tonen). De luidspreker in het apparaat moet daarom
op plekken stralen waar het gevaar bestaat om te worden aangevreten
door marters (binnen een stralingshoek van ca. 150 graden).
Let er bij het leggen van de hoogspanningskabel in de motorruimte op dat
de contactplaten kunnen worden gemonteerd op de plekken die moeten
worden beschermd tegen marters. De hoogspanningskabel mag niet di-
rect langs hete motoronderdelen zoals de uitlaat worden gelegd (de kabel-
mantel kan dan gaan smelten).
De hoogspanningsplaten worden in de motorruimte van de auto bevestigd
met een schroef of met kabelverbindingen op de kabelboom of slangen
van de auto.
Met een zelftapper worden de hoogspanningsplaten onder de motorkap
bevestigt. De kop van de schroefen mogen niet het metaal van de hoogs-
panningsplaten aanraken.
Belangrijk: De hoogspannings-contactplaten moeten zodanig worden
gemonteerd, dat de afstand tussen de blanke contactplaten en andere
onder spanning staande contacten in de auto meer dan 10 mm bedraagt.
Bovendien mag het blanke contactoppervlak van de contactplaten ook
geen andere auto-onderdelen raken (gevaar voor kortsluiting). Toelichting:
t.b.v. afscherming worden in auto‘s vaak kunststoffen (bijv. slangen) ge-
bruikt, die bestaan uit een elektrische geleidende kunststof. Deze kunst-
stoffen kunnen leiden tot kortsluiting van de hoogspanning op de contac-
tplaten met de massa. Als de contactplaatjes met een metalen schroef
worden bevestigd, moet u erop letten, dat de schroefkop niet in aanraking
komt met het metalen hoogspanningsoppervlak op de contactplaten (ge-
vaar voor kortsluiting).
Belangrijk is ook, dat de contactplaten niet nat mogen worden. Een wa-
terlm tussen de voertuigmassa en de contactplaten leidt eveneens tot
kortsluiting.
Plak de bijgevoegde gele waarschuwingssticker „Warning! High-Voltage!“
(Pas op! Hoogspanning!) op een goed zichtbare plek in de buurt van de
hoogspanningsplaten (bijv. op het luchtlter).
Inbedrijfname: De zekering die vóór de montage uit de zekeringhouder is
verwijderd moet weer worden ingebouwd. Als alles correct is aangesloten
en de auto zich in de parkeerstand bevindt, bouwt de hoogspanning zich
in de contactplaten op en begint de kleine lichtdiode op de module te
knipperen (ca. om de 5 tot 12 sec.). Bij de eerste inbedrijfname kan het
max. 5 minuten duren tot de LED na het inschakelen begint te knipperen.
Checklist voor het opsporen van storingen:
1) Nameten: ligt de bedrijfsspanning 12 V (gelijkspanning, auto-accu) tus-
sen de aansluitingen + 12 V en massa (- 12 V)?
2) Nameten: staat er op de kabel naar „klem 15“ geen spanning op mas-
sa of een verbinding naar massa (min)? Het apparaat werkt niet, als op
de kabel naar „klem 15“ plusspanning staat (gemeten op voertuigmassa).
3) Als de led na 5 minuten nog niet knippert en de kabel die verbonden
is met „klem 15“, kan het zijn dat een kortsluiting bij de hoogspannings-
platen is. Doordat een of meerdere metaalplaatjes in contact raken met
de „massa“ van het voertuig, en hierdoor hoogspanning afvloeit (kortslui-
ting). Ook kan het voorkomen dat er vocht tussen het metaal van de auto
en de hoogspanningsplaten zit.
4) De contactplaten moeten vrij gemonteerd zijn en mogen andere au-
to-onderdelen niet raken (gevaar voor kortsluiting).
Waarschuwing voor gevaren bij onderhoudswerkzaamheden: Na het uit-
schakelen van het apparaat kan er gedurende max. 3 min. nog spanning
staan op de contactplaten. Dit is de tijd die de ingebouwde condensator
nodig heeft om te ontladen. Wacht na het uitschakelen gedurende deze
tijd totdat u met de onderhoudswerkzaamheden begint (zekering verwij-
deren).
Als u niet wilt wachten, dan kunt u na het uitschakelen kortsluiting maken
met een kortdurende kabelverbinding (ca. 1 tot 3 sec.) tussen de hoogs-
panningsplaten en de voertuigmassa, die de hoogsspannings-condensa-
tor meteen ontlaadt en de platen spanningsvrij maakt.
De hoogspanning is niet gevaarlijk voor mensen (er is slechts een zeer
lage stroom). Als men echter snel schrikt of gevoelig is voor schokken kan
de „schrik“ die men krijgt wel gevaarlijk zijn.
Als u laswerkzaamheden gaat uitvoeren, of u gaat met een “start hulp”-
“booster”-“snellader” aan het werk, altijd de marterverjager uit schakelen
d.m.v. de zekering uit de zekering houder te halen. Dit moet u doen om de
auto electronica te beveiligen tegen de hoge spanningspieken.
Algemene aanwijzing: De motorruimte van uw auto en de bestrating waa-
rop uw auto regelmatig staat (bijv. carport) moeten voor montage grondig
worden gereinigd. Marters kenmerken hun territorium met een geurvlag
en kunnen erg agressief worden, als ze in hun territorium een geurvlag
van een andere marter ruiken.
Onze marterverjagers met hoogspannings-contactplaten en agressieve ul-
trasone tonen zijn zeer effectief in het afweren van marters. Toch kunnen
we niet de garantie geven, dat in 100% van de gevallen de marter ook
daadwerkelijk wordt verjaagd!
Technische gegevens:
Bedrijfsspanning: 12 tot 15 V/DC (voertuigaccu) | Gemiddelde
stroomopname: < 5 mA | Automatisch uitschakelen: als de accuspan-
ning daalt tot onder de 11,5 V (± 5%) | Uitgangsspanning: ca. 200 tot
300 V/DC | Ultrasone frequentie: ca. 22 kHz ± 10% | Geluidsdruk: max.
ca. 100 dB ± 15% | Stralingshoek ultrasone golven: ca. 150 graden
| Luidspreker: speciale keramische piëzo-luidspreker met aluminium
tweetermembraan | Temperatuurbereik: ca. - 25 tot + 80 graden C |
Functie-indicatie: knipperende LED (ca. om de 5 tot 12 sec.) | Lengte
hoogspanningskabel: 1 x ca. 4 m (± 10%) | Zekering in zekeringhouder:
500 mA | Hoogspanningscontactplaten: 6 stuks, ca. 40 x 40 x 1,5 mm
| Afmeting basisapparaat: ca. 125 x 70 x 31 mm (H x B x D, zonder

P / Module / M186 / Beschreibung / 22038SE / KV060 / Einl. Ver. 003 4/4
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht
in den Hausmüll geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für
Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie
sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach Elekt-
ronik-Müll-Sammelstellen).
GB | Disposal: This device may not be disposed with the household
waste. It has to be disposed at collecting points for television sets,
computers, etc. (please ask your local authority or municipal authori-
ties for these collecting points for electronic waste).
Приклeйтe пожaлуйстa приложeнную к постaвкe жeлтую
прeдупрeдитeльную наклейку «Warning! High-Voltage!»
(Внимaниe!Bысокоe нaпряжeниe!) нa видное мeсто в непосредственной
близости от плaстины высокого нaпряжeния (нaпр. нa воздушный
фильтр).
Пуск в рaбочий рeжим: Прeдохрaнитeль, который Вы пeрeд
установкой удaлили из eго дeржaтeля, встaвтe опять нa мeсто. Если
всe подключeния были сделаны прaвильно и зажигание aвтомобиля
выключено, на контактных пластинах появляется высокое напряжение
и на модуле начинает мигать светодиод (приблизитeльно кaждые 5 -
12 сeк). При пeрвом пускe в рaбочий рeжим, прежде чем свeтодиод
начнет мигaть, можeт пройти до 5 минут послe включeния модуля.
Список для устранения неполадок:
1) Измeрить наличие рaбочeго нaпряжeния 12 Вольт (постоянноe
нaпряжeниe, aккумулятор) мeжду выходом + 12 Вольт и массой (- 12
Вольт)?
2) Измeрить нет-ли напряжения нa разъеме «15» или он соединен
с массой автомобиля? Прибор нe будeт рaботaть, если на кaбeле
подключeнному к зaжиму «15» лежит плюсовоe нaпряжeниe (для
всех измерений напряжения используйте в качевстве минуса корпус
автомобиля).
3) Если через 5 минут светодиод LED не начал мигать, не смотря
на то, что подано напряжение питания и на разъеме 15 не лежит
напряжение, то причиной может послужить короткое замыкание на
одной из высоковольтных контактных пластин. Одна или несколько
контактных пластин соприкасаются с массой автомобиля и тем
самым припятствуют образованию высокого напряжения (короткое
замыкание). Еще одной причиной может послужить попадание воды
между металлической поверхностью контактной пластины и массой
автомобиля.
4) Контaктные плaстины не должны соприкасаться с другими частями
aвтомобиля (опaсность короткого зaмыкaния).
Инструкция по технике бeзопaсности: Послe выключeния приборa
нa контaктной плaстинe можeт eщe мaксимaльно до 3 минут нaходится
высокоe нaпряжeниe. Дaнноe врeмя трeбуeтся для рaзрядки
встроенного кондeнсaторa. Пожaлуйстa начинайте рeмонтные рaботы
только после истечении этого времени. Чтобы выключить прибор,
необходимо удалить предохранитель.
Eсли Вы не хотите ждать, то вам следует сделать короткое замыкание
(приблизитeльно 1 - 3 сeк) между контактной пластиной и корпусом
автомобиля. Тaким обрaзом Вы мгновeно рaзрядите встроенный
кондeнсатор высокого нaпряжeния и тем самым снимете нaпряжeниe
с плaстины.
Высокое напряжение от данного модуля не представляет ни какой
опасности для человека (очень маленькая сила тока). Но для людей,
сильно быстро пугающихся или очень быстро испытывающих шок,
испуг, который они получают при соприкосновении с высоким
напряжением, может быть опасен для здоровья.
Если вы проводите в автомобиле электросварочные работы, заряжаете
батарею из внешнего источника быстрой зарядки или заводите
автомобиль с помощью кабельной перемычки, отключите, пожалуйста,
прибор для отпугивания куниц (вытяните предохранитель из держателя).
При этих операциях в автомобильное электрооборудование могут
попасть высокие импульсы перенапряжения.
Общaя инструкция: Перед установкой прибора для отпугивания куниц
Вам необходимо тщательно помыть пространство под капотом, а так
же место постоянной стоянки вашего автомобиля. Куницa метит свой
район и можeт стать очeнь aгрeссивной, если в своeм рaйонe учует
запахи оставленные другой куницей.
Нaш прибор для отпугивaния куниц при помощи высокого нaпряжeния
и aгрeссивного ультрaзвукового сигнaла являeтся особeнно
эффeктивным для зaщиты автомобиля от куниц. Но не смотря на это Мы
не можем дать 100% гарантию, что куница не посетит ваш автомобиль!
Тeхничeскиe дaнныe:
Рaбочee нaпряжeниe: 12 - 15 Вольт (Aвтомобильный аккумулятор) |
Срeднеe потрeблeниe токa: < 5 мA | Aвтомaтическое отключeние:
если нaпряжeниe аккумулятора упадет до уровня < 11,5 Вольт (±
5%) | Выходноe нaпряжeниe: приблизитeльно 200 - 300 Вольт/DC
| Чaстотa ультрaзвукa: приблизитeльно 22 kГц ± 10% | Звуковоe
дaвлeниe: мaкс. приблизитeльно 100 дБ ± 15% | Угол излучeния
ультрaзвукa: приблизитeльно 150 грaдусов | Громкоговоритeль:
Корпусноe aкустичeскоe устройство, у которого вeрхняя повeрхность
корпусa вибрируeт (водонeпроницaeмоe) | Диaпaзон тeмпeрaтуры:
приблизитeльно – 25 - + 80 грaдусов Цeльсия | Покaзaтeль рaботы:
мигaющий свeтодиод (приблизитeльно кaждых 5 - 12 сeк) | Длинa
кaбeля высокого нaпряжeния: прибл. 1 x 4 м (± 10%) | Прeдохaрнитeль
в дeржaтeлe: 500 мA | Контaктныe плaстины высокого нaпряжeния:
6 шт. пeрeдвигающиеся, кaждaя приблизитeльно 40 x 40 x 1,5 мм |
Гaбaриты основного приборa: приблизитeльно 125 x 70 x 31 мм
(В x Д x Ш, бeз кaбeльной подводки). Разрешается эксплуатация в
автомобилях с CAN-Bus. | Кaбeль для зaжимa 15: При подключeнии
этого кaбeля к «Плюсу» прибор отключаeтся. Если дaнный кaбeль
подключeн к «Минусу» или вообще не подключен, прибор включаeтся.
Важное примечание:
Каждый прибор во время и после его изготовления проходит
тщательный контроль. Пожалуйста перед усановкой проверте
прибор следующим образом: соедините минусовой кабель
с минусовым полюсом от аккумулятора и плюсовой кабель с
предохранителем с плюсовым полюсом. Кабель для разъема «15»
не подключайте. Платины высокого напряжения должны лежать на
изолированной поверхности (Картон, фанера). Через некоторое
время, но не познее чем через 5 минут, на приборе должен
замигать светодиод с интервалом от 5 - 12 секунд. Если это так, то
прибор находится в полном порядке и его можно устанавливать.
Осторожно! После выключения прибора на его высоковольтных
пластинах может лежать до 3 минут напряжение. Перед установкой
их следует разрядить (смотри описание «Инструкция по технике
безопасности»). При проверке модуля не прикасайтесь к его
контактным платинам! Если не смотря на положительно пройденный
тест, после установки модуля под капотом он не работает, то значит
Вы сделали ошибку при установке модуля (смотри инструкцию по
монтажу).
Мы даем гарантию предусмотренную законом только на прибор, и
не перенимаем стоимость монтажа или демонтажа прибора.
kabel doorvoer). Ook geschikt voor voertuigen met Can-bus. | Kabel voor
klem 15: als deze kabel met de „plus“ aangesloten is, chakeld de marter
verjager uit. Als het met de „min” aangesloten is, of het krijgt een signaal,
schakeld de marter verjager in.
PL
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem:
Wypłoszenie kun i innych dzikich zwierząt z komory silnika pojazdów oraz
zabudowań za pomocą szoku elektrycznego i agresywnych, pulsujących
ultradźwięków.
Instrukcja montażu: Podczas montażu urządzenia proszę wyjąć bezpiecz-
nik urządzenia z podstawy bezpiecznika. Urządzenie podstawowe należy
zamontować w suchym miejscu pojazdu, w którym temperatura nie jest
zbyt wysoka (proszę nie montować go w bezpośrednim sąsiedztwie kolek-
tora wydechowego bądź innych szczególnie gorących miejscach), i z które-
go ultradźwięki będą się dobrze rozchodzić w całej komorze silnika. Kabel
dodatni ze zintegrowaną obudową bezpiecznika podłączyć do zasilania „+
12 V”. Przewód masy podłączyć do zacisku masy pojazdu „- 12 V”. Kabel
do „zacisku 15” należy podłączyć do „styku 15” pokładowej sieci elekt-
rycznej pojazdu. Styk ten znajduje się najczęściej przy stacyjce zapłonu,
lub przy wtyczce Euro radia samochodowego. Przy właściwym podłączeniu
kabla do „zacisku 15”, odstraszasz będzie się włączał automatycznie po
wyłączeniu silnika (podczas parkowania samochodu). Jeżeli nie znajdą
Państwo „styku (zacisku) 15”, proszę poszukać przy stacyjce zapłonu in-
nego styku, który podczas postoju samochodu jest odłączony, zaś pod-
czas pracy silnika połączony z „plusem”. W niektórych pojazdach jest to
gniazdo zapalniczki. Podłączenie przewodu do „zacisku 15” gwarantuje,
że odstraszasz kun będzie włączony tylko podczas postoju samochodu
(podczas jazdy nie ma ryzyka pojawienia się kuny).
Instalacja w budynkach: Kuna może doznać szoku elektrycznego tylko
wtedy, gdy jednocześnie dotknie płytki wysokiego napięcia i „masę”. W
samochodzie „masa” (karoseria, silnik) jest wszędzie. W zabudowaniach
należy przykleić w miejscach wchodzenia kun naszą matę masy Z115 (nie
ma jej w zestawie) i połączyć przewód maty z (minusem). Samoklejącą
matę masy i i płytki wysokiego napięcia należy w miejscach wchodzenia
kun tak zamontować, aby przechodząca kuna łapą dotknęła metalizowa-
nej maty i nosem którąś z płytek wysokiego napięcia. W ten sposób dozna
ona szoku elektrycznego.
Wskazówka: Jeżeli nie przyłączą Państwo przy module do „zacisku 15”
przewodu, odstraszasz kun będzie włączony zarówno podczas postoju, jak
i podczas jazdy samochodu.
Ultradźwięki rozprzestrzeniają się w analogiczny sposób, jak światło, czyli
za przeszkodami powstaje swego rodzaju „cień“ (ultradźwięki nie prze-
nikają przez przedmioty). Głośnik urządzenia w samochodzie winien być
ustawiony w miejscu, z którego może on w sposób niezakłócony przesyłać
ultradźwięki do zagrożonych miejsc (zakres wysyłania promieniowania wy-
nosi 150 stopni).
Kabel wysokiego napięcia należy ułożyć w maszynowni/pomieszczeniu
silnikowym w taki sposób, aby w miejscach narażonych na przegryzienie
możliwe było zamontowanie płytek kontaktowych. Kabel wysokiego na-
pięcia nie powinien być kładziony w bezpośrednim sąsiedztwie gorących
części silnika (np.: kolektora wylotowego). Mogłoby to doprowadzić do sto-
pienia izolacji kabla.
Płytki wysokonapięciowe należy zamontować w komorze silnika, przy-
kręcając za pomocą śrub, lub za pomocą opasek zaciskowych dołączyć do
wiązek kablowych bądź węży, znajdujących się w pojeździe.
Płytki wysokonapięciowe mocuje się w komorze silnika przy pomocy śrub
do metalu. Główka śruby nie może dotykać metalowej powierzchni płytki.
Ważne: Płytki kontaktowe wysokonapięciowe muszą zostać zamonto-
wane w taki sposób, aby nieosłonięte powierzchnie płytek, prowadzące
napięcie, były umieszczone w odległości większej, niż 10 mm od innym
elementów samochodu, które znajdują się pod napięciem. Oprócz tego
należy zadbać o to, aby nieosłonięta powierzchnia płytek kontaktowych
nie dotykała innych części samochodu (niebezpieczeństwo zwarcia). Przy-
czyna: ze względu na ekranowanie w samochodach są często stosowane
tworzywa sztuczne (są z nich wykonane np. węże), przewodzące prąd elek-
tryczny. Tworzywa te mogą być przyczyną zwarcia - napięcia prowadzonego
przez płytki z masą. Jeżeli płytki kontaktowe zostaną przymocowane za
pomocą śrub proszę uważać, aby łeb śruby nie dotykał metalowych po-
wierzchni płytek, znajdujących się pod wysokim napięciem (niebezpiec-
zeństwo zwarcia).
Ważne jest również, aby na płytki kontaktowe nie dostała się wilgoć. Film
wodny pomiędzy masą pojazdu a płytkami kontaktowymi również jest pr-
zyczyną zwarcia. Proszę przykleić załączoną żółtą naklejkę ostrzegawczą
„Warning! High-Voltage!” (Uwaga! Wysokie napięcie!) na widocznym miejs-
cu w pobliżu płytek wysokonapięciowych (np. na ltrze powietrza).
Uruchomienie: Bezpiecznik, który został przed rozpoczęciem montażu
wyjęty z podstawy bezpiecznika, należy ponownie tam zamontować. Jeże-
li wszystko zostało prawidłowo podłączone i samochód jest zaparkowany
a silnik wyłączony, płytki zaczynają przewodzić wysokie napięcie i mała
lampka LED modułu zaczyna migać (co 5 - 12 sekund). Podczas pierws-
zego uruchomienia należy odczekać około pięciu minut do zapalenia się
diody LED.
Lista kontrolna wyszukiwania usterek:
1) Pomiar kontrolny: czy wystąpuje napięcie 12 V (napięcie stałe, akumu-
lator samochodowy) pomiędzy zaciskiem + 12 V a masą (- 12 V)?
2) Pomiar kontrolny: czy przewód od „zacisku 15” jest podłączony do masy
(zacisk ujemny) lub nie jest nigdzie podłączony? Urządzenie nie działa,
jeżeli kabel, prowadzący do „zacisku 15”, podłączony jest do napięcia do-
datniego (w stosunku do masy pojazdu).
3) Jeżeli po upływie 5 min dioda LED nie rozbłyska a napięcie zasilania
jest dołączone a kabel do „zacisku 15” nie jest podłączony do plusa może
występować zwarcie płytek wysokiego napięcia. W tym przypadku jedna
lub wiele płytek dotyka masy pojazdu i wysokie napięcie się rozładowuje
(zwarcie). Może sie to również zdarzyć gdy pomiędzy płytkami a masą po-
jazdu pojawi się wodny lm.
4) Płytki kontaktowe nie mogą mieć połączenia z żadnymi innymi częścia-
mi pojazdu (niebezpieczeństwo zwarcia).
Wskazówki dotyczące zagrożeń podczas prac konserwacyjnych: Po
wyłączeniu urządzenia, płytki kontaktowe mogą jeszcze przez jakiś czas
max. 3 minut znajdować się pod napięciem. Po wyłączeniu urządzenia
proszę odczekać ten czas przed rozpoczęciem prac związanych z konser-
wacją (usunąć bezpiecznik).
Jeżeli zależy Państwu na czasie i chcą Państwo rozpocząć konserwację
od razu, proszę po wyłączeniu urządzenia wywołać krótkotrwałe zwarcie
(ok. 1 - 3 s.), łącząc na krótko płytki wysokonapięciowe i masę pojazdu
za pomocą kabla. Spięcie to spowoduje natychmiastowe rozładowanie się
kondensatora i zanik napięcia na płytkach.
Wysokie napięcie nie jest niebezpieczne dla ludzi (przepływ niewielkiego
prądu). W przypadku osób, które łatwo się denerwują (strachliwych) bądź
Belangrijke tips:
Alle modulen worden bij het verlaten van de produktie zorgvuldig ges-
test, maar controleer/test deze zelf voordat u gaat inbouwen. Verbind
de massakabel met de min-pool van de auto accu en de plus-pool met
de ingebouwde zekering aan de plus-pool van de auto accu. De „klem
15 kabel“ wordt niet aangesloten. De hoogspanningsplaten moeten
op een geisoleerde ondergrond liggen (bijvoorbeel karton, hout). Na
maximaal 5 minuten moet het moduul met de ingebouwde led met
pauzes van 5 - 12 seconden gaan knipperen. Na uitvoering van bo-
vengenoemd, is de marterverjager getest, en kan in de auto gebouwd
worden. Let op: na het uitschakelen kan op de hoogspanningsplaten
max. 3 minuten nog spanning staan. Voor het monteren eerst ontla-
den (lees gebruiksaanwijzing „voorzorgs maatregelen“). Bij het testen
er op letten dat de hoogspanningsplaten niet aangeraakt worden. Als
het moduul ondanks de positieve test voor de inbouw niet werkt, is er
duidelijk een montage fout (lees inbouw tips).
Ondanks dat er volgens de wet een garantie op dit moduul zit, wordt er
geen garantie verleend voor montage- en of demontage kosten.
chorych, które są zagrożone szokiem wysokonapięciowym, szok taki może
stanowić pewnego rodzaju zagrożenie.
Proszę odłączyć urządzenie do odstraszania kun (wyjąć bezpiecznik z uch-
wytu mocującego), gdy spawają Państwo elektrycznie coś przy samocho-
dzie, doładowują akumulator z zewnątrz przy pomocy szybkiej ładowarki
albo uruchamiają samochód przy pomocy zewnętrznych kabli. Podczas
tych czynności do elektryki samochodu mogą dotrzeć wysokie impulsy
przepięciowe.
Wskazówka ogólna: Przed zamontowaniem odstraszacza kun, proszę
dokładnie wyczyścić komorę silnika pojazdu, a także podłoże, na którym
zazwyczaj parkują Państwo swój samochód (np. garaż). Kuny znaczą swój
rewir śladami zapachowymi i mogą stać się bardzo agresywne, jeżeli wyc-
zują w swoim rewirze zapach innej kuny.
Odstraszacze kun produkowane przez nas, z wysokonapięciowymi płytka-
mi i agresywnymi ultradźwiękami, stanowią bardzo skuteczną ochronę pr-
zed kunami. Pomimo tego nie przejmujemy gwarancji, że 100% kun zosta-
nie wypłoszonych z obszaru zastosowania odstraszacza.
Dane techniczne:
Napięcie robocze: 12 - 15 V/DC (akumulator samochodowy) | Przecięt-
ny pobór prądu: < 5 mA | Automatyczne wyłączanie: jeżeli napięcie
akumulatora spadnie poniżej 11,5 V (± 5%) | Napięcie wyjściowe: ok.
200 - 300 V/DC | Częstotliwość ultradźwięków: ok. 22 kHz ± 10% |
Ciśnienie akustyczne: maks. ok. 100 dB ± 15% | Kąt rozchodzenia się
ultradźwięków: ok. 150 stopni | Głośnik: specjalny ceramiczny głośnik
piezoelektryczny z aluminiową kulistą membraną | Zakres temperatur:
ok. - 25 - + 80°C | Wskaźnik optyczny funkcji: migająca dioda LED (co
około 5 - 12 sekund) | Długość przewodu wysokiego napięcia: 1x ok.
4 m (± 10%) | Bezpiecznik w uchwycie bezpiecznika: 500 mA | Płytki
kontaktowe wysokiego napięcia: 6 sztuk, po około 40 x 40 x 1,5 mm |
Wymiary urządzenia podstawowego: ok. 125 x 70 x 31 mm (dł. x szer. x
wys. bez przejścia kabla i uchwytów mocujących). Nadaje się do pojazdów
posiadających CAN.-Bus. | Przewód od zacisku 15: gdy jest połączony z
„plusem”, wyłącza odstraszacz kun. Gdy jest połączony z „minusem”, lub
nigdze nie podłączony, włącza odstraszacz.
RU
Инструкция по примeнeнию:
Отпугивание куниц и других диких животных из под капота автомобиля
или из жилых помещений посрeдством элeктрошокa и aгрeссивных,
пульсирующих ультрaзвуковых чaстот.
Инструкция по монтaжу: Перед тем как вы начнете устанавливать
модуль, вам необходимо вытащить предохранитель из eго
дeржaтeля. Установить прибор можно в любом мeстe автомобиля с
не очень высокой температурой окружающей среды (пожaлуйстa не
устанавливайте прибор в непосредственной близости с колектором,
выхлопной трубой или в другом особeнно горячeм мeстe) и из которого
ультрaзвук мог бы хорошо рaспрострaнятся. Плюсовой кaбeль с
прeдохрaнитeлем подсоeдиняeтся к «+ 12 Вольт». Нулeвой кaбeль
подсоeдиняeтся к массе автомобиля или к «- 12 Вольт». Кaбeль для
разъема «15» подключaeтся к разъему «15» бортовой сeти. Укaзaнныe
разъемы нaходятся обычно нa замке зaжигaния или нa штeкeрe
для рaдиоприeмникa. Если подключение к разъему «15» сделано
правильно, то прибор для отпугивания куниц будeт включaться только
при заглушенном двигaтeле (у припaркованного aвтомобиля). Если
вы не можете найти разъем «15» у вашего автомобиля, попробуйтe
пожaлуйстa нaйти другой контaкт нa замке зaжигaния, который при
выключенном зажигании выключeн, а при включeнном зажигании
подключeн нa „ПЛЮС“. У некоторых автомобилей таким образом
подключен прикуриватель. Подключeниe кaбeля к разъему «15»
гарантирует работу прибора только при выключенном зажигании (при
работающем двигателе опaсность проникновения куницы под капот
отсутствует).
Установка в жилых помещениях: Для того чтобы куница получила
удар током, ей необходимо одновременно прикоснуться к одной из
высоковольтных контактных пластин и к «массе». В автомобиле масса
присутствует практически везде (кузов, мотор и т.д.). В помещениях
как правило масса отсутствует и ее необходимо сделать следующим
образом. Для этого вам необходимо приобрести нашу фольгу на
самоклеющейся основе Z115 (к поставке не прикладывается). Эту
фольгу следует приклеить возле места проникновения куницы в
помещение и соединить ее кабелем с «массой» (с минусовым полюсом
от аккумулятора). Фольгу и высоковольтные контактные пластины
следует установить таким образом, чтобы куница стояла на фольге и
носом прикосалась бы к высоковольтной контактной пластине. Тогда
она получит удар током.
Зaмeчaниe: Если кaбeль для разъема «15» не подключен, то прибор
находится в постоянном рабочем состоянии (включен).
Ультрaзвук рaспрострaняется кaк свeт, зa прeпятствиями возникaет
«тeнь» (ультрaзвук тaм нe слышен). Поэтому высокочастотный излучатель
находящийся внутри прибора должен излучать ультразвук на болee
уязвимые мeста двигателя (угол излучeния прибора приблизитeльно
150 грaдусов).
Кaбeль высокого нaпряжeния необходимо проложить тaким обрaзом,
чтобы контaктнaя плaстинa зaщищaлa нaиболee уязвимые от укусов
куницы мeста. К тому же кaбeль высокого нaпряжeния не должен
проходить в непосредственной близи от очeнь горячих чaстeй
(нaпр. выхлопного колектора) двигaтeля (изоляция кaбeля можeт
расплавиться). Крепление высоковольтных контактных пластин под
капотом производится или при помощи саморезов или при помощи
пластмассовых хомутов к проводам, патрубкам или шлангам.
При креплении высоковольтных контактных пластин под капотом
при помощи саморезов, следите за тем, чтобы головка самореза
не соприкасалась с металлической поверхностью высоковольтных
пластин.
Важно: Плaстины высокого нaпряжeния должны находится нa
рaстоянии > 10 мм от других проводов автомобиля. Кромe того они
не должны касаться каких-либо деталей под капотом aвтомобиля
(опaсность короткого зaмыкaния). Объяснение: Для уменьшения
помех от двигателя во многих автомобилях используются различные
токопроводящие материалы (нaпр. шлaнги из токопроводящей
пластмассы). При соприкосновении плaстины высокого нaпряжeния
с таким токопроводящим материалом, может произойти короткое
замыкание.
К тому же необходимо избегать попадания воды на контaктные
плaстины прибора. Вода является хорошим проводником тока+ и
поподание воды между корпусом aвтомобиля и контaктной плaстиной
можeт стать причиной короткого зaмыкaния.
Ważna informacja:
Wszystkie urządzenia są w czasie i na końcu produkcji dokładnie
testowane. Prosimy jednak przed zamontowaniwem urządzenia w po-
jeździe o dodatkowy test. Proszę połączyć przewód masy z ujemnym
biegunem akumulatora oraz przewód plusowy z wbudowanym bez-
piecznikiem z dodatnim biegunem akumulatora. Kabel od „terminalu
15” pozostawić niepodłączny. Płytki wysokonapięciowe należy położyć
na izolacyjnym podłożu (papier drewno). Najpóźniej po 5 minutach di-
oda LED w urządzeniu powinna błyskać w odstępach 5 - 12 s. Jeżeli
tak jest to urządzenie jest sprawne i może być zamontowane w po-
jeździe. zamontowane w pojeździe. Uwaga! Po odłączeniu od akumu-
latora w ciągu max. 3 min. płytki wysokonapięciowe mogą się jeszcze
znajdować pod napięciem. Przed wbudowaniem do pojazdu proszę je
najpierw rozładować. (Zobacz wskazówki podczas prac konserwacy-
jnych). Podczs testu nie wolno dotykać płytek wysokonapięciowych!
Jeżeli urządzenie pomimo pomyślnego testu przed zamontowaniem
nie funkcjonuje, przyczyną tego może tylko być błąd przy montażu (zo-
bacz instrukcja montażu).
Na nasze urządzenie udzielamy ustawowej gwarancji, jednak nie po-
nosimy kosztów montażu i demontażu.
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
This manual suits for next models
1
Other Kemo Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Tractive Technology
Tractive Technology AUTO-BLiP user manual

Yakima
Yakima Universal MightyMount manual

Mopar
Mopar 68275910AB instruction manual

Navigator
Navigator CCD-401 user manual

Havis-Shields
Havis-Shields Car Accessories C-VS-1600-EXPL datasheet

HUSKY LINERS
HUSKY LINERS 6141 Care and use instructions