Kemper autodark 560i User manual

WELDING HELMET
Instruction Manual
MASQUE DE SOUDEUR
Mode d’emploi
SCHWEISSERSCHUTZMASKEN
Bedienungsanleitung
LASHELM
Handleiding
MASCHERA PROTETTIVA PER SALDATURA
Manuale di istruzioni
CASCO DE SOLDADURA
Manual de instrucciones
CAPACETE DE SOLDAR
Manual de Instruções
SUVIRINIMO ŠALMAS
Naudojimo instrukcija
METINĀŠANAS AIZSARGMASKA
Instrukciju rokasgrāmata
SVEJSEHJELM MED FILTER
Brugervejledning
ZVÁRACIA HELMA
Návod
HEGESZTŐPAJZS
Kezelési útmutató
SVETSNINGSHJÄLM
Instruktionsmanual
SVEISEHJELM
Bruksanvisning
HEŁM SPAWALNICZY
Instrukcja użytkowania
SVÁŘECÍ KUKLA
Návod k použití
HITSAUSMASKI
Käyttöopas
ШЛЕМ ЗА ЗАЩИТА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
MASCA DE SUDURĂ
Manual de instrucţiuni
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
PL
CS
FI
BG
LT
SK
LV
HU
RO
KEMPER GmbH
Von-Siemens-Str. 20
D-48691 Vreden
Tel. +49 2564 68 0
Fax +49 2564 68 120
mail@kemper.eu
www.kemper.eu
KEMPER (U.K.) Ltd.
Venture Court
2 Debdale Road
Wellingborough
Northamptonshire
NN8 5AA
Tel. +44 1327 872 909
Fax +44 1327 872 181
mail@kemper.co.uk
www.kemper.co.uk
KEMPER IBÉRICA, S.L.
Av. Riera Principal, 8
E-08328 Allela/Barcelona
Tel.: +34 902 109 454
Fax: +34 902 109 456
mail@kemper.es
www.kemper.es
KEMPER spol. s r.o.
ul. Pyšelská
CZ-257 21 Poříčí nad
Sázavou
Tel. +420 317 798 000
Fax +420 317 798 888
mail@kemper.cz
www.kemper.cz
KEMPER BV
Postbus 83
NL-7140 AB Groenlo
Verkoopkantoor
Von-Siemens-Str. 20
D-48691 Vreden
Tel. +49 2564 68 137
Fax +49 2564 68 120
mail@kemper-bv.nl
www.kemper-bv.nl
KEMPER sàrl
Zl du Ried
3, impasse Hutmatt
F-67590 Schweighouse
sur Moder
Téléphone: +33 3 8807 2980
Télécopie: +33 3 8807 2010
mail@kemper.fr
www.kemper.fr
KEMPER America, Inc.
5910 Shiloh Road East
Suite 110
Alpharetta, GA 30005
Tel.: +1 770 416 7070
Fax: +1 770 828 0643
www.kemperamerica.com
1-800-756-5367

Manual autodark 560i-560x v02

WELDING HELMET Instruction Manual
111
105
81
57
33
9
93
69
45
21
99
75
51
27
87
63
39
15
3
MASQUE DE SOUDEUR Mode d’emploi
SCHWEISSERSCHUTZMASKEN Bedienungsanleitung
LASHELM Handleiding
MASCHERA PROTETTIVA PER SALDATURA Manuale di istruzioni
CASCO DE SOLDADURA Manual de instrucciones
CAPACETE DE SOLDAR Manual de Instruções
SVEJSEHJELM MED FILTER Brugervejledning
SVETSNINGSHJÄLM Instruktionsmanual
SVEISEHJELM Bruksanvisning
HEŁM SPAWALNICZY Instrukcja użytkowania
SVÁŘECÍ KUKLA Návod k použití
HITSAUSMASKI Käyttöopas
ШЛЕМ ЗА ЗАЩИТА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
SUVIRINIMO ŠALMAS Naudojimo instrukcija
ZVÁRACIA HELMA Návod
METINĀŠANAS AIZSARGMASKA Instrukciju rokasgrāmata
HEGESZTŐPAJZS Kezelési útmutató
MASCA DE SUDURĂ Manual de instrucţiuni
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
PL
CS
FI
BG
RO
LT
SK
LV
HU


PRECAUTIONS
Never place the helmet or the autodarkening welding filter on hot surface.
Scratched or damaged protection screens should be regularly replaced by original
KEMPER ones. Before using the new protection screen, make sure to remove any
additional protection foil from both sides.
Use only KEMPER autodark® within the temperature range of -5°C to +55°C.
Do not expose the autodarkening welding filter to liquids and protect it from dirt.
Use only original KEMPER spare parts. In case of doubt, please contact your KEM-
PER authorized dealer.
Failure to follow these instructions will invalidate the warranty. KEMPER does not
accept responsibility for any problems which may arise from applications other
than welding, or if the instructions for use are not strictly followed. The KEMPER
autodark® welding helmet is manufactured to protect the welder’s face against spat-
ters and hazardous ultraviolet and infrared rays emitted during the welding process.
It is not intended to be used as a protection against impact, flying particles, molten
metals, corrosive liquids or hazardous gases.
Materials which may come into contact with the wearer’s skin could cause allergic
reactions to susceptible individuals.
Welding helmet worn over standard ophthalmic spectacles may transmit impact,
thus create a hazard to the wearer.
If the helmet and the protection screen both do not carry the B marking, then only
the S marking is valid.
A distance of at least 50cm, and never less than 25cm, between the welding arc and
the welder eyes is recommended for all welding applications.
BEFORE WELDING
Ensure that the helmet is correctly assembled and that it completely blocks any ac-
cidental light. In the front, light may enter the helmet only through the viewing area of
the autodarkening welding filter.
Adjust the headgear to ensure maximum comfort and to provide the largest field of
vision.
Select a suitable welding filter for the shield. Dimensions of the filter: 110x90mm.
Check the prescribed shade level for your welding application and adjust your au-
todarkening filter accordingly (see the table with recommended shade levels).
STORAGE
When not in use the filter should be stored in a dry place within the temperature range
of -20°C to +65°C. Prolonged exposure to temperatures above 45°C may decrease the
battery lifetime of the
autodarkening
welding filter. It is recommended to keep the solar
cells of the
autodarkening
welding filter in the dark or not exposed to light during stor-
age in order to maintain power down mode. This can be achieved by simply placing the
filter face down on the storage shelf.
MAINTENANCE AND CLEANING
It is always necessary to keep the solar cells and the light sensors of the autodarken-
ing welding filter free of dust and spatters: cleaning can be done with a soft tissue or a
cloth soaked in mild detergent (or alcohol). Never use aggressive solvents such as ace-
tone. KEMPER filters should always be protected from both sides by protection screens
(polycarbonate or CR39), which should also be only cleaned with a soft tissue or cloth.
If protection screens are in any way damaged, they must be immediately replaced.
WARRANTY
The warranty period of KEMPER autodark® products is one year. Failure to follow
these instructions may invalidates the warranty. KEMPER does not accept responsibil-
ity for any problems, which may arise from applications other than welding.
For your protection and maximum efficiency, please read this informa-
tion carefully before use.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
EN

B
D
Figure
Figure
A
Figure
C
Figure
AUTODARKENING WELDING FILTER AND PROTECTION
SCREENS ASSEMBLY / KEMPER autodark®560x /
Loosen both knurled screws and take out the clamp frame (1.).
Place the inner protective screen on the inner side of the electro-optical welding
filter as shown in figure (2.).
Insert the outer protective screen in the frame of the welding protection helmet (3.).
Insert the electro-optical welding filter in the frame of the welding protection helmet
(4.a). Close the electro-optical welding filter with the clamp frame and fasten it with
two knurled screws (4.b).
When using the electro-optical welding filter with one or more external potentiome-
ters, insert the potentiometer housing into the corresponding opening(s) in the inner
left side of the helmet (5.).
Tighten the nut on the shade level potentiometer axis and turn the potentiometer to
one of the extreme positions (9 left or 13 right). Set the large shade level potenti-
ometer knob to the same extreme position just as previously with the potentiometer
axis, and push the knob onto the axis (6.).
PROTECTION SCREEN REPLACEMENT
Loosen both knurled screws and take out the clamp frame, the electro-optical filter
and outer protective screen (1.).
Remove the inner protective screen and replace it with a new one (2.).
Insert the outer protective screen in the frame of the welding protection helmet (3.).
Insert the electro-optical welding filter in the frame of the welding protection helmet.
Close the electro-optical welding filter with the clamp frame and fasten it with two
knurled screws (4.).
Note: Pay attention, that the lenses are mounted in. Do not overtighten the knurled
screw, as this can cause damage to the frame and electro opitcal filter.
HELMET AND HEADGEAR ASSEMBLY
Insert screws (A) through the openings in the headgear (D).
Insert the headgear (D) into the helmet shell (F) as shown in figure 1 and push the
screws (A) through the rectangular openings in the helmet shell.
Put the tilt adjustment (B) on the right side between the screw (A) and helmet shell
(F). Make sure that a small pin is fixed in one of the three holes in the helmet shell.
Choose the right hole for your maximum comfort.
Tighten the nuts (C) on the screws (A). Before adequately tightening them, place the
headgear at the most comfortable distance from the filter opening by adjusting the
possition of headgear within the two rectangular holes in the helmet shell.
The headgear size (D) can be adjusted by turning the rear wheel (E) in order to fit
any head size. Press the wheel and hold it while turning, release the wheel when
reaching the position of maximum comfort, so that it will lock in the required position.
The headgear is equipped with a replaceable sweatband. Sweatbands are avail-
able through your local dealer.
AUTODARKENING WELDING FILTER AND PROTECTION
SCREENS ASSEMBLY / KEMPER autodark®560i /
Loosen both knurled screws and take out the clamp frame (1.).
Place the inner protective screen on the inner side of the electro-optical welding
filter as shown in figure (2.).
Insert the outer protective screen in the frame of the welding protection helmet (3.).
Insert the electro-optical welding filter in the frame of the welding protection helmet
(4.a). Close the electro-optical welding filter with the clamp frame and fasten it with
two knurled screws (4.b).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
4
EN

D.1
Figure
During assembly of the helmet and welding filter, or during the replacement of
the protection screens, make sure that all parts are firmly in place thus prevent-
ing any light from entering the helmet. Should there still be any light entering,
repeat the procedure until the problem is eliminated, otherwise the helmet must
not be used for welding. Before placing the new protection screens, always re-
move the protection layers from both sides.
AUTODARKENING WELDING PROTECTION FILTER
OPERATION
KEMPER autodarkening welding protection filters operate on the basis of a liquid crys-
tal light shutter that protects the welder’s eyes against intense visible light emitted dur-
ing the welding process. In combination with the permanent passive IR/UV filter, it pro-
tects against hazardous infrared (IR) and ultraviolet (UV) light. The protection against
harmful radiation is present regardless of the shade level or potential malfunction of
the filter, beyond the darkest shade number marked on each specific model.
KEMPER autodarkening welding protection filters are manufactured according to EN
379 requirements and are CE certified. They are not intended to be used as a protec-
tion against impacts, flying particles, molten metals, corrosive liquids or hazardous
gases. Replace potentional malfunctioned (check that the autodarkening filter turns
dark if you strike the welding arc) or physically damaged autodarkening welding filter.
Protection screens, both internal and external (polycarbonate or CR39), must be
used in conjunction with the autodarkening filter in order to protect it against
permanent damage.
USAGE
An autodarkening welding protection filter built into a welding helmet is considered to
be »Personal Protection Equipment« (PPE) protecting the eyes, face, ears and neck
against direct and indirect hazardous light of the welding arc. In case that you have
only bought a filter without the helmet, you need to select the appropriate helmet
designed to be used in combination with an autodarkening welding protection filter.
It has to allow the filter, including the internal and external protection screens, to be
adequately mounted into the helmet. There should be no increased point tensions
caused by the fixing frame or mounting system, as they could cause severe damage to
the filter. Make sure that solar cells and photo-sensors are not covered by any part of
the helmet, as this could prevent the proper operation of the filter. If any of these con-
ditions occur, the filter may not be suitable for use.
FIELD OF APPLICATION
KEMPER
autodark®
filter is suitable for most types of electro-welding: e.g. covered elec-
trodes and MIG/MAG. It may be used for some TIG applications above 50 amps.
FUNCTIONS
Shade adjustment: KEMPER autodark® electro-optical filter is supplied ready for
use. Check the degree of required protection for specific welding process and select
the recommended shade with the shade adjustment knob. You can select the shade
from shade 9 to shade13.
Adjustment of sensitivity: Most welding applications can be performed with welding
light sensitivity set to maximum. The maximum sensitivity level is appropriate for low
welding current work, TIG, or special applications. The welding light sensitivity has to be
reduced only in some specific surrounding lighting conditions in order to avoid unwanted
triggering. As a simple rule for optimum performance, it is recommended to set sensitiv-
ity to the maximum at the beginning and then gradually reduce it, until the filter reacts
only to the welding light flashes and without annoying spurious triggering due to ambient
light conditions (direct sun, intensive artificial light, neighboring welder’s arcs etc.).
5
EN

RECOMMENDED SHADE LEVELS FOR VARIOUS WELDING APPLICATIONS
/ EN 379 /
LIGHT TRANSMISSION CURVE
Transmission
Wavelength
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
WELDING
PROCESS
MMA
CURRENT IN AMPERES
MAG
TIG
MIG heavy met-
als
MIG light metals
Stainless, AI
Plasma cutting
Micro plasma
welding
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400
910 11 12 138
910 11 128
910 11 12 13814
910 11 12 13
10 11 12 13
910 11 12 13
4 5 6 7 8910 11 12 13
0,0001
0,001
0,01
0,1
1
10
100
T[%]
300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400
λ[nm]
Shade 4
Shade 9
Shade 10
Shade 11
Shade 12
Shade 13
LIGHT STATE
DARK STATE
Opening time delay adjustment: The opening time delay can be adjusted from 0.2 to
0.8 seconds. It is recommended to use a shorter delay with spot welding applications and
a longer delay with applications using higher currents and longer welding intervals. Long-
er delay can also be used for low current TIG welding in order to prevent the filter open-
ing when the light path to the sensors is temporarily obstructed by a hand, torch, etc.
EN
6

E
Figure
Model
Viewing area
Weight
Open state shade
Shade adjustment
Sensitivity adjustment
Delay adjustment
Grinding mode
Switching time at 23°C
Clearing time
UV/IR protection
Temperature range
TIG detection
Energy supply
autodark® 560x autodark® 560i
96 x 42 mm 96 x 42 mm
120 g 115 g
4 4
9-13 9-13
no no
yes / external yes / internal
yes / internal yes / internal
yes / internal yes / internal
0.4 ms 0.4 ms
0.2 - 0.8 s 0.2 - 0.8 s
UV15 / IR16 UV15 / IR16
-5°C / +55°C -5°C / +55°C
> 50 Amp > 50 Amp
solar cells / no battery change
Closed state shade
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION OF KEMPER FILTER FEATURES
1. Solar cells
2. Photo-sensors (Photo diodes)
3. Filter housing
4. Liquid crystal shutter viewing area
5. Shade adjustment
6. Sensitivity adjustment
7. Opening time delay adjustment
EN
7

MARKINGS
Notified body for CE testing (autodarkening welding filter and welding helmet):
DIN Certco, Alboinstrasse 56, D-12103 Berlin, 0196
KEMPER
autodark®
welding helmet is tested according to the EN 175 and EN 166
standards.
KEMPER
autodark®Product name of the helmet shell
KEMPER
autodark®
560x
Product name of the autodarkening welding filter
4 / 9-13 4 - Light state
9-13 - Lightest and highest dark states
KEMPER Manufacturer
1/2/1/3 Optical class / Diffusion of light class / Variation of
luminous transmittance class / Angle dependences of
luminous transmittance class
EN 379 Number of the standard (autodarkening welding filter)
EN 175 Number of the standard (welding helmet)
EN 166 Number of the standard (welding helmet)
ANSI-Z87.1 Number of the standard (autodarkening welding filter and
welding helmet)
SIncreased roboustness
CE mark
Instruction Manual
The symbol on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By en-
suring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environ-
ment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
EN
8

AVANT LE SOUDAGE
Vérifiez que le masque est bien assemblé et qu’il bloque complètement toute
lumière accidentelle. La lumière ne peut pénétrer par l’avant qu’à travers le champ
de vision du filtre de soudage auto-obscurcissant.
Ajustez le harnais pour garantir le meilleur confort et fournir un plus grand champ de
vision.
Sélectionnez un filtre de soudage approprié au masque. Dimensions du filtre: 110 x
90 mm.
Vérifiez le degré d’obscurcissement prescrit pour votre application de soudage et
ajustez votre filtre auto-obscurcissant en fonction (voir tableau des degrés d’obscur-
cissement recommandés).
Pour votre protection et une efficacité maximum, veuillez lire attentive-
ment ces informations avant l’utilisation.
PRÉCAUTIONS
Ne placez jamais le masque ou le filtre auto-obscurcissant de soudage sur des
surfaces chaudes.
Les écrans de protection rayés ou endommagés doivent être régulièrement rempla-
cés par des écrans originaux de type KEMPER. Avant usage des nouveaux écrans
de protection, assurez-vous que les films de protection supplémentaires sont bien
retirés des deux côtés.
Utilisez le masque KEMPER autodark® uniquement dans la plage de température
comprise entre -5°C et +55°C.
N’exposez pas le filtre électro-optique de soudage aux liquides et protégez-le des
saletés.
N’utilisez que des pièces de rechange KEMPER originales. En cas de doute, veuil-
lez contacter votre revendeur agréé KEMPER.
La garantie est annulée si ces instructions ne sont pas respectées. KEMPER
rejette toute responsabilité en cas de problème lié à des applications différentes
du soudage ou si les instructions d’utilisation ne sont pas strictement respectées.
Le masque de soudeur KEMPER autodark® est conçu pour protéger les yeux et le
visage du soudeur contre les éclaboussures et les rayons ultraviolets et infrarouges
dangereux générés au cours du processus de soudage.Pour toute autre application,
utilisez l’équipement de protection individuelle approprié.
Les matériaux susceptibles d’entrer en contact avec la peau de la personne qui les
porte peuvent entraîner des réactions allergiques chez les individus sensibles.
Le casque de soudure porté au-dessus de lunettes de vue ordinaires est suscep-
tible de transmettre des chocs et ainsi de créer un danger pour l’utilisateur.
Si ni le casque ni l’écran de protection ne portent de marquage B, alors seul le mar-
quage S est valable.
Pour toutes les opérations de soudage, il est recommandé de respecter une dis-
tance d’au moins 50 cm, et jamais inférieure à 25 cm, entre l’arc de soudage et les
yeux du soudeur.
CONSERVATION
Lorsque le filtre n’est pas utilisé, il doit être conservé dans un lieu dont la température est
comprise entre -20°C et +65°C. Une exposition prolongée à des températures dépassant
45°C peut réduire la durée de vie des piles du filtre auto-obscurcissant. Il est recom-
mandé de conserver les cellules photovoltaïques du filtre auto-obscurcissant à l’ombre ou
à l’abri de la lumière pendant le stockage afin de maintenir le filtre en mode veille. Pour ce
faire, vous pouvez simplement placer l’avant du filtre vers le bas sur l’étagère de stockage.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Les cellules photovoltaïques et les capteurs de lumière du filtre auto-obscurcissant
doivent toujours être tenus à l’abri des poussières et des éclaboussures: le nettoyage
peut être effectué à l’aide d’un chiffon doux ou imprégné de détergent léger (ou d’alcool).
N’utilisez jamais de solvants agressifs tels que l’acétone. Les filtres KEMPER doivent
toujours être protégés des deux côtés par les écrans de protection (polycarbonate ou
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FR
9

A
B
D
Le schéma
Le schéma
Le schéma
1.
2.
3.
4.
ASSEMBLAGE DU MASQUE ET DU HARNAIS
Introduisez les vis (A) à travers les orifices du harnais (D).
Introduisez le harnais (D) dans la coque du masque (F) comme illustré sur la figure
1 et poussez les vis (A) à travers l’orifice rectangulaire de la coque du masque.
Placez le réglage de l’inclinaison (B) du côté droit entre la vis (A) et la coque du
masque (F). Vérifiez que la petite goupille est fixée dans l’un des trois trous de la
coque du masque. Choisissez le trou pour obtenir le meilleur confort.
Serrez les écrous (C) sur les vis (A). Avant de les serrer complètement, placez le
harnais à une distance confortable de l’ouverture du filtre en utilisant les deux ori-
fices rectangulaires de la coque du masque.
La taille du harnais (D) peut être ajustée en tournant la molette arrière (E) pour
s’adapter au tour de tête. Appuyez sur la molette et maintenez-la enfoncée pendant
qu’elle tourne, puis, lorsque vous avez trouvé la position la plus confortable, relâ-
chez-la pour qu’elle verrouille la position voulue.
Le harnais est équipé d’une bande absorbante remplaçable. Les bandes absor-
bantes sont disponibles auprès de votre revendeur local.
ASSEMBLAGE DU FILTRE AUTO-OBSCURCISSANT ET
DES ÉCRANS DE PROTECTION / KEMPER autodark® 560x /
Desserrer les deux vis et sortir le cadre (1.).
Placer l’écran de protection intérieur du côté intérieur du filtre automatique comme
indiqué en figure (2.).
Insérer l’écran de protection extérieur dans le logement du masque de soudage (3.).
Insérer le filtre automatique dans le logement du masque de soudage (4.a). Fermer
le filtre automatique avec le cadre et le fixer avec deux vis moletées (4.b).
Lorsque le filtre automatique est utilisé avec un ou plusieurs potentiomètres exté-
rieurs, insérer le boîtier du potentiomètre dans l’(les) orifice(s) correspondant(s) du
côté intérieur gauche du casque (5.).
Serrer l’écrou sur l’axe du niveau d’ombre du potentiomètre et tourner le potentio-
mètre vers l’une des positions extrêmes (9 gauche, 13 droite). Mettre le gros bouton
potentiomètre du niveau d’ombre en position extrême comme précédemment avec
l’axe du potentiomètre, et pousser le bouton sur l’axe (6.).
REMPLACEMENT DE L’ÉCRAN DE PROTECTION
Desserrer les deux vis moletées et sortir le cadre, le filtre automatique et l’écran de
protection extérieur (1.).
Retirer l’écran de protection intérieur et le remplacer par un nouveau (2.).
Insérer l’écran de protection extérieur dans le logement du masque de soudage (3.).
Insérer le filtre automatique dans le logement du casque de soudage
Fermer le filtre automatique avec le cadre et le fixer avec deux vis moletées (4.).
CR39), qui doivent également être nettoyé à l’aide d’un chiffon doux. Remplacez immé-
diatement les écrans de protection s’ils ont subi des dommages, quels qu’ils soient.
GARANTIE
Les produits KEMPER autodark® sont garantis un an. La garantie peut être annulée si
ces instructions ne sont pas respectées. KEMPER rejette toute responsabilité pour les
problèmes liés aux applications différentes du soudage.
C
Le schéma
ASSEMBLAGE DU FILTRE AUTO-OBSCURCISSANT ET
DES ÉCRANS DE PROTECTION / KEMPER autodark® 560i /
Desserrer les deux vis et sortir le cadre (1.).
Placer l’écran de protection intérieur du côté intérieur du filtre automatique comme
indiqué en figure (2.).
Insérer l’écran de protection extérieur dans le logement du masque de soudage (3.).
Insérer le filtre automatique dans le logement du masque de soudage (4.a). Fermer
le filtre automatique avec le cadre et le fixer avec deux vis moletées (4.b).
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
FR
10

Le schéma D.1
Remarque: Veiller à ce que les écrans soient bien montés. Ne pas trop serrer les vis
moletées pour ne pas endommager le cadre et le filtre automatique.
Au cours de l’assemblage du masque et du filtre de soudage ou lors du rem-
placement des écrans de protection, vérifiez que toutes les pièces sont bien
en place afin d’éviter toute entrée de lumière dans le masque. Si la lumière
entre, répétez la procédure jusqu’à la suppression du problème faute de quoi le
masque ne doit pas être utilisé pour le soudage. Avant de placer les nouveaux
écrans de protection, retirez toujours les films protecteurs des deux côtés.
FILTRE DE PROTECTION AUTO-OBSCURCISSANT
OPÉRATION
Les filtres de protection auto-obscurcissants KEMPER fonctionnent sur la base d’un
obturateur à cristaux liquides qui protège les yeux du soudeur contre la lumière visible
intense émise pendant le soudage. Combinés avec le filtre passif IR/UV permanent,
ils assurent une protection efficace contre les rayonnements infrarouges (IR) et ultra-
violets (UV). La protection contre les rayonnements optiques nocifs est indiquée, quel
que soit l’obscurcissement ou l’éventuelle défectuosité du filtre, au-dessus de la valeur
d’obscurcissement le plus fort, marquée sur chaque modèle.
Les filtres de protection auto-obscurcissants KEMPER sont produits conformément
aux exigences de la norme EN 379 et sont certifiés CE. Ils ne sont pas prévus pour
être utilisés comme protection contre les chocs, les particules volantes, les métaux en
fusion, les liquides corrosifs ou les gaz dangereux. Remplacez tout filtre auto-obscur-
cissant physiquement endommagé ou défectueux (vérifiez que le filtre auto-obscurcis-
sant s’assombrit lorsque vous lancez l’arc de soudage).
Le filtre auto-obscurcissant doit être utilisé avec des écrans de protection
internes et externes (polycarbonate ou CR39) pour être protégé contre des dom-
mages irréversibles.
UTILISATION
Les filtres de protection auto-obscurcissants montés dans un masque de soudage
sont considérés comme des « équipements de protection individuels » (EPI) proté-
geant les yeux, le visage, les oreilles et le cou contre la lumière nocive directe et indi-
recte de l’arc de soudage. Si vous n’avez acheté qu’un filtre sans casque, vous devez
choisir un casque conçu pour être utilisé avec un filtre de protection auto-obscurcis-
sant. Il doit permettre un montage correct du filtre, avec des écrans de protection in-
ternes et externes. Il ne doit y avoir aucun point de tension supplémentaire causé par
le cadre de fixation ou le système de montage, car ils pourraient causer de graves dé-
gâts au filtre. Assurez-vous que les cellules solaires et les capteurs optiques ne sont
pas couverts par le masque, car cela pourrait empêcher le fonctionnement correct du
filtre. Si l’une de ces conditions se présente, le filtre risque de ne pas être utilisable.
DOMAINE D’APPLICATION
Le filtre
KEMPER autodark®
convient à la plupart des soudages électriques: électrodes
recouvertes et MIG / MAG. Peut convenir à des postes soudure TIG pour intensité supé-
rieure à 50 ampères.
FONCTIONS
Obscurcissement:
Le filtre électro-optique KEMPER autodark® est fourni prêt à
l’emploi. Vérifiez le degré de protection requis en fonction du processus de soudage et
sélectionnez l’obscurcissement recommandé à l’aide du bouton de réglage de l’obscur-
cissement. Vous pouvez sélectionner un obscurcissement de 9 à 13.
Sensibilité: La plupart des applications de soudage peuvent être effectuées avec la
sensibilité à la lumière réglée au maximum. Le niveau maximum de sensibilité est appro-
prié pour le soudage à faible courant, TIG ou pour les applications spéciales. Le niveau
de sensibilité à la lumière doit être réduit uniquement dans certaines conditions d’éclai-
rage ambiant spécifiques afin d’éviter tout déclenchement intempestif. Pour un fonction
FR
11

DEGRÉS D’OBSCURCISSEMENT RECOMMANDÉS POUR DIFFÉRENTES
APPLICATIONS DE SOUDAGE / EN 379 /
COURBE DE TRANSMISSION DE LA LUMIÈRE
Transmission
Longueur d’onde
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
PROCESSUS DE
SOUDAGE
MMA
COURANT EN AMPÈRES
MAG
TIG
MIG sur métaux
lourds
MIG sur alliages
légers (inox, Al)
Découpe au jet de
plasma
Soudage à l’arc au
microplasma
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400
910 11 12 138
910 11 128
910 11 12 13814
910 11 12 13
10 11 12 13
910 11 12 13
4 5 6 7 8910 11 12 13
0,0001
0,001
0,01
0,1
1
10
100
T[%]
300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400
λ[nm]
Obscurcissement 4
Obscurcissement 9
Obscurcissement 10
Obscurcissement 11
Obscurcissement 12
Obscurcissement 13
ÉTAT CLAIR
ÉTAT SOMBRE
nement optimal, il est conseillé de régler la sensibilité d’abord au maximum, puis de la
réduire graduellement jusqu’à ce que le filtre ne réagisse qu’à la lumière de soudage
sans déclenchements intempestifs dus aux conditions d’éclairage ambiant (lumière
directe du soleil, lumière artificielle intense, arcs de soudeurs à proximité, etc.).
Ajustement du délai d’ouverture: Le délai d’ouverture peut être ajusté de 0,2 à 0,8
secondes. Il est recommandé d’utiliser un délai plus court pour les applications de
soudage par point et d’utiliser un délai plus long pour les applications utilisant des
courants plus élevés et des intervalles de soudage plus longs. Des délais plus longs
peuvent également être utilisés pour le soudage TIG à faible courant afin d’éviter l’ou-
verture du filtre quand la lumière arrivant aux capteurs est temporairement obstruée
par une main, une torche, etc.
FR
12

autodark® 560x autodark® 560i
96 x 42 mm 96 x 42 mm
120 g 115 g
4 4
9-13 9-13
non non
oui / externe oui / interne
oui / interne oui / interne
oui / interne oui / interne
0.4 ms 0.4 ms
0.2 - 0.8 s 0.2 - 0.8 s
UV15 / IR16 UV15 / IR16
-5°C / +55°C -5°C / +55°C
> 50 Amp > 50 Amp
cellules solaires / pas de piles à changer
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle
Champ visuel
Poids
Obscurcissement ouvert
Obscurcissement fermé
Ajustement de l’obscurcissement
Ajustement de sensbilité
Ajustement du délai
Mode abrasion
Délai de commutation à 23°C
Délai d’ouverture
Protection UV/IR
Plage de température
Détection TIG
Alimentation
E
Le schéma
DESCRIPTION POUR LES FIGURES DU FILTRE KEMPER
1. Pile solaire
2. Capteurs optiques (photodiodes)
3. Boîtier du filtre
4. Champ de vision de l’obturateur à cristaux liquides
5. Ajustement de l’obscurcissement
6. Ajustement de la sensibilité
7. Ajustement du délai d’ouverture
FR
13

MARQUAGES
Nom de produit de la coque de masque
Numéro de norme (masque de soudage)
Plus grande solidité
4 - Numéro d’obscurcissement en mode ouvert
9-13 - Numéros d’obscurcissement en mode fermé
Classes optiques (qualité optique, diffusion de la lumière,
homogénéité, dépendance angulaire)
Nom de produit du filtre de soudage auto-obscurcissant
Numéro de norme (masque de soudage)
Marquage CE
Mode d’emploi
Code d’identification du producteur
Numéro de norme (filtre auto-obscurcissant pour le
soudage)
Numéro de norme (filtre auto-obscurcissant pour le
soudage, masque de soudage)
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que
ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électro-
nique. En vous assurant que ce produit est éliminé correc-
tement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui,
sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des
déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le
bureau municipal de votre région, votre service d’élimina-
tion des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Organisme accrédité pour l’essai CE (filtre auto-obscurcissant pour le soudage,
masque de soudage): DIN Certco, Alboinstrasse 56, D-12103 Berlin, 0196
Le masque de soudage
KEMPER
autodark®est testé conformément aux normes
EN 175 et EN 166.
KEMPER
autodark®
EN 379
ANSI-Z87.1
KEMPER
autodark®
560x
EN 175
S
EN 166
KEMPER
4 / 9-13
1/2/1/3
FR
14

SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die Maske und der automatische Schweißerfilter dürfen nie auf heiße Oberflächen
gelegt werden.
Zerkratzte oder beschädigte Schutzschirme sollen regelmäßig durch originale KEM-
PER Schutzschirme ersetzt werden. Vor dem Einsetzen des neuen Schutzschirmes
muss eventuelle Schutzfolie an beiden Seiten entfernt werden.
Verwenden Sie die
KEMPER
autodark®Schweißerschutzmaske nur innerhalb des
Temperaturbereichs von -5°C bis +55°C.
Der automatische Schweißerfilter darf keinen Flüssigkeiten ausgesetzt werden und
muss gegen Schmutz geschützt werden.
Verwenden Sie nur die KEMPER-Original-Ersatzteile. Im Zweifelsfall wenden Sie
sich an den bevollmächtigten KEMPER-Vertriebspartner.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zum Erlöschen der Garantie führen. KEM-
PER übernimmt keine Verantwortung für Probleme im Falle der Nichtbeachtung dieser
Anleitung. Die KEMPER autodark® Schweißerschutzmaske ist nur für das Schweißen
und den Gesichtsschutz während des Schweißens vorgesehen. KEMPER übernimmt
ebenfalls keine Verantwortung im Falle der Anwendung der Maske für Schutzfunktionen
und Arbeiten, für die sie nicht geeignet ist, zum Beispiel den Schutz vor Schlägen, fallen-
den Gegenständen, flüssigem Metall, korrosiven Flüssigkeiten und Giftgas.
Das Material kann bei anfälligen Personen bei Hautkontakt allergische Reaktionen
hervorrufen.
Der über die normale Brille getragene Schweißerschutzmaske kann Aufprall über-
tragen und somit den Träger in Gefahr bringen.
Wenn der Helm und der Schutzschirm keine B-Kennzeichnung tragen, ist nur die
SKennzeichnung gültig.
Bei jedem Lichtbogenschweißen ist ein Abstand von mindestens 50 cm und nie weni-
ger als 25 cm zwischen dem Lichtbogen und den Augen des Schweißers empfohlen.
VOR BEGINN DES SCHWEISSENS
Überzeugen Sie sich, dass die Maske korrekt zusammengebaut ist und dass sie
keinerlei Licht durchlässt. An der Vorderseite darf das Licht nur durch das Sichtfeld
des automatischen Schweißerfilters eindringen.
Passen Sie den Helmmechanismus so an, dass er bequem sitzt und eine entspre-
chend Sicht durch den Filter ermöglicht.
Wählen Sie einen für die Maske geeigneten Schweißfilter in der Größe 110 x 90 mm.
Wählen Sie die vorgeschriebene Schutzstufe für Ihr Schweißverfahren und stellen
Sie den automatischen Schweißerfilter entsprechend ein (siehe Tabelle mit empfoh-
lenen Schutzstufen).
AUFBEWAHRUNG
Wird der Filter nicht verwendet, muss er an einem trockenen Ort bei einer Temperatur
von -20°C bis +65°C aufbewahrt werden. Wird er über längere Zeit Temperaturen von
über 45°C ausgesetzt, verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie des automatischen
Schweißerfilters. Es wird empfohlen, die Solarzellen des automatischen Schweißerfilters
im dunklen aufzubewahren oder sie während der Lagerung nicht dem Licht auszusetzen
um den Abschalt-Modus zu behalten. Dazu wird er einfach nach unten zeigend in ein
Regal gestellt.
WARTUNG UND REINIGUNG
Die Solarzellen und die Lichtsensoren des automatischen Schweißerfilters müssen
ständig vom Staub und Spritzflecken freigehalten werden: Sie werden mit einem saube-
ren Baumwolltuch gereinigt, das mit einer milden Reinigungs- oder einer Alkohollösung
getränkt ist. Verwenden Sie nie aggressive Lösungsmittel wie zum Beispiel Aceton. Die
KEMPER Filter müssen immer von außen und innen durch eine Klarsicht-Schutzscheibe
(Polykarbonat oder CR39) geschützt sein, die nur mit einem weichen Baumwolltuch ge-
reinigt werden kann. Ist die Klarsicht-Schutzscheibe in irgendeiner Art beschädigt, muss
sie sofort ersetzt werden.
Für eine sichere und korrekte Bedienung lesen Sie bitte zuerst die An-
leitung durch.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DE
15

A
B
Abbildung
Abbildung
ZUSAMMENBAU DER MASKE UND DES
HELMMECHANISMUS
Drehen Sie die Schraube (A) durch die Öffnung im Helmmechanismus (D).
Setzen Sie den Helmmechanismus (D), wie in Abbildung 1 gezeigt, in die Maske ein
(F), und drehen Sie die Schraube (A) durch die rechteckige Öffnung in der Maske.
Setzen Sie auf der rechten Seite zwischen der Schraube (A) und der Maske (F)
die Platte zur Kippeinstellung (B) ein, und zwar so, dass der Bolzen zur Maske hin
ausgerichtet ist und in einem der drei dafür vorgesehenen Löcher in der Maske ein-
rastet. Die Neigung können Sie später so einstellen, dass sich die sichtbare Öffnung
des Filters in Augenhöhe befindet und die Sichtachse durch den Filter so rechtwink-
lig wie zum Filter verläuft.
Schrauben Sie die Mutter (C) auf die Schraube (A). Bevor Sie sie angemessen
festziehen, passen Sie mithilfe der quadratischen Öffnungen, die die Bewegung des
Helmmechanismus nach vorne und hinten ermöglichen, die Entfernung der Maske
und des Filters von den Augen bzw. dem Gesicht an.
Der Helmmechanismus (D) wird durch Drehen des Knopfes auf der Rückseite (E)
an die Kopfgröße angepasst. Drücken Sie das Rad und halten Sie es während Sie
es drehen; lösen Sie es, wenn Sie den passenden Halt erericht haben; der Helmme-
chanismus rastet in der eingestellten Position ein.
Der Helmmechanismus ist mit einem austauschbaren Schweißband versehen.
Schweißbänder sind immer als Ersatzteile bei Ihrem Lieferanten erhältlich.
EINBAU DES AUTOMATISCHEN SCHWEIßERFILTERS
UND DER SCHUTZSCHEIBEN / KEMPER autodark® 560x /
Lösen Sie die beiden Rändelschrauben und entnehmen Sie den Klemmrahmen (1.).
Legen Sie die Innenschutzscheibe auf die Innenseite des Schweißfilters wie im Bild
(2.) dargestellt.
Legen Sie die Außenschutzscheibe in die Aufnahme des Schweißer-Schutzschirms
(3.).
Legen Sie den Schutzfilter in die Aufnahme des Schweißer-Schutzschirms (4.a).
Verschließen Sie das Schutzfilter mit dem Klemmrahmen und verschrauben Sie den
Klemmrahmen mit den beiden Rändelschrauben (4.b).
Bei Nutzung des Schweißfilters mit einem oder mehreren externen Potentiometern
legen Sie das Potentiometer-Gehäuse in die entsprechende(n) Öffnung(en) auf der
linken Innenseite des Schutzschirms (5.).
Drehen Sie die Schraubenmutter an der Schutzstufen-Potentiometerachse fest und
drehen Sie den Potentiometer in eine der äußersten Schutzstufen (9 links oder 13
rechts). Stellen Sie den großen Schutzstufen-Potentiometerdrehknopf in die gleiche
äußerste Stellung ein wie oben bei der Potentiometerachse und drücken Sie den
Knopf auf die Achse (6.).
GARANTIE
Die KEMPER autodark® Produkte haben eine Garantiezeit von einem Jahr. Die Nicht-
beachtung dieser Anleitung kann zum Erlöschen der Garantie führen. Firma KEMPER
übernimmt ebenfalls keine Verantwortung im Falle der Anwendung der Maske für
Schutzfunktionen und Arbeiten, für die sie nicht geeignet ist.
C
Abbildung
EINBAU DES AUTOMATISCHEN SCHWEIßERFILTERS
UND DER SCHUTZSCHEIBEN / KEMPER autodark® 560i /
Lösen Sie die beiden Rändelschrauben und entnehmen Sie den Klemmrahmen (1.).
Legen Sie die Innenschutzscheibe auf die Innenseite des Schweißfilters wie im Bild
(2.) dargestellt.
Legen Sie die Außenschutzscheibe in die Aufnahme des Schweißer-Schutzschirms (3.).
Legen Sie den Schutzfilter in die Aufnahme des Schweißer-Schutzschirms (4.a).
Verschließen Sie das Schutzfilter mit dem Klemmrahmen und verschrauben Sie den
Klemmrahmen mit den beiden Rändelschrauben (4.b).
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
DE
16

D.1
Abbildung
D
Abbildung
Beim Zusammenbau der Maske und des Schweißerfilters bzw. beim Wechseln
der Schutzscheibe achten Sie darauf, dass alle Teile gut ineinander greifen und
so kein Licht in die Maske durchdringt. Sollte weiterhin Licht eintreten, wie-
derholen Sie den Vorgang bis das Problem behoben ist, sonst darf der Helm
nicht während des Schweißens verwendet werden. Entfernen Sie bei der neuen
Schutzscheibe immer die Schutzfolien auf beiden Seiten.
AUTOMATISCHER SCHWEIßERSCHUTZFILTER
FUNKTIONSWEISE
Die KEMPER automatische Schweißerschutzfilter funktionieren auf der Basis von ak-
tiven Flüssigkristall-Sichtscheiben, die die Augen des Anwenders vor starker Helligkeit
im sichtbaren Teil des Spektrums während dem Schweißen schützen. In Verbindung
mit einem permanenten passiven IR/UV-Filter ist ein effektiver Schutz der Augen
vor schädlichem Ultraviolett- (UV) und Infrarotlicht (IR) gewährleistet. Der Schutz vor
schädlicher Strahlung besteht, unabhängig von der Schutzstufe oder von einer even-
tuellen Fehlfunktion des Filters, außerhalb der dunkelsten Schutzstufe, die bei jeder
einzelnen Ausführung angegeben ist.
Die KEMPER automatische Schweißerschutzfilter werden in Übereinstimmung mit den
Anforderungen der europäischen Norm EN 379 hergestellt und sind CE-zertifiziert. Sie
sind nicht für den Schutz vor Schlägen, fliegenden Partikeln, geschmolzenen Metallen,
Korrosionsflüssigkeiten oder gefährlichen Gasen geeignet. Ist der automatische Filter
defekt oder beschädigt (stellen Sie sicher, dass sich bei der Zündung eines Lichtbo-
gens der automatische Schweißerfilter verdunkelt), muss er ausgewechselt werden.
Sowohl die inneren als auch die äußeren Schutzscheiben (Polycarbonat oder
CR39), müssen immer gemeinsam mit dem automatischen Schweißerfilter ver-
wendet werden, um vor dauerhaften Beschädigungen zu schützen.
ANWENDUNG
Der in der Schweißermaske eingebaute automatische Schweißerschutzfilter ist eine
»persönliche Schutzausrüstung« (PSA), die die Augen, das Gesicht, die Ohren und
den Hals vor direktem und indirektem Licht des Lichtbogens beziehungsweise vor
den schädlichen Strahlungen, die beim Schweißen entstehen, schützt. Falls Sie den
Filter ohne Schutzmaske erworben haben, müssen Sie eine Schutzmaske wählen,
die für den Einbau des automatischen Schweißerschutzfilters geeignet ist. Der Filter
muss sich zusammen mit der äußeren und inneren Schutzscheibe entsprechend in die
Schutzmaske einspannen lassen. In der Maske dürfen keine Kräfte des Spannungs-
mechanismus punktuell auf den Filter einwirken, da sie den Filter irreparabel beschä-
digen können. Achten Sie ebenfalls darauf, dass die Solarzellen und Lichtsensoren
nicht von außen abgedeckt werden, da so das korrekte Funktionieren des Filters ver-
hindert wird. Wenn eine von diesen Bedingungen nicht erfüllt ist, kann es sein, dass
der Filter nicht einsatzfähig ist.
WECHSEL DER SCHUTZSCHEIBE
Lösen Sie die beiden Rändelschrauben und entnehmen Sie den Klemmrahmen, das
Schweißfilter und die Außenschutzscheibe (1.).
Entnehmen Sie die Innenschutzscheibe und ersetzen Sie sie mit einer neuen Schei-
be (2.).
Legen Sie die Außenschutzscheibe in die Aufnahme des Schweißer-Schutzschirms
(3.). Legen Sie das Schweißfilter in die Aufnahme des Schweißer-Schutzschirms.
Verschließen Sie das Schweißfilter mit dem Klemmrahmen und verschrauben Sie
den Klemmrahmen mit den beiden Rändelschrauben (4.).
Hinweis: Es ist darauf zu achten, dass die Sichtscheiben plan aufeinander liegen.
Die Rändelschrauben sind nicht zu fest zu drehen, sonst können Schaden auf dem
Klemmrahmen und Schweißfilter entstehen.
1.
2.
3.
4.
DE
17

ANWENDUNGSBEREICHE
Der KEMPER autodark® Filter ist für die meisten Elektroschweißverfahren geeignet:
wie verdeckte Elektroden und MIG/MAG. Er kann für einige TIG - Schweißverfahren
von über 50 A verwendet werden.
FUNKTIONEN
Schutzstufe: Der elektrooptische KEMPER autodark® Filter wird betriebsbereit gelie-
fert. Überprüfen Sie die erforderliche Schutzart für den entsprechenden Schweißvor-
gang und wählen Sie den empfohlenen Schaden mit dem Schutzstufe-Einstellknopf.
Sie können zwischen Schutzstufe 9 und Schutzstufe 13 wählen.
Einstellen der Empfindlichkeit: Die meisten Schweißarbeiten können mit der ein-
gestellten höchsten Empfindlichkeit durchgeführt werden. Die höchste Empfindlichkeit
wird vor allem beim Schweißen mit Niedrigstrom, TIG oder bei speziellen Anwendun-
gen benötigt. In einem besonderen Arbeitsumfeld (Arbeit bei Sonneneinstrahlung, in
stark beleuchteten Räumen oder in der Nähe eines anderen Schweißers) muss die
Empfindlichkeitsstufe verringert werden, damit es nicht zu einer unnötigen Filterum-
schaltung kommt. Wir empfehlen, dass Sie zunächst die höchs te Empfindlichkeit ein-
stellen und sie danach bis zu der Stufe verringern, bei der es wegen der Raumbeleuch-
tungsbedingungen nicht zur unerwünschten Umschaltung kommen kann.
Einstellen der Öffnungszeit: Die Öffnungszeit kann von 0,2 bis 0,8 Sekunden ein-
gestellt werden. Wir empfehlen, eine kürzere Öffnungszeit beim Punktschweißen und
eine längere Öffnungszeit beim Schweißen mit Hochstrom und längeren Zwischenzei-
ten, einzustellen. Die längere Öffnungszeit kann auch beim TIG-Schweißen mit Nied-
rigstrom eingestellt werden, um bei der Arbeit das unerwünschte Öffnen des Filters
zu verhindern, wenn der Lichtweg zu den Lichtsensoren vorübergehend mit der Hand,
dem Brenner oder einem anderen Gegenstand für einen Moment unterbrochen wird.
EMPFOHLENE ABDICHTUNGSSTUFEN FÜR VERSCHIEDENE SCHWEIS-
SVERFAHREN / EN 379 /
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
autodark®560x, autodark®560i
SCHWEISS-
VERFAHREN
MMA
ELEKTRISCHER STROM IN AMPERE
MAG
TIG
MIG Schwermetalle
MIG Leichtlegierun-
gen (Rostfrei, Al)
Plasmaschneiden
Mikroplasma - Licht-
bogenschweißung
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400
910 11 12 138
910 11 128
910 11 12 13814
910 11 12 13
10 11 12 13
910 11 12 13
4 5 6 7 8910 11 12 13
DE
18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

J&M Corporation
J&M Corporation Flexpower FPA-HJCB Installation and instructions

hepco & becker
hepco & becker 800994 00 01 Mounting instructions

Dynojet
Dynojet Power commander V installation instructions

Nolan
Nolan N100-5 Safety and instructions for use

BMW Motorrad
BMW Motorrad ConnectedRide Com U1 operating instructions

hepco & becker
hepco & becker 660971 01 01 instructions

Memphis Shades
Memphis Shades 2321-0252 instructions

Nolan
Nolan N43E Safety and instructions for use

Dynojet
Dynojet Power commander V installation instructions

Cobra
Cobra 601-2107 instruction manual

Condor
Condor UNIV-E TRACK quick start guide

Nolangroup
Nolangroup N-Com B602 R Series User instructions and safety