Kendrion LINNIG LA18 Series Guide

142.072
Seite / Page / oldal 1/15
Wartungsanleitung
mit Montageschritte
LINNIG Elektromagnetkupplung
LA18 ... housing mounted
für Thermo King – Kompressoren
X426/X430 und S391/S616
H-1194 Budapest Pozsony u. 98.
Tel.36-1-3576340 Fax.36-13576339
www.helkft.hu info@helkft.hu
Maintenance
instructions
with mounting steps
LINNIG Electromagnetic clutches
LA18 ... housing mounted
for Thermo King –compressors
X426/X430 and S391/S616
Szerelési leírás
LINNIG lépésről-lépésre
LA18 ... Típusú
elektromágneses kuplung
Thermo King –
X426/X430 és S391/S616
kompresszorokhoz
A. Montageschritte
B. ¼-jährliche Wartung
C. Jährliche Wartung
C1. Überprüfung des Luftspaltes
C2. Elektrische Prüfung des Magneten
C3. Austausch Kugellager 33.009
A. Mounting steps
B. Quarterly clutch maitenance
C. Annual clutch maintenance
C1. Verification of the air-gap
C2. Clutch coil electrical check
C3. Replacement of the bearing 33.009
A. Szerelési leirás
B. ¼ évenkénti karbantartás
C. Éves karbantartás
C1. Légrés ellenőrzése
C2. Elektromágnes ellenőrzés
C3. 33.009 Csapágycsere
Version 1
Version 1
Verzió 1

142.072
Seite / Page / 2/15
A. Montageschritte /Mounting steps / Szerelés lépésről lépésre
Achtung !!! Attention !!! Figyelem !!!
Diese Kupplungen sind nur
vormontiert !
Für eine einwandfreie Funktion der
Kupplung ist nach dieser
Montageanleitung vorzugehen.
Der Luftspalt sollte 0,5 -0,7 mm
betragen.
Bei Demontage Spannschraube und
Seeger-K-Ring einfetten (Seeger-K-Ring
dabei nicht entfernen) und zum Lösen
nach links drehen.
Bei jeder anderen Ein-und
Ausbaumethode besteht die Gefahr,
daß die Kupplung beschädigt wird.
All clutches are only
preassembled !
For a faultless function of the clutch
please proceed according to this
assembly instruction.
The air-gap needs to be
0,5 mm / 0,0197“ -0,7 mm / 0,0276“.
For disassembly grease holding-down
bolt and circlip (do not remove circlip)
and turn it left to loosen.
With any other method of assembly
and disassembly you risk a damage on
the clutch.
Ez a kuplung csak
előszerelve van!
A kuplung későbbi hibátlan
működéséhez az alábbi szerelési
lépések szerint kell eljárni.
A légrésnek 05-0,7 mm –nek kell lenni.
A központi rögzítőcsavar (4) peremét a
lehúzó seeger K gyűrű (5) alatt meg kell
zsírozni, hogy a későbbi leszerelést
megkönnyítsük.
Amennyiben a kuplung később nem a
központi rögzítőcsavarral (4) kerül
lehúzásra, károsodhat a kuplung.

142.072
Seite / Page / oldal 3/15
1.
Elektromagnet auf 3 Stiftschrauben (1)
aufsetzen, direkt auf Kompessorgehäuse
zentrieren (Aluminiumscheibe muß entfernt
werden, wenn vorhanden) und mit Scheiben
(2) und Muttern (3) anschrauben.
Anzugsmoment entsprechend
Thermo King -Betriebsanleitung.
Kabel so anschließen, daß es nicht mit heißen
Teilen in Berührung kommt.
t max = 105°C
1.
Slide coil over the 3 stud screws (1), center up
directly to the compressor housing (aluminium-
disc must be removed, if existing) and bolt on
with washers (2) and nuts (3).
Tightening torque according to
Thermo King -instruction manual.
Connect cable in a way that avoids contact with
hot components.
t max = 105°C
1.
Az elektromágnest a három (1) ászokcsavarra
központosan felhelyezni, a (2) alátéttel, a (3)
anyával rögzíteni
Meghúzási nyomaték T-K előírás szerint.
A kábelt úgy kell rögzíteni, hogy meleg
alkatrészhez ne érhessen hozzá.
t max = 105°C
Ankerscheibe
Armature disc
Kapcsolótárcsa
4 ×Distanzscheibe 0,3 mm
4 ×Spacer 0,3 mm / 0,0118“
4 ×Hézagoló alátét 0,3 mm
Kupplungsnabe
Clutch hub
Kuplungagy
Seeger-K-Ring (5)
Circlip
Seeger K gyűrű
Spannschraube (4)
Holding-down bolt
Központi rögzítőcsavar
Feder
Spring
Rugó
Elektomagnet
Coil
Elektromágnes
Rotorbaugruppe
Pulley assembly
Forgórész
2 ×Distanzscheibe 1 mm
2 ×Spacer 1 mm / 0,0394“
2 ×Hézagoló alátét 1 mm
Spannhülse (X426/X430) bzw. Spannmutter (S391/S616)
Clamping sleeve (X426/X430) resp. Clamping nut (S391/S616)
Rögzítő betét X426/X430 hoz és rögzítőanya S391/S616 hoz.
Kompressorwelle
Compressor shaft
Kompresszortengely
Kompressornabe
Compressor hub
Kompresszoragy
Einzelheit Z
versetzt gezeichnet
Detail Z
offset drawn
Z nézet
Z
2 3 1
Distanzring nur vorhanden bei X426/X430
Spacer bush exists only by X426/X430
Távtartó csak az X426/X430-nál (T-K
tartozék)

Revision /
修正
: J Rev.-Datum / Rev.-Date /
修正日期
: 23.09.2005 142.072
Seite / Page / oldal 4/15
2.
Kompressornabe einfetten.
2.
Grease compressor hub.
2.
Kompressoragyat be kell zsírozni
3.
Rotorbaugruppe auf die Kompressornabe
aufschieben.
3.
Slide pulley assembly on compressor hub.
3.
Az előszerelt kuplung forgórészt (ékszíjtárcsát)
a kompresszortengelrye feltolni.
4.
nnhSpaülse (X426/X430) bzw. Spannmutter
(S391/S616) in Kompressorwelle schrauben
und mit Spannhülsenschlüssel (enthalten in
Thermo King –Werkzeugsatz TK2040481)
anziehen.
Anzugsmoment Ma = 50 Nm
Rotor muß sich von Hand drehen lassen, ohne
am Elektromagneten zu schleifen.
4.
Screw clamping sleeve (X426/X430)
respectivelyclamping nut (S391/S616) in
compressor shaft and bolt on with a bearing
nut driver (included in Thermo King –tool kit
TK2040481). Torque
Ma = 50 Nm (37 lbs.ft)
Pulley should turn free without touching the
coil.
4.
A rögzítőbetétet (X426/X430típúsnál), továbbá
a rögzítőanyát (S391/S616) típúsnál)
felcsavarni,meghúzni. Körmös kulcs a T-K
2040481 szám alatt a T-K –nál rendelhető.
Meghúzási nyomaték: Ma = 50 Nm
A forgórészt kézzel megforgatva súrlódó
hangot nem szabad hallani.
5.
Aus Kupplungsnabe Seeger-K-Ring und
Spannschraube entfernen.
5.
Remove circlip and holding-down bolt from
clutch hub.
5.
A kuplungagyból a seeger K gyűrűt el kell
távolítani.

142.072
Seite / Page / oldal 5/15
6.
8 Skt.-Muttern M6 (SW10), mit denen Feder an
Kupplungsnabe befestigt ist, entfernen.
6.
Remove 8 hexagon nuts M6 (WAF10 / 0,394“),
which fix the spring to the clutch hub.
6.
A 8 db M6 (laptáv 10) anyát az alátétekkel
együtt eltávolítani.
7.
Distanzscheiben und Ankerscheibe mit Feder
entfernen.
7.
Remove spacers and armature disc with spring.
7.
A hézagoló alátéteteket és a kapcsolótárcsát a
rugóval együtt eltávolítani.
8.
Kompressorwelle einfetten und Kupplungsnabe
auf Kompressorwelle schieben. Durch die
Nabenbohrung schauend auf korrekten Sitz der
Scheibenfeder in der Nabennut achten.
8.
Grease the compressor shaft and slide the
clutch hub on it. Look through the hub-hole for
a correct seat from the disc spring in the hub-
groove.
8.
A bezsírozott kompresszortengelyre a
kuplungagyat feltolni. Ellenőrizni a retesz
helyes pozícióját.

142.072
Seite / Page / oldal 6/15
9.
Spannschraube einsetzen und anziehen
(SW19). Mit Gabelschlüssel SW46 an der
Nabenschlüsselfläche gegenhalten.
9.
Insert and tighten holding-down bolt
(WAF19 / 0,748“). Hold down the hub with an
open-ended spanner WAF46 / 1,811“.
9.
A központi rögzítőcsavart becsavarni,
meghúzni, 46-os villáskulccsal ellentartani.
X426 / X430 Anzugsmoment der Spannschraube 3/8“-16:
Ma = 50 Nm
(wird nur in Kombination mit Spannhülse
verwendet !)
Torque of holding-down bolt 3/8“-16:
Ma = 50 Nm (37 lbs.ft)
(which is only used in combination with
clampingsleeve !)
A 3/8“-16 csavar meghúzási nyomatéka:
Ma = 50 Nm
(Csak a rögzítő betétnél -X426/X430!)
S391 / S616 Anzugsmoment der Spannschraube M12:
Ma = 86 Nm
(wird nur in Kombination mit Spannmutter
verwendet !)
Torque of holding-down bolt M12:
Ma = 86 Nm (63 lbs.ft)
(which is only used in combination with
clampingnut !)
M12 csavar meghúzási nyomatéka:
Ma = 86 Nm
(Csak a rögzítőanyánál –S391/S616!)
10.
Seeger-K-Ring einsetzen.
10.
Insert circlip.
10.
Seeger K gyűrűt helyére illeszteni.
Spannschraube
Holding-down bolt
Központi rögzít• csavar
Spannschraube
Holding-down bolt
Központi rögzít• csavar

142.072
Seite / Page / oldal 7/15
11.
Mit einem Tiefenmaß den Abstand X1 von der
Kupplungsnabebis zum Rotor messen.
11.
Measure the distance X1 between clutch hub
and pulley assembly with a depth gage.
11.
Egy mélységmérővel az X1 távolságot a
kuplungagy és a forgórész között megmérni.
12.
Abstand X2 von der Ankerscheibe bis zur Feder
messen.
12.
Measure the distance X2 between armature
disc and spring.
12.
A kapcsolótárcsa és a rugó közötti X2
távolságot megmérni.

142.072
Seite / Page / oldal 8/15
13.
Berechnung der Dicke t der Distanzscheiben,
die unterlegt werden müssen, damit erforder-
licher Luftspalt zwischen Rotor und Anker-
scheibe von 0,5 -0,7 mm eingehalten wird.
t = X2 -X1 + 0,7 mm
13.
Calculate the measurement t of spacers that
are needed, so that the air-gap between pulley
and armature disc is between
0,5 mm / 0.0197“ -0,7 mm / 0,0276“.
t = X2 -X1 + 0,7 mm / 0,0276“
13.
A szükséges hézagolóalátét –vastagság
kiszámolása ahhoz, hogy 0,5 – 0,7 mm légrést
kapjunk a forgórész és a kapcsolótárcsa között:
t = X2 -X1 + 0,7 mm
14.
So viele Distanzscheiben zusammenlegen, bis
Maß t erreicht wird und diese dann auf die
Kupplungsnabeschieben.
14.
Arise spacers until needed measurement t and
slide them on the clutch hub.
14.
Annyi hézagoló alátétet összegyűjteni, hogy a
szükséges légrést megkapjuk. Helyezzük ezeket
a kuplungagyra.
15.
Ankerscheibe mit Feder und die übrigen
Distanzscheibenauf die Kupplungsnabe
schieben und mit 8 Skt.-Muttern M6 (SW10)
festschrauben.
Anzugsmoment Ma = 10 Nm
Nach Montage den Luftspalt (L) überprüfen.
0,5 mm < L < 0,7 mm
15.
Slide the armature disc with spring and the
remaining spacers on the clutch hub and bolt
on with 8 hexagon nuts M6 (WAF10 / 0,394“).
Torque Ma = 10 Nm (7,5 lbs.ft.)
Please check the air-gap (L) after assembly.
0,5 mm / 0,0197“ < L < 0,7 mm / 0,0276“
15.
Szereljük a kapcsolótárcsát a rugóval a
kuplungagyra vissza. Húzzuk meg a 8 db M6
anyát.
Meghúzási nyomaték: Ma = 10 Nm
Szerelés után ellenőrizzük a légrést.
0,5 mm < L < 0,7 mm
t
Anzahl
Distanzscheiben
no. of spacers
Hézagoló alátétek
száma
t
Anzahl
Distanzscheiben
no. of spacers
Hézagoló alátétek
száma t
Anzahl
Distanzscheiben
no. of spacers
Hézagoló alátétek
száma
0,3 mm
0,0118“
1 mm
0,0394“
0,3 mm
0,0118“
1 mm
0,0394“
0,3 mm
0,0118“
1 mm
0,0394“
0,3 mm 0,0118“ 1 0 1,3 mm 0,0512“ 1 1 2,3 mm 0,0906“ 1 2
0,4 mm 0,0158“ 1 0 1,4 mm 0,0551“ 1 1 2,4 mm 0,0945“ 1 2
0,5 mm 0,0197“ 1 0 1,5 mm 0,0591“ 1 1 2,5 mm 0,0984“ 1 2
0,6 mm 0,0236“ 2 0 1,6 mm 0,0630“ 2 1 2,6 mm 0,1024“ 2 2
0,7 mm 0,0276“ 2 0 1,7 mm 0,0669“ 2 1 2,7 mm 0,1063“ 2 2
0,8 mm 0,0315“ 2 0 1,8 mm 0,0709“ 2 1 2,8 mm 0,1102“ 2 2
0,9 mm 0,0354“ 3 0 1,9 mm 0,0748“ 3 1 2,9 mm 0,1142“ 3 2
1,0 mm 0,0394“ 0 1 2,0 mm 0,0787“ 0 2 3,0 mm 0,1181“ 3 2
1,1 mm 0,0433“ 0 1 2,1 mm 0,0827“ 0 2 3,1 mm 0,1221“ 3 2
1,2 mm 0,0472“ 4 0 2,2 mm 0,0866“ 4 1 3,2 mm 0,1260“ 4 2
Scheibendicke t
Amount t
Hézagoló alátét vast.: t
Luftspalt 0,5 –0,7 mm
Air-gap 0,0197“ –0,0276“
Légrés: 0,5 –0,7 mm

142.072
Seite / Page / oldal 9/15
16.
Flucht der Riemenscheiben bzw. des Keilriemens mit einen
Lineal überprüfen. Das Lineal an die Stirnseiten der
Riemenscheiben halten (Motor-und
Kompressorriemenscheibe).Das Lineal muß an 4 Punkten
anliegen (siehe Bild unten). Wenn die Flucht nicht stimmt,
erhöht sich der Riemenscheiben-und Kugellagerverschleiß.
16.
Check pulley / belt alignment by using a straightedge. Lay a
straightedge across the front of both pulleys (engine pulley and
compressor pulley). Straightedge must make contact on 4 points
(please see picture below). Incorrect alignment increases pulley
and bearing wear.
16.
Az ékszíjak futásának, valamint az ékszíjtárcsák ellenőrzése.
Tartsunk egy egyenest az ékszíjtárcsák homlokfelületére úgy,
hogy az egyenes 4 ponton feküdjön fel . Amennyiben az ékszíjak
futása nem pontos , nagyobb lesz az ékszíj-; illetve a
csapágykopás.
17.
Nach Inbetriebnahme der Anlage Luftspalt (L) nochmals prüfen
und gegebenenfalls korrigieren (siehe Punkt C1).
0,5 mm < L < 0,7 mm
17.
Please check the air-gap (L) once more after starting operating
and adjust it if necessary (see point C1).
0,5 mm / 0,0197“ < L < 0,7 mm / 0,0276“
17.
A próbajárat után ellenőrizzük még egyszer a légrést(L)。
0,5 mm < L < 0,7 mm
Attention:
If pulleys are alignedincorrectly,
adjust compressor base!
Achtung:
Wenndie Riemenscheibennicht in einer Flucht sind,
muß Kompressor ausgerichtet werden!
Figyelem:
Amennyiben az ékszíjsíknem jó, a kompresszort
utána kellállítani.
Maßf muß bei Motor- und
Kompressorriemenscheibegleichsein!
Distancef must be the sameat
enginepulley andcompressor pulley!
Az F méretnek mindkétékszíjtárcsán
egyformának kell lenni.
f
Motorriemenscheibe
Engine pulley
Motorékszíjtárcsa
Kompressorriemenscheibe
Compressor pulley
Kompresszorékszíjtárcsa
Lineal
Straightedge
Egyenes

142.072
Seite / Page / oldal 10/15
B. ¼-jährliche Wartung / Quarterly clutch maintenance / ¼ évenkénti ellenőrzés
Flucht der Riemenscheiben bzw. des Keilriemens mit einen
Lineal überprüfen. Das Lineal an die Stirnseiten der
Riemenscheiben halten (Motor-und
Kompressorriemenscheibe). Das Lineal muß an 4 Punkten
anliegen (siehe Bild unten). Wenn die Flucht nicht stimmt,
erhöht sich der Riemenscheiben-und Kugellagerverschleiß.
Check pulley / belt alignment by using a straightedge. Lay a
straightedge across the front of both pulleys (engine pulley and
compressor pulley). Straightedge must make contact on 4 points
(please see picture below). Incorrect alignment increases pulley
and bearing wear.
Az ékszíjak futásának, valamint az ékszíjtárcsák ellenőrzése.
Tartsunk egy egyenest az ékszíjtárcsák homlokfelületére úgy,
hogy az egyenes 4 ponton feküdjön fel . Amennyiben az ékszíjak
futása nem pontos , nagyobb lesz az ékszíj-; illetve a
csapágykopás.
Attention:
If pulleys are alignedincorrectly,
adjust compressor base!
Achtung:
Wenndie Riemenscheibennicht in einer Flucht sind,
muß Kompressor ausgerichtet werden!
Figyelem:
Amennyiben az ékszíjsíknem jó, a kompresszort
utána kellállítani.
!
Maßf muß bei Motor- und
Kompressorriemenscheibegleichsein!
Distancef must be the sameat
enginepulley andcompressor pulley!
Az F méretnek mindkétékszíjtárcsán
egyformának kell lenni.!
f
Motorriemenscheibe
Engine pulley
Motorékszíjtárcsa
Kompressorriemenscheibe
Compressor pulley
Kompresszor ékszíjtárcsa
K
Lineal
Straightedge
Egyenes

142.072
Seite / Page / oldal 11/15
C. Jährliche Wartung / Annual clutch maintenance /Éves ellenőrzés
C1. Überprüfung des Luftspaltes und Dicke Ankerscheibe + Rotor
Verification of the air-gap and thickness of armature disc + rotor
A légrés, valamint a forgórész és a kapcsolótárcsa vastagságának ellenőrzése
Mit einer Fühlerlehre den Luftspalt (L)
zwischen Rotor und Ankerscheibe messen.
Der Luftspalt sollte 0,5 -0,7 mm betragen.
0,5 mm < L < 0,7 mm
Falls sich der Luftspalt nicht innerhalb der
vorgeschriebenen Toleranz befindet, muß er
neu eingestellt werden. Um dies zu erreichen,
ist folgendermaßen vorzugehen:
1.
8 Skt.-Muttern M6 (SW10) (1), mit denen Feder
an Kupplungsnabe befestigt ist, entfernen.
2.
Distanzscheiben und Ankerscheibe mit Feder
entfernen.
3.
Dicke der Ankerscheibe messen. Wenn die
Dicke weniger als 6,5 mm besträgt, muß
Ankerscheibe ausgetauscht werden.
4.
Dicke des Rotors messen. Wenn die Dicke
weniger als 6,5 mm besträgt, muß Rotor
ausgetauschtwerden.
5.
Falls die Dicken der Ankerscheibe und des
Rotors das Maß 6,5 mm nicht unterschreiten,
können diese weiter verwendet werden. In
diesem Fall bei Punkt A11 fortfahren.
Check the air-gap (L) between pulley and
armature disc by using a feeler gauge.
The air-gap needs to be 0,5 -0,7 mm
respectively0,0197“ -0,0276“.
0,5 mm / 0,0197“ < L < 0,7 mm / 0,0276“
If the air-gap is not inside the tolerance, the air-
gap must be adjusted. In this case, go on as
follows:
1.
Remove 8 hexagon nuts M6 (WAF10 / 0,394“)
(1), which fix the spring to the clutch hub.
2.
Remove spacers and armature disc with spring.
3.
Measure the thickness of the armature disc. If
the thickness is less than 6,5 mm / 0.256“,
replace the armature disc.
4.
Measure the thickness of the rotor. If the
thickness is less than 6,5 mm / 0.256“, replace
the rotor.
5.
If the thickness is more than 6,5 mm / 0,256“,
the parts could be used anymore. In this case
go on at point A11.
Mérjük meg a forgórész és a kapcsolótárcsa
közötti hézagot
0,5 mm < L < 0,7 mm
Amennyiben a légrés nem az előírt értékek
között van, azt újra be kell állítani. Ehhez a
következő lépéseket tegyük meg:
1.
Az M6 anyákat (1) -amelyekkel a rugó a
kuplungagyra van rögzítve - (SW10) távolítsuk
el.。
2.
Vegyük le a hézagoló alátéteket, valamint a
kapcsolótárcsát is.。
3.
Mérjük le a kapcsolótárcsa vastagságát。
Amennyiben a vastagság kevesebb, mint
6,5mm, a kapcsolótárcsát ki kell cserélni.
4.
Mérjük le a forgórész kopótárcsájának
vastagságát。Amennyiben az 6,5mm –nel
kevesebb, a forgórészt ki kell cserélni.
5.
Amennyiben a forgórész és a kapcsolótárcsa
vastagsága eléri a 6,5mm-t, az A1 pont szerint
járjunk el.。
Luftspalt 0,5 –0,7 mm
Air-gap 0,0197“ – 0,0276“
Légrés 0,5 – 0,7 mm
1
min.6,5 mm / 0,256“

142.072
Seite / Page / oldal
12/15
C2. Elektrische Prüfung des Magneten / Clutch coil electrical check / Elektromágnes ellenőrzése
Die Stromstärke (Ampere) und der Widerstand
(Ohm) des Magneten muß bei einer
bestimmten Temperatur geprüft werden. Die
gemessenenWerte müssen mit den Werten in
der unten aufgeführten Tabelle
übereinstimmen.
Coil current (amps) and resistance (ohms) must
be checked with the coil at a certain
temperature. Refer to the charts below to
obtain the proper resistance and current
readings at the certain coil temperature
reading.
Az áramerősség és a z ellenállás mérését egy
meghatározott hőmérsékleten kell végezni。A
z értékek a táblázatban láthatók.
C3. Austausch Kugellager 33.009 / Replacement of the bearing 33.009 / 33.009 csapágycsere
Bei Lagergeräuschenim Betrieb bzw. bei
entfernten Antriebsriemen und Auftreten von
Geräuschen beim Drehen der Riemenscheibe,
kann die Kupplung durch Tausch des Lagers
repariert werden.
In case of bearing noises during operation,
respectivelynoises at removed drive-belt, as
well when the pulley ist turned, can the clutch
be repaired by replacing the bearing.
Üzem közben hallható csapágyzaj, vagy ha
levett ékszíj esetén a kuplungot kézzel
megforgatva zajt hallunk, akkor szükséges a
kuplungcsapágy cseréje.
Ersatzteilbaugruppe Lager: EB0115
Werkzeugsatz: LW024
Assembly group of the bearing: EB0115
Tool kit: LW024
Csapágy javítókészlet: EB0115
Célszerszám: LW024
24 Vdc
Coil temp. Coil
resistance
dc voltage current
(amps)
12V 22V 24V 27V
20°C 9,3Ohm 1,29 2,36 2,58 2,90
24 Vdc
Magnet
Temp.
Magnet
Wider-
stand
Stromstärke
(Ampere)
12V 22V 24V 27V
20°C 9,3Ohm 1,29 2,36 2,58 2,90
24 Vdc
Mágneshő
mérséklet Ellenállás
Áramer•sségmás-más
feszültségeknél
(A)
12V 22V 24V 27V
20°C 9,3Ohm 1,29 2,36 2,58 2,90

142.072
Seite / Page / oldal 13/15
C3. Austausch Kugellager 33.009 / Replacement of the bearing 33.009 / 33.009 csapágycsere
1.
8 Skt.-Muttern M6 (SW10) entfernen. Distanzscheiben und
Ankerscheibe mit Feder von Kupplungsnabe abziehen.
1.
Remove 8 hexagon nuts M6 (WAF10 / 0,394“). Remove spacers
and armature disc with spring from clutch hub.
1.
A 8 db M6 anyát távolítsuk el. Vegyük le a kapcsolótárcsát a
hézagoló alátétekkel együtt.
2.
Seeger-K-Ring einfetten (Seeger-K-Ringdabei nicht entfernen)
und Spannschraube (SW19) zum Lösen nach links drehen. Mit
Gabelschlüssel SW46 an der Nabenschlüsselfläche gegenhalten.
Dadurch wird die Kupplungnabe von der Konuswelle abgedrückt.
2.
Grease circlip (do not remove circlip) and turn the holding-down
bolt left to loosen (WAF19 / 0,748“). Hold down the hub with an
open-end wrench WAF46 / 1,811“. In this way the clutch hub will
be disconnected from the cone-shaft.
2.
A központi rögzítócsavar seeger K gyűrűjét zsírozzuk be (ezt a
seegrgyűrűt ne vegyük kei), lazítsuk meg a jobbmenetes
központi rögzítőcsavart。46-os villáskulccsal tartsunk ellen. Így
a kuplungagyat a kúpostengelyről lehúzhatjuk.
3.
Spannhülse (X426/X430) bzw. Spannmutter (S391/S616) mit
Spannhülsenschlüssel (enthalten in Thermo King – Werkzeugsatz
TK2040481) von Kompressorwelle entfernen.
3.
Remove clamping sleeve (X426/X430) respectively clamping nut
(S391/S616) with a bearing nut driver (included in
Thermo King –tool kit TK2040481) from the compressor shaft.
3.
Távolítsuk el a rögzítő hüvelyt (X426/X430), valamint S391,
S616 esetén a rögzítőanyát a T-K 2040481 segítségével。
4.
Rotorbaugruppe von Kompressornabe abziehen.
Falls Rotorbaugruppesich nicht von Hand abziehen läßt, bitte
Abziehvorrichtung (enthalten in Thermo King – Werkzeugsatz
TK2040481) verwenden. Hierfür M6-Gewinde im Rotor
benutzen.
Kompressorwelle reinigen.
4.
Remove pulley assembly from compressor hub.
If pulley assembly can´t be removed manually, please use
disassembling device (puller) (included in Thermo King –tool kit
TK2040481). In this case use threads M6 in the pulley.
Clean compressor shaft.
4.
Húzzuk le a kompresszortengelyről a kuplung forgórészt.
Amennyiben a forgórész nem jön le, használjuk a T-K 2010481
szerszámkészletet. A lehúzáshoz használjuk az M6 meneteket.
Tisztítsukmeg a kompresszottengelyt.
Demontage
Disassembly
Szerelés

142.072
Seite / Page / oldal 14/15
C3. Austausch Kugellager 33.009 / Replacement of the bearing 33.009 / 33.009 csapágycsere
Ausbau:
1.
Aus Rotorbaugruppe
Sicherungsring entfernen.
2.
Rotor mit defektem Lager auf
Buchse LW024T1 aufsetzen.
3.
Buchse LW009T4 auf
Lagerinnenring aufsetzen und
Lager auspressen.
Disassembly:
1.
Remove circlip from pulley
assembly.
2.
Slide rotor with damaged
bearing over the bush
LW024T1.
3.
Put the bush LW009T4 on the
inner ring of the bearing and
press out the bearing.
取出
:
1.
A forgórészből távolítsuk el a
biztosítógyűrűt。
2.
Állítsuk a forgórészt a roszz
csapággyal a z LW021T1-
perselyre.
3.
Nyomjuk ki a csapágyat az
LW009T4 persellyel.
Einbau:
4.
Neues Kugellager 33.009 mit
Buchse LW009T3 in Rotor
einpressen.
5.
Neuen Sicherungsring
einsetzen.
6.
Bei Punkt A2 fortfahren.
Assembly:
4.
Press in the new bearing
33.009 in the rotor by using
the bush LW009T3.
5.
Insert new circlip.
6.
Go on at point A2.
Beszerelés:
4.
Préseljük be a z új csapágyat
a z LW009T3 segítségével.。
5.
Helyezzük be az új
biztosítógyűrűt..
6.
A továbbiakban a 2-es pont
szerint járjunk el.。
Handhebelpresse
Hand lever press
Kézi prés
Kugellager
Bearing
Csapágy
Rotor
Forgórész LW009T4
LW024T1
Handhebelpresse
Hand lever press
Kézi prés
LW009T3 Rotor
Forgórész
neues Kugellager 33.009
new Bearing 33.009
Új csapágy 33.009

142.072
Seite / Page / oldal 15/15
Anzugsmomente / Tightening torques / Meghúzási nyomatékok
1.
8 ×Skt.-Mutter M6:
Ma = 10 Nm
1.
8 ×hexagon nut M6:
Ma = 10 Nm (7,5 lbs.ft)
1.
8 ×M6 hatlapú anya:
Ma = 10 Nm
2.
3 ×Skt.-Mutter:
Siehe Thermo King -
Betriebsanleitung
2.
3 ×hexagon nut:
Please see Thermo
King -instruction
manual
2.
3 ×hatlapú anya:
Ld. A T-K leírásokban
X426
X430
3.
Spannhülse 1 3/4“-16:
Ma = 50 Nm
3.
clamping sleeve 1 3/4“-16:
Ma = 50 Nm (37 lbs.ft)
3.
Rögzítő betét 1 3/4“-16:
Ma = 50 Nm
4.
Spannschraube 3/8“-16:
Ma = 50 Nm
4.
holding-down bolt 3/8“-16:
Ma = 50 Nm (37 lbs.ft)
4.
Központi rögzítőcsavar 3/8“-16:
Ma = 50 Nm
S391
S616
5.
Spannmutter M50×1,5:
Ma = 50 Nm
5.
clamping nut M50×1,5:
Ma = 50 Nm (37 lbs.ft)
5.
Rögzítő anya M50×1.5:
Ma = 50 Nm
6.
Spannschraube M12:
Ma = 86 Nm
6.
holding-down bolt M12:
Ma = 86 Nm (63 lbs.ft)
6.
Központi rögzítőcsavarM12:
Ma = 86 Nm
1
2
3 / 5
4 / 6
Table of contents
Popular Tools manuals by other brands

Jula
Jula Hard Head 377011 operating instructions

TSI Instruments
TSI Instruments ALNOR EBT720 owner's manual

RIDGID
RIDGID TRISTAND 460-6 instruction sheet

Atlas Copco
Atlas Copco SMC 100 2100 POSI 3 Product instructions

GF
GF RSE instruction manual

Universal Tool
Universal Tool UT8651R General Safety Information & Replacement Parts