Kenwood FS350 series Installation guide

FS350/FS360 series

UNFOLD
English 2 - 5
Nederlands 6 - 10
Français 11 - 15
Deutsch 16 - 20
Italiano 21 - 25
Português 26 - 30
Español 31 - 35
Dansk 36 - 40
Svenska 41 - 45
Norsk 46 - 49
Suomi 50 - 54
Türkçe 55 - 59
Ïesky 60 - 64
Magyar 65 - 69
Polski 70 - 74
Русский 75 - 79
Ekkgmij 80 - 84
´¸∂w
85 - 55

1
2
2
1

safety
machine safety
●This machine produces steam which
can burn you.
●Don't get burnt by steam coming
out of your steamer, especially when
removing the lid.
●Be careful when handling anything:
any liquid or condensation will be
very hot. Use oven gloves.
●Don't let children or infirm people
use the steamer without supervision.
●Never let the cord hang down where
a child could grab it.
●Never use a damaged steamer. Get
it checked or repaired: see 'service
and customer care'.
●Never put the steamer, cord or plug
in water – you could get an electric
shock. Keep the controls clean and
dry.
●Never put your steamer on a cooker
or in an oven.
●Never move your steamer if it
contains anything hot.
●Don’t let children play with this
appliance.
●Only use this appliance for its
intended domestic use.
food safety
●Cook meat, fish and seafood
thoroughly. And never cook them
from frozen.
●If you're using more than one
basket, put meat, poultry and fish in
the bottom basket so that its raw
juice cannot drip onto food below.
before plugging in
●Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your steamer.
●This steamer complies with
European Economic Community
Directive 89/336/EEC.
before using for the first time
1 Remove all packaging and any labels.
2 Wash the parts: see 'care and
cleaning'.
3 Wipe the water tank with a damp
cloth, then dry.
4 Push excess cord into the back of
the appliance.
know your Kenwood
food steamer
lid
rice bowl
baskets*
drip tray
water tank
exterior fill funnel
base
timer
neon light
strainer
* Your steamer may be supplied with 2
or 3 baskets depending upon the
model purchased.
to use your steamer
●Keep your steamer away from walls
and overhanging cupboards: the
steam could damage them.
●Season food after cooking. If
seasoning gets into the water, it
could damage the heating element.
●See the cooking guides on pages 4
and 5.
1 Fit the strainer inside the water tank.
(It stops bits getting into the
element.)
2 Pour cold water into the tank.
Always make sure the water is
between the ‘Min’ and ‘Max’ levels
marked. (When filled to ‘Max’, this
will produce steam for approximately
45-50 minutes.)
●Filtered water is best as it reduces
limescale prolonging the life and
efficiency of your steamer (Kenwood
water filters are widely available).
●Don't add anything (even salt or
pepper) to the water – it could
damage the heating element.
2
English

●To avoid the water level dropping
below ‘Min’, you can top up during
cooking. Simply add water via the
exterior fill funnel, taking care not to
overfill.
3 Sit the drip tray inside the base.
using the rice bowl
●Put water and rice in the rice bowl.
Put the rice bowl into a basket. (You
can also cook something in the
other basket(s) if required).
4 Stack the baskets on the base,
starting with the lowest numbered
basket at the bottom and the
highest number at the top . (The
numbers are marked on the basket
handles).
5 Fit the lid, plug in and set the timer.
The light will come on and steam will
soon appear.
6 When the time is up, a bell will ring,
the light will go out and your steamer
will switch off automatically.
7 Unplug and clean after use.
hints
●Condensation will drip from the
upper basket into the lower basket.
So make sure the flavours go well
together.
●Liquid left over in the drip tray is
good for making soup or stock. But
be careful: it will be very hot.
●You can also use the rice bowl for
cooking anything in liquid (eg
vegetables in sauces or poaching
fish in water).
●Leave gaps between pieces of food.
And put the thicker pieces nearer the
outside.
●Stir large amounts half way through
cooking.
●Smaller amounts cook faster than
larger amounts.
●Similar-sized pieces of food cook
evenly.
●Like a conventional oven, you can
add food as you go along. If
something needs less time, add it
later.
●If you lift the lid, steam will escape
and cooking will take longer.
●Food will keep cooking when your
steamer switches off, so remove it
immediately.
●The cooking times on pages 4 - 5
are guides based on using the lower
basket. The higher the food is, the
slower it cooks. So allow an extra
5 - 10 minutes for food in the next
basket above. Check that food is
thoroughly cooked before eating.
●If your food's not cooked enough,
reset the time. You may need to top
up with water.
care and cleaning
●Before cleaning, always switch off,
unplug and let everything cool.
●Never put your steamer base in
water or let the cord or plug get wet.
cleaning the water tank
●Empty, then rinse out with warm
water and dry.
cleaning the outside
●Wipe with a damp cloth, then dry.
all other parts
●Wash, then dry.
●You can wash the plastic parts
(excluding steamer base) on the top
rack of your dishwasher on a low
heat.
●For storage, stack the baskets one
inside the other, starting with the
highest numbered basket and
finishing with basket number 1 .
●Push excess cord into the back of
the steamer.
descaling
●Descale after 7-10 uses, depending
on how hard your water is.
Descaling increases steam power
and helps your steamer last longer.
1 Pour clear vinegar into the tank up
to 'Max'. Don't use a descaler.
2 Fit the drip tray, basket and lid.
3

3 Plug in and set the timer for 20-25
minutes. Unplug if the vinegar
overflows.
4 Unplug and when the steamer is
cool, pour away the vinegar and
rinse out the tank several times with
water. Wash the drip tray, basket
and lid.
service and customer
care
●If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood
repairer.
If you need help with:
●using your steamer
●servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your steamer.
4
cooking guides
●These cooking times are only guidelines.
●Read 'food safety', page 2, and 'hints', page 3.
vegetables
●Clean vegetables before cooking. Remove stems and peel if you like.
vegetable quantity preparation minutes
Asparagus 454g (1lb) Trim 15
Beans, green 454g (1lb) Trim 15-20
Beans, runner 454g (1lb) Trim and thinly slice 15-20
Broccoli 454g (1lb) Cut into florets 20
Brussels sprouts 454g (1lb) Trim and cut bases 25
Cabbage 1 small Shred 25
Carrots 454g (1lb) Thinly slice 20
Cauliflower 1 medium Cut into florets 25
Courgettes 454g (1lb) Thinly slice 15
Celery 1 head Thinly slice 15
Leeks 3-4 Thinly slice 15
Mange tout 227g (8oz) Trim 15
Mushrooms, button 454g (1lb) Wipe 10
Parsnips 454g (1lb) Dice or thinly slice 15
Peas 454g (1lb) Shell 15
Potatoes, new 454g (1lb) Wipe 30
eggs preparation minutes
Boiling* or poaching Use a cup or 10-12 for soft,
ramekin dish 15-20 for hard
for poaching
* When boiling eggs, place them in the built in egg holders in the bottom
of the basket.

5
cereals and grains
●When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put a
different liquid, such as wine or stock, inside the rice bowl to cook your rice in.
You can also add seasoning, chopped onions, parsley, almonds or sliced
mushrooms.
food quantity minutes comments
Chicken, 4-5 30 Steam until thoroughly
boneless breasts cooked and tender
Clams 454g (1lb) 10 Steam until open
Prawns, medium 454g (1lb) 10 Steam until pink
Fish, fillets 227g (8oz) 10 Steam until it flakes
Fish, steak 2.5cm (1") thick 15-20 Steam until it flakes
Fish, whole 340g (12oz) 15-20 Steam until it flakes
Lobster tails 2-4 20 Steam until red
Mussels 454g (1lb) 15 Steam until open
Oysters 6 15 Steam until open
Scallops 227g (8oz) 15 Steam until hot and
tender
poultry and fish
●Don't overcrowd the baskets.
food quantity liquid to add minutes
to rice bowl
White long-grain 100g (4oz) 125ml (4fl oz) 25
rice (eg Basmati, 200g (8oz) 250ml (9fl oz) 30
easy cook) 300g (12oz) 375ml (13fl oz) 35
Brown rice 100g (4oz) 125ml (4fl oz) 40
200g (8oz) 250ml (9fl oz) 45
300g (12oz) 375ml (13fl oz) 50
Couscous 200g (8oz) 150ml (5fl oz) 15-20
warm water
Porridge 75g (3oz) 450ml (16fl oz) 40 (stir half way
milk/water through)
Rice pudding 75g (3oz) 25g (1oz) caster 80 (after 60 mins,
pudding rice sugar and stir and reset
375-500ml timer. Add more
(3/4-1pt) milk water if
necessary)

veiligheid
veiligheid apparaat
●Dit apparaat produceert stoom
waaraan u zich kunt verbranden.
●Zorg dat u zich niet verbrandt aan
de stoom die uit uw stoompan komt,
vooral wanneer u de deksel
verwijdert.
●Wees voorzichtig bij aanraking van
de onderdelen: vocht of condensatie
zullen zeer heet zijn. Gebruik
ovenwanten.
●Kinderen en zieke personen mogen
de stoompan uitsluitend onder
toezicht gebruiken.
●Laat het snoer nooit op de grond
hangen omdat kinderen het dan vast
kunnen pakken.
●Gebruik de stoompan nooit als hij
beschadigd is. Laat de pan nakijken
of repareren: zie ‘klantenservice’.
●Dompel de stoomkoker, het snoer of
de stekker nooit onder in water – u
zou een elektrische schok kunnen
krijgen. Houd de regelknoppen
schoon en droog.
●Plaats uw stoompan nooit op een
fornuis of in een oven.
●Verplaats uw stoompan nooit als er
hete etenswaren of vloeistoffen
inzitten.
●Laat kinderen niet met dit apparaat
spelen.
●Gebruik dit apparaat uitsluitend voor
het beoogde huishoudelijke doel.
veiligheid voedsel
●Zorg dat vlees, vis en zeevruchten
goed gaar zijn. Laat deze producten
ontdooien voor gebruik.
●Als u meer dan één mandje gebruikt,
moet u vlees, gevogelte en vis in het
onderste mandje doen zodat het
ongekookte vocht hiervan niet op
het onderliggende voedsel kan
druppen.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
●Controleer of de stroomvoorziening
overeenkomt met de gegevens op
de onderzijde van uw stoompan.
●Deze stoompan voldoet aan EG-
Richtlijn 89/336/EEC.
voordat u de stoompan voor
het eerst gaat gebruiken
1 Verwijder alle verpakkingsmaterialen
en etiketten.
2 Was de onderdelen; zie ‘onderhoud
en reiniging’.
3 Doe het waterreservoir af met een
vochtige doek en droog het daarna
af.
4 Berg het overbodige stuk snoer op
achter in het apparaat.
ken uw Kenwood
stoompan
deksel
rijstkom
bakken*
druipbak
waterreservoir
uitwendige vultrechter
onderstel
timer
controlelampje
zeef
* De stoomkoker wordt geleverd met 2
of 3 bakken afhankelijk van het
gekochte model.
gebruik van uw
stoompan
●Houd uw stoompan uit de buurt van
muren en overhangende kasten: de
stoom zou beschadigingen kunnen
veroorzaken.
●Kruid voedsel pas na het stomen.
Als er specerijen in het water terecht
komen, kan het verwarmingselement
beschadigen.
●Zie de richtlijnen voor bereiding op
pagina 9 -10.
1 Plaats de zeef in het waterreservoir.
(Hij voorkomt dat stukjes in het
verwarmingselement terechtkomen).
2 Giet koud water in het reservoir.
6
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

Controleer altijd of het waterpeil zich
tussen ‘Min’ en ‘Max’ bevindt. (Als
het reservoir tot ‘Max’ is gevuld,
produceert het stoom gedurende ca.
45-50 minuten.)
●U kunt het best gefilterd water
gebruiken, omdat daardoor minder
kalksteen ontstaat. Dit leidt tot een
langere levensduur en hoger
rendement van de stoomkoker
(Kenwood waterfilters zijn algemeen
verkrijgbaar).
●Voeg niets toe aan het water (ook
geen zout of peper) - het
verwarmingselement zou
beschadigd kunnen raken
●Om te voorkomen dat het waterpeil
onder ‘Min’ zakt, kunt u het reservoir
tijdens het koken bijvullen. Voeg
gewoon water toe via de uitwendige
vultrechter. Pas ervoor op dat u het
reservoir niet te vol doet.
3 Plaats het druppelplateau in het
onderstel.
het gebruik van de rijstkom
●Doe water en rijst in de rijstkom.
Plaats de rijstkom in een bak. (U
kunt zo nodig daarnaast iets in de
andere bak(ken) koken).
4 Stapel de bakken op het onderstel
met de bak met het laagste nummer
onderaan en de bak met het
hoogste nummer bovenaan . (De
nummers staan op de handgrepen
van de bakken).
5 Plaats de deksel op de pan, steek
de stekker in het stopcontact en stel
de tijdschakelaar in. Het lampje zal
gaan branden en na korte tijd zal er
stoom zichtbaar zijn.
6 Als de ingestelde tijd verstreken is,
zal er een belletje rinkelen, het
lampje zal uitgaan en uw stoompan
zal automatisch worden
uitgeschakeld.
7 Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact en reinig de pan.
tips voor gebruik
●Er zal condensatie vanuit het
bovenste mandje in het onderste
mandje druppen. Zorg er dus voor
dat de smaken goed bij elkaar
passen.
●Vocht dat op het druppelplateau
achterblijft is geschikt voor het
bereiden van soep of bouillon. Let
op: dit vocht is erg heet.
●U kunt de rijstkom ook gebruiken
om gerechten in een vloeistof te
bereiden (bijv. groenten met een
saus of in water gepocheerde vis).
●Laat ruimte tussen de stukken
voedsel en leg dikkere stukken meer
aan de buitenkant.
●Roer halverwege de bereiding door
grotere hoeveelheden voedsel.
●Kleinere hoeveelheden zijn sneller
klaar dan grotere hoeveelheden.
●Stukken voedsel die even groot zijn
tegelijk klaar.
●U kunt, net als bij een gewone oven,
voedsel toevoegen terwijl de
stoompan al bezig is. Als een
bepaald ingrediënt een kortere
bereidingstijd heeft, kunt u het later
toevoegen.
●Als u de deksel van de pan tilt, zal er
stoom ontsnappen en zal de
bereiding langer duren.
●Het eten zal door blijven koken als
uw stoompan uitschakelt, dus haal
het direct uit de pan.
●De bereidingstijden op pagina 9 - 10
zijn slechts richtlijnen gebaseerd op
gebruik van het onderste mandje.
Hoe hoger het voedsel in de pan
wordt geplaatst, hoe langer de
bereiding zal duren. Laat voedsel in
het hogere mandje dus 5-10
minuten extra doorstomen.
●Als het voedsel onvoldoende is
gekookt, stel dan opnieuw de tijd in.
Mogelijk moet u het reservoir
bijvullen.
7

onderhoud en reiniging
●Voordat u de stoompan gaat
reinigen, moet u hem altijd
uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact halen en alle onderdelen
laten afkoelen.
●Dompel het onderstel van uw
stoompan nooit in water en zorg dat
het snoer en de stekker niet nat
worden.
reiniging van het
waterreservoir
●Leeggieten, met warm water spoelen
en dan drogen.
reiniging van de buitenzijde
●Met een vochtige doek afvegen en
dan drogen.
overige onderdelen
●Afwassen en -drogen.
●U kunt de kunststof onderdelen (met
uitzondering van het onderstel van
de stoomkoker) op een lage
temperatuur afwassen in het
bovenste rek van uw afwasmachine.
●Als u de bakken wilt opbergen,
plaats ze dan in elkaar met de bak
met het hoogste nummer onderaan
en bak nr. 1 bovenaan .
●Berg het overbodige stuk snoer op
achter in de stoomkoker.
ontkalken
●ontkalk de pan als u hem 7-10 keer
gebruikt heeft, afhankelijk van de
hardheid van het gebruikte water.
Ontkalken vergroot de stoomkracht
en zorgt ervoor dat uw pan langer
meegaat.
1 Giet witte natuurazijn in het reservoir
tot aan de ‘Max’-aanduiding.
Gebruik geen
ontkalkingsmiddel.
2 Breng de druipbak, de bak en het
deksel aan.
3 Steek de stekker in het stopcontact
en stel de tijdschakelaar in op 20-25
minuten. Haal de stekker uit het
stopcontact als de azijn overloopt.
4 Trek de stekker uit het stopcontact.
Giet, zodra de stoomkoker is
afgekoeld, de azijn weg en spoel het
reservoir een paar keer met water.
Was de druipbak, de bak en het
deksel.
klantenservice
●Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen vervangen
worden door KENWOOD of een
erkende KENWOOD reparateur.
Als u hulp nodig heeft met:
●het gebruik van uw stoompan, of
●onderhoud of onderdelen
neem dan contact op met de winkel
waar u uw stoompan gekocht heeft.
8

richtlijnen voor bereiding
●Deze bereidingstijden zijn slechts richtlijnen.
●Lees ‘veiligheid voedsel’ op pagina 6 en ‘tips voor gebruik’ op pagina 7.
groenten
●Maak groenten schoon voordat u ze gaat bereiden. Verwijder stengels en schil
de groenten indien gewenst.
9
groente hoeveelheid voorbereiding minuten
Asperges 454g Schillen 15
Bonen, groen 454g Schillen 15-20
Pronkbonen 454g Schillen en in plakjes 15-20
snijden
Broccoli 454g In roosjes verdelen 20
Spruiten 454g Schillen en onderkant 25
afsnijden
Kool 1 kleine Schaven 25
Wortels 454g In plakjes snijden 20
Bloemkool 1 middelmaat In roosjes verdelen 25
Courgettes 454g In plakjes snijden 15
Selderij 1 stronk In plakjes snijden 15
Prei 3-4 stuks In plakjes snijden 15
Peultjes 227g Schillen 15
Champignons 454g Schoonvegen 10
Pastinaak 454g In blokjes of plakjes snijden 15
Erwten 454g Doppen 15
Aardappels, nieuwe 454g Schoonvegen 30
eieren voorbereiding minuten
Koken* of pocheren Gebruik een kopje of zacht: 10-12
bakje voor het pocheren hard: 15-20
* Als u eieren wilt koken, leg ze dan in de ingebouwde eihouders onder in de
bak.

richtlijnen voor bereiding vervolg
vis en gevogelte
●Doe de mandjes niet te vol.
graanproducten
●Als u gebruik maakt van de rijstkom, moet u toch water in het reservoir doen. U
kunt de rijstkom echter ook met een andere vloeistof vullen, bijvoorbeeld wijn of
bouillon, om de rijst in te koken. U kunt ook specerijen, gesnipperde uien,
peterselie, amandelen of gesneden champignons toevoegen.
10
voedsel hoeveelheid minuten opmerkingen
Kip, borststukken 4-5 30 Stomen tot goed gaar en mals
zonder bot
Schelpdieren 454g 10 Stomen tot schelpen openen
Garnalen, 454g 10 Stomen tot ze roze zijn
medium
Vis, filet 227g 10 Stomen tot vis uiteenvalt
Vis, moot 2,5cm dik 15-20 Stomen tot vis uiteenvalt
Vis, hele 340g 15-20 Stomen tot vis uiteenvalt
Kreeftenstaartjes 2-4 20 Stomen tot ze rood zijn
Mosselen 454g 15 Stomen tot schelpen openen
Oesters 6 15 Stomen tot schelpen openen
Sint- 227g 15 Stomen tot ze heet en mals
Jakobsschelpen zijn
voedsel hoeveelheid hoev. vloeistof minuten
in rijstkom
Witte langkorrelige 100g 125ml 25
rijst (bijv. Basmati, 200g 250ml 30
snelkookrijst) 300g 375ml 35
Bruine rijst 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Koeskoes 200g 150ml 15-20
warm water
(Havermout) pap 75g 450ml 40 (halverwege
melk/water doorroeren)
Rijstebrij 75g rijst voor 25g griessuiker 80 (na 60 min. roeren
rijsterbrij en 375-500ml en tijdschakelaar opnieuw
melk instellen. Indien nodig
meer water toevoegen)

sécurité
sécurité de l’appareil
●Cet appareil produit de la vapeur qui
risque de vous brûler.
●Lorsque vous soulevez le couvercle,
faites attention à la vapeur qui
s’échappe car vous pouvez vous
brûler.
●Prenez soin d’utiliser des gants
lorsque vous utilisez l’appareil, car
les liquides et la vapeur sont chauds.
●Ne laissez pas des enfants et des
personnes handicapées utiliser cet
appareil sans surveillance.
●Evitez de laisser le cordon
suspendu, un enfant pourrait s’en
emparer.
●N’utilisez jamais un appareil
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer: Reportez-vous à la section
“Service après-vente”.
●Ne jamais plonger l’appareil de
cuisson à la vapeur, le cordon ou la
prise électrique dans de l’eau – vous
pourriez recevoir un choc électrique.
Gardez les commandes propres et
sèches.
●Ne mettez jamais votre appareil sur
une plaque de cuisson ou à
l’intérieur d’un four.
●Ne déplacez jamais votre appareil
lorsqu’il contient des aliments
chauds.
●Ne laissez pas les enfants jouer avec
cet appareil.
●Cet appareil a été conçu pour un
usage domestique uniquement : ne
l’utilisez pas autrement.
sécurité des aliments
●La viande, le poisson et les fruits de
mer doivent être cuits
complètement. Ne cuisez jamais
des aliments congelés.
●Si vous utilisez plus d’un panier,
placez la viande, la volaille et le
poisson dans le panier inférieur afin
que les liquides non cuits ne
tombent pas sur les aliments placés
en-dessous.
avant de brancher l’appareil
●Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui qui est indiqué sous
votre appareil.
●Cet appareil est conforme à la
directive 89/336 de la C.E.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Retirez tous les emballages et les
étiquettes.
2 Lavez les pièces : voir “entretien et
nettoyage”.
3 Essuyez le réservoir à eau avec un
chiffon humide et séchez ensuite.
4 Poussez le reste du cordon
électrique à l’arrière de l’appareil.
couvercle
cocotte pour le riz
paniers*
égouttoir
réservoir à eau
entonnoir de remplissage extérieur
base
minuteur
voyant néon
passoire
* Votre appareil de cuisson à la vapeur
sera fourni avec 2 ou 3 paniers,
suivant le modèle que vous avez
acheté.
faites connaissance
avec votre appareil de
cuisson à la vapeur
Kenwood
●Eloignez votre appareil des murs et
des placards de cuisine, la vapeur
pourrait les abîmer
●Salez votre nourriture après la
cuisson. Si le sel entrait en contact
avec l’élément électrique, il pourrait
l’endommager
●Reportez-vous aux guides de
cuisson en pages 14 - 15
11
Français
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations

1 Installez la passoire dans le réservoir
à eau (cela empêche aux aliments
de pénétrer dans l’appareil).
2 Versez de l’eau froide dans le
réservoir. Assurez-vous toujours que
l’eau arrive entre les niveaux ‘Min’ et
‘Max’ marqués. (Lorsque rempli
jusqu’au niveau ‘Max’, de la vapeur
sera produite pendant
approximativement 45 à 50 minutes.)
●L’eau filtrée est préférable car elle
ralentit l’entartrage et prolonge ainsi
la vie utile et l’efficacité de votre
appareil de cuisson à la vapeur (les
filtres à eau Kenwood sont en vente
partout).
●N’ajoutez aucun condiment (ni sel
ni poivre) à l’eau, cela pourrait
endommager l’élément électrique.
●Pour éviter que le niveau d’eau ne
tombe en-dessous de ‘Min’, vous
pouvez ajouter de l’eau en cours de
cuisson. Versez tout simplement
celle- ci dans l’entonnoir de
remplissage extérieur, en faisant bien
attention de ne pas trop remplir le
réservoir.
3 Mettez l’égouttoir à l’intérieur de la
base.
utilisation de la cocotte pour
le riz
●Placez l’eau et le riz dans la cocotte
pour le riz. Placez-la ensuite dans un
panier. (Vous pouvez aussi cuire
autre chose dans un ou plusieurs
autre(s) panier(s), si vous le désirez).
4 Empilez les paniers sur la base, celui
portant le plus petit numéro en bas,
et celui avec le plus grand en haut
. (Les numéros sont marqués sur
les poignées des paniers).
5 Posez le couvercle, branchez
l’appareil et mettez le minuteur en
marche. La lumière s’allume et la
vapeur apparaît très vite.
6 Lorsque la cuisson est finie, le
minuteur sonne, la lumière s’éteint et
l’appareil s’arrête automatiquement.
7 Après la cuisson; débranchez et
nettoyez l’appareil.
conseils
●Des gouttes de condensation
couleront du panier supérieur au
panier inférieur. Veillez à cuire des
aliments avec des goûts
compatibles.
●Les liquides qui s’accumulent dans
l’égouttoir sont excellents pour faire
de la soupe ou du bouillon. Soyez
prudent car ils sont très chauds.
●Vous pouvez aussi utiliser votre
cocotte pour le riz pour pocher des
aliments (par exemple, des légumes
en sauce ou du poisson poché).
●Espacez les aliments et placez les
plus gros morceaux vers l’extérieur.
●Remuez les aliments à mi-cuisson
pour les grosses quantités.
●La cuisson est plus rapide si vous
avez peu d’aliments à cuire.
●Pour obtenir une cuisson uniforme,
choisissez des aliments de taille
identique.
●Comme dans un four traditionnel,
vous pouvez ajouter des ingrédients
au fur et à mesure. Si l’un des
ingrédients nécessite une cuisson
moindre, ajoutez-le plus tard.
●Si vous soulevez le couvercle, la
vapeur s’échappera et le temps de
cuisson sera alors plus long.
●Les aliments continuent à cuire
quand l’appareil s’arrête, retirez-les
immédiatement.
●Les temps de cuisson indiqués
pages 14 - 15 sont une indication
basée sur l’utilisation du panier
inférieur. Plus les éléments sont
placés en hauteur, moins leur
cuisson est rapide. Par conséquent,
ajoutez 5-10 minutes à la cuisson
des aliments du panier
immédiatement au-dessus. Vérifiez
que les aliments sont bien cuits
avant de les manger.
●Si vos aliments ne sont pas assez
cuits, remettez le minuteur à zéro. Il
vous faudra peut-être ajouter de
l’eau.
12

entretien et nettoyage
●Eteignez, débranchez et laissez
toujours votre appareil refroidir avant
de le nettoyer.
●N’immergez jamais la base de votre
appareil dans de l’eau et ne mouillez
pas la prise.
nettoyage du réservoir à eau
●Videz, rincez avec de l’eau tiède puis
séchez.
nettoyage de l’extérieur
●Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez.
les autres parties
●Lavez puis séchez.
●Vous pouvez laver les pièces en
plastique (sauf la base de l’appareil
de cuisson à la vapeur) en les
plaçant dans le plateau supérieur de
votre lave- vaisselle, à basse
température.
●Pour ranger votre appareil, empilez
les paniers les uns dans les autres,
en commençant avec celui portant le
plus grand numéro pour finir avec
celui portant le numéro 1 .
●Poussez le reste du cordon
électrique à l’arrière de l’appareil de
cuisson à la vapeur.
le détartrage
●Détartrez après 7 à 10 utilisations,
selon la teneur en calcaire de votre
eau. Le détartrage augmente la
puissance de la vapeur et la durée
de vie de votre appareil.
1 Versez du vinaigre clair dans le
réservoir jusqu’au niveau 'max'.
N’utilisez pas de détartrant.
2 Installez l’égouttoir, le panier et le
couvercle.
3 Branchez l’appareil et réglez le
minuteur pour 20-25 minutes.
Débranchez si le vinaigre déborde.
4 Débranchez et quand l’appareil de
cuisson à la vapeur a refroidi, jetez le
vinaigre et rincez le réservoir
plusieurs fois avec de l’eau. Rincez
l’égouttoir, le panier et le couvercle.
service après-vente
●Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé pour des raisons de
sécurité par Kenwood ou par un
réparateur agréé de Kenwood.
Si vous avez besoin d’assistance
pour:
●utiliser votre appareil
●entretenir ou faire réparer votre
appareil
contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
13

temps de cuisson à la vapeur
●Ces temps de cuisson sont approximatifs
●Reportez-vous à la section sur la sécurité page 11, et aux conseils, page 12.
légumes
●Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous le
désirez.
* Lorsque vous faites des oeufs à la coque, placez-les dans le porte-oeufs
incorporé dans le fond du panier.
14
légumes quantité préparation minutes
Asperges 500g épluchez 15
Haricots verts 500g épluchez 15-20
Haricots plats 500g épluchez/coupez 15-20
Broccoli 500g en bouquets 20
Choux de bruxelles 500g épluchez 25
Chou petit émincez 25
Carottes 500g tranches fines 20
Chou-fleur moyen en bouquets 25
Courgettes 500g tranches fines 15
Céleri 1 tête tranches fines 15
Poireaux 3-4 tranches fines 15
Pois en cosse 250g épluchez 15
Champignons 500g essuyez 10
Navets 500g en dés ou tranches 15
Pois 500g écossez 15
Pommes de terre 500g essuyez 30
nouvelles
oeufs préparation minutes
oeufs à la coque* Utilisez une tasse ou un 10-12 mollet
ou brouillés ramequin pour pocher 15-20 dur

Temps de cuisson (suite)
poisson et volaille
●Ne remplissez pas trop les paniers
céréales et graines
●Lorsque vous utiliserez le bol de riz, mettez l’eau dans le réservoir. Vous pouvez
également mettre un liquide différent, comme le vin ou un bouillon pour cuire
votre riz. Vous pouvez également ajoutez des condiments, des oignons hachés,
du persil, des amandes ou des champignons émincés.
15
aliments quantité minutes remarques
Blancs de poulet 4-5 30 Cuire jusqu’à ce qu’ils soient
tendres
Palourdes 500g 10 Cuire jusqu’à leur ouverture
Crevettes 500g 10 Cuire jusqu’à leur ouverture
Poisson (filets) 250g 10 Cuire jusqu’à ce qu’ils soient
roses
Poisson (tranches) 2,5cm 15-20 Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
transparentes
Poisson (entier) 350g 15-20 Cuire jusqu’à ce qu’il soit
transparent
Langoustes 2-4 20 Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
(queues) rouges
Moules 500g 5 Cuire jusqu’à leur ouverture
Huîtres 6 15 Cuire jusqu’à leur ouverture
Coquilles 250g 15 Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
saint-Jacques tendres
aliments quantité liquide à ajouter minutes
dans la cocotte
pour le riz
Riz long type 100g 125ml 25
Basmati ou 200g 250ml 30
cuisson rapide 300g 375ml 35
Riz complet 100g 125ml 40
200g 250ml 45
300g 375ml 50
Couscous 200g 150ml 15-20
(eau chaude)
Porridge 75g 1/2 l eau/lait 40 (remuer
à micuisson)
Gâteau de riz 75g 25g sucre 80 (après 1h,
semoule 375ml/ 1/2 l lait). remuer et remettre
le minuteur en
marche ; ajouter
de l’eau si
nécessaire)

Wichtige
Sicherheitshinweise
Vor Gebrauch bitte folgende
Vorsichtsmaßnahmen
beachten:
●Achten Sie darauf, daß die
Netzspannung mit den Angaben auf
dem Typenschild (Unterseite Topf)
übereinstimmt.
●Das Gerät entspricht der EG-
Richtlinie 89/336/EEC.
●Es besteht Verbrühungsgefahr durch
den Dampf, der besonders bei
Abnehmen des Deckels austritt.
Kondenswasser und andere
Flüssigkeiten sind sehr heiß, daher
stets Topflappen verwenden.
●Kinder oder körperbehinderte
Personen dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht verwenden.
●Das Netzkabel nicht über die
Arbeitsfläche herabhängen lassen,
wo ein Kind daran ziehen könnte.
●Ist das Gerät beschädigt, darf es
nicht benutzt werden. Bringen Sie
das Gerät zum autorisierten
Kenwood-Kundendienst (siehe
Abschnitt „Kundendienst“).
●Den Dampfkocher, das Netzkabel
oder den Netzstecker niemals in
Wasser tauchen- Gefahr eines
elektrischen Schlages. Die
Bedienungselemente sauber und
trocken halten.
●Das Gerät nie auf eine heiße
Herdplatte oder in den Backofen
stellen.
●Während des Garvorgangs Gerät
nicht bewegen.
●Tiefgefrorene Lebensmittel vor dem
Garen stets auftauen.
●Wenn Sie mehr als einen Garkorb
verwenden, sollten Sie Fleisch,
Geflügel und Fisch in den unteren
Garkorb legen, damit der rohe Saft
nicht auf die anderen Speisen
tropfen kann.
●Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen.
●Dieses Gerät ist nur für den
Gebrauch im Haushalt gedacht.
Inbetriebnahme
1 Verpackung und Etiketten entfernen.
2 Spülen der Einzelteile: siehe 'Pflege
und Reinigung'.
3 Den Wasserbehälter mit einem
feuchten Tuch auswischen und
abtrocknen.
4 Überschüssiges Netzkabel in der
Rückseite des Geräts verstauen.
Abbildungsschlüssel
Kenwood Dampfgarer
Deckel
Reisschale
Körbe*
Tropfschale
Wasserbehälter
Einfülltrichter, extern
Unterteil
Timer
Anzeigeleuchte
Sieb
* Ihr Dampfkocher hat, je nach Modell,
2 oder 3 Körbe.
Gebrauch des Kenwood
Dampfgarers
●Den Dampfgarer nicht unter
Hängeschränke oder direkt an die
Wand stellen.
●Die Speisen erst nach dem
Garvorgang würzen, so vermeiden
Sie eine Beschädigung der
Heizelemente.
●Bitte beachten Sie die Garhinweise
auf den Seiten 19 - 20.
1 Das Sieb in den Wasserbehälter
einhängen. (Es verhindert, dass
Gargut in das Heizelement gelangt).
2 Kaltes Wasser in den Behälter füllen.
Immer darauf achten, dass der
Wasserstand zwischen den
Markierungen ‘Min’ und ‘Max’ steht.
(Ein Füllstand bis ‘Max’ erzeugt
Dampf für ca. 45 – 50 Minuten.)
16
Deutsch
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit
Illustrationen auseinander klappen

●Gefiltertes Wasser ist am besten,
weil es Kalkablagerungen vermindert
und so für längere Lebensdauer und
bessere Effizienz des Dampfkochers
sorgt. (Kenwood Wasserfilter sind
überall im Handel erhältlich)
●Damit der Wasserstand nicht unter
‘Min’ absinkt, kann er während des
Garens aufgefüllt werden. Dazu
einfach Wasser über den
Einfülltrichter zugeben, aber darauf
achten, den Wasserbehälter nicht zu
überfüllen.
3 Auffangschale in das Gehäuse
einsetzen:
Verwenden der Reisschüssel
●Wasser und Reis in die Reisschüssel
geben. Die Reisschüssel in einen
Dämpfkorb stellen. (In den anderen
Körben können gleichzeitig andere
Speisen gegart werden).
4 Die Körbe auf dem Unterteil stapeln,
den Korb mit der kleinsten Nummer
unten, den Korb mit der höchsten
Nummer oben . (Die Nummern
sind auf den Korbgriffen eingeprägt).
5 Den Deckel aufsetzen, den
Netzstecker einstecken und die
Zeitschaltuhr stellen. Die
Kontrolleuchte leuchtet, kurz darauf
beginnt der Garprozeß.
6 Nach Ablauf der eingestellten Zeit
hören Sie ein akustisches Signal, die
Betriebskontrolleuchte erlischt und
der Dampfgarer schaltet sich
automatisch ab.
7 Nach Gebrauch den Netzstecker
ziehen und das Gerät reinigen.
Tips
●Kondenswasser kann aus dem
oberen in den unteren Garkorb
tropfen. Achten Sie darauf, daß der
Geschmack der Speisen in den
Körben zueinander paßt.
●Die Flüssigkeit in der Auffangschale
kann für Suppen oder Saucen
verwendet werden (Vorsicht, die
Flüssigkeit ist sehr heiß).
●Sie können in der Reisschale auch
andere Speisen zubereiten, z. B.
Gemüse mit Sauce oder pochierten
Fisch
●Legen Sie dickere Stücke nach
außen und lassen Sie zwischen den
Nahrungsmittelstücken etwas Platz.
●Größere Mengen nach etwa der
Hälfte der Garzeit umrühren.
●Kleinere Mengen garen schneller als
größere Mengen.
●Gleich große Stücke garen
gleichmäßig.
●Wie bei einem traditionellen Ofen
können Sie während des Garens
Nahrungsmittel zufügen. Speisen,
die zum Garen weniger Zeit
benötigen, können Sie später
zufügen.
●Wenn Sie während der Garzeit den
Deckel anheben, entweicht Dampf,
und das Garen dauert länger.
●Nach Abschalten des Dampfgarers
garen Speisen weiter.
●Die auf Seite 19 - 20 aufgeführten
Garzeiten sind Richtwerte
beiVerwendung nur des unteren
Garkorbs. Je höher die
Nahrungsmittel eingesetzt sind,
desto langsamer garen sie. Jeder
höheren Garkorbebene sollten Sie 5
- 10 Minuten mehr Garzeit lassen.
Vor dem Verzehr überprüfen, daß die
Speisen auch richtig gar sind.
●Wenn die Speisen noch nicht gar
sind, die Zeit neu einstellen.
Gegebenenfalls Wasser auffüllen.
Reinigung und Pflege
●Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und Gerät abkühlen lassen.
●Gehäuse, Netzstecker und
Netzkabel nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Reinigen des Wasserbehälters
●Ausschütten, mit warmem Wasser
ausspülen und trocknen lassen.
Reinigen der Außenseite
●Mit einem feuchten Tuch abwischen,
dann trockenreiben.
17

●Restwasser entfernen.
●Die Kunststoffteile (mit Ausnahme
des Unterteils) können im oberen
Korb der Geschirrspülmaschine in
einem Schonprogramm gespült
werden.
●Zur Aufbewahrung die Körbe
ineinander stellen, den Korb mit der
höchsten Nummer unten, den Korb
mit der Nummer 1 oben .
●Überschüssiges Netzkabel in der
Rückseite des Gerätes verstauen.
●Nach 7-10 Einsätzen (je nach
Wasserhärte) sollte das Gerät
entkalkt werden. Durch das
Entkalken wird die Dampfleistung
gesteigert und die Lebensdauer
Ihres Dampfgarers verlängert.
1 Wasserbehälter bis zur maximalen
Markierung mit Essig füllen. Keinen
Entkalker verwenden!
2 Tropfschale und Korb einsetzen und
den Deckel aufsetzen.
3 Netzstecker in die Steckdose
stecken und Zeitschaltuhr auf 20-25
Minuten stellen. Falls der Essig
überfließt, Netzstecker ziehen.
4 Den Netzstecker ziehen. Wenn der
Dampfkocher abgekühlt ist, den
Essig ausschütten und den
Wasserbehälter mehrmals mit klaren
Wasser ausspülen. Abtropfschale,
Korb und Deckel spülen.
Kundendienst
●Ist das Gerät beschädigt, darf es
nicht benutzt werden. Bringen Sie
das Gerät zum autorisierten
Kenwood-Kundendienst. Sie können
sich auch an den Händler wenden,
bei dem Sie das Gerät gekauft
haben.
18
Other manuals for FS350 series
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kenwood Electric Steamer manuals

Kenwood
Kenwood FS620 series User manual

Kenwood
Kenwood FS470 series User manual

Kenwood
Kenwood FS470 series Installation guide

Kenwood
Kenwood FS560 series Installation guide

Kenwood
Kenwood FS620 series User manual

Kenwood
Kenwood FS370 series User manual

Kenwood
Kenwood FS620 series User manual

Kenwood
Kenwood FS370 series User manual

Kenwood
Kenwood FS260 User manual

Kenwood
Kenwood FS350 series Installation guide