Kessel 28015 User manual

Montage Nachrüstset Alarmschwimmer (Art.-Nr. 28015)
Fitting the alarm floating witch retrofit kit (art. no. 28015)
Montage du kit de rééquipement du flotteur d'alarme (Réf. n° 28015)
Montaggio del kit di in tallazione ucce iva del galleggiante d’allarme (cod. art.28015)
Montage vervanging et alarmvlotter (art.nr. 28015)
Montażze tawu uzupełniającego pływaka alarmowego (nr art. 28015)
010-929 12/2013
D Beachten Sie die Sicherheitshinweise und weitere Beschreibung in den zugehörigen Einbauanleitungen.
GB Please head the safety instructions and more detailed description in the respective installation manuals.
F Respectez les consignes de sécurité et autres descriptions données dans les instructions de montage respectives.
I Osservare le istruzioni di sicurezza e le ulteriore descrizione nelle relative istruzioni di montaggio.
NL Neem de veiligheidsinstructies en de overige omschrijving in de bijbehorende montagehandleidingen in acht.
PL Naley przestrzega wskazówek bezpieczestwa oraz odpowiednich opisów umieszczonych we właciwych
instrukcjach montaowych.

DE: Allge ein
Vor der ontage ist die Anlage außer Betrieb zu neh-
men. Notaus betätigen oder Netzstecker ziehen.
Personalauswahl und –qualifikation
Personen, die die Anlage bedienen und/oder montieren
oder warten, müssen
- mindestens 18 Jahre alt sein;
- für die jeweiligen Tätigkeiten ausreichend geschult sein;
- die einschlägigen technischen Regeln und Sicher-
heitsvorschriften kennen und befolgen.
Der Betreiber entscheidet über die erforderlichen Qualifi-
kationen für das - Bedienpersonal; - Wartungspersonal;
- Instandhaltungspersonal
Der Betreiber hat dafür Sorge zu tragen, dass nur qua-
lifiziertes Personal an der Anlage tätig wird. Qualifizier-
tes Personal sind Personen, die durch ihre Ausbildung
und Erfahrung sowie ihrer Kenntnisse einschlägiger
Bestimmungen, gültiger Normen und Unfallverhü-
tungsvorschriften die jeweils erforder-lichen Tätigkei-
ten ausführen und dabei mögliche Gefahren erkennen
und vermeiden können. Arbeiten an elektrischen Bau-
teilen dürfen nur von dafür ausgebildetem Fachperso-
nal und unter Einhaltung aller geltenden Regelungen
der Unfallverhütungsvorschriften (UVVen) vorgenom-
men werden.
Hinweis: Wenn für die Anlage eine ATEX-Anforderung
besteht, ist für das Nachrüstset Alarmschwimmer
28014 eine Atexgerechte Barriere einzubauen; Details
beim KESSEL Kundendienst erfragen.
EN: General points
The system must be put out of operation before fitting
work is carried out. Actuate the emergency-stop
switch or remove the mains plug.
Staff selection and qualification
People who operate and/or fit or service the system
must
- be at least 18 years old
- have been sufficiently trained for the respective tasks
- be familiar with and follow the respective technical
rules and safety regulations.
The owner-operator decides on the required qualifications
for the
- operating staff - servicing staff - maintenance and
repair staff
The operator must ensure that only qualified staff work
on the system.
Qualified staff are members of staff who, on the basis
of their training and experience as well as their
knowledge of the relevant instructions, valid standards
and accident prevention regulations, can carry out the
required tasks and both recognise and avoid any pos-
sible hazards. Work on electrical components may
only be carried out by specially trained professional
staff and under adherence to all the valid accident pre-
vention regulations (UVV).
Note: If there is an ATEX requirement for the system,
an ATEX-conform battery must be fitted for the retrofit
set alarm floating switch art. no. 28014; ask KESSEL
Customer Services for details
FR: Généralités
ettez le système hors service avant de procéder au
montage. Actionnez l'arrêt d'urgence et retirez la fiche
de la prise au secteur.
Sélection et qualification du personnel
Les personnes appelées à utiliser et / ou à monter ou
entretenir le système doivent
- être âgées d'au moins 18 ans.
- disposer d'une formation suffisante et appropriée
aux activités à mettre en pratique.
- connaître et être capables de donner suite aux rè-
gles techniques et consignes de sécurité respecti-
ves.
L'exploitant décide des qualifications nécessaires
- des opérateurs - du personnel affecté à la maintenance
- du personnel affecté à l'entretien
Il incombe à l'exploitant de veiller à ce que les activités
liées au sys-tème soient exclusivement effectuées par
du personnel qualifié.Les personnes qualifiées sont des
personnes capables d'effectuer les activités nécessaires
et d'identifier d'éventuels dangers en raison de leur for-
mation, expérience et familiarisation, ainsi qu’en raison
de leurs connaissances des normes, dispositions et pres-
criptions de prévention des accidents respectives en vi-
gueur. Les travaux sur des éléments électriques
demeurent réservés au domaine de compétence de per-
sonnes dûment formées et doivent se faire dans le re-
spect de toutes les réglementations des prescriptions de
prévention des accidents en vigueur.
Observation: Il est indispensable, si le système doit
répondre à une exigence ATEX, d'intégrer une batterie
appropriée à une exploitation en atmosphère explosive
pour le kit de rééquipement du flotteur d'alarme, Art n°
28014 ; demandez conseil au service après vente KESSEL.
Sicherheit hinwei e, Safety Instructions, Consignes de sécurité, Avvertenze di sicurezza,
Veiligheidsinstructie, Zasady bezpieczeństwa

IT: In generale
Prima del montaggio, l’impianto deve essere posto
fuori servizio. Azionare l’arresto di emergenza o
estrarre la spina di rete elettrica.
Scelta e qualifica del personale
Le persone che comandano e/o montano o sottopon-
gono a manutenzione l’impianto devono
- avere almeno 18 anni di età
- essere sufficientemente formate per la mansione in
oggetto
- conoscere e rispettare le regole tecniche e le norme
di sicurezza pertinenti.
L’esercente decide circa le qualifiche necessarie per il
- personale di comando - personale di manutenzione
- personale di manutenzione periodica.
L’esercente è tenuto a garantire che sull’impianto operi
solo personale qualificato. Il personale qualificato è
rappresentato da persone che – alla luce della loro for-
mazione ed esperienza e della loro conoscenza delle
regole pertinenti, delle norme vigenti e delle norme an-
tinfortunistiche – sono in grado di svolgere le mansioni
in questione e di identificare ed eliminare i possibili ri-
schi ad esse connessi. I lavori ai componenti elettrici
possono essere eseguiti solo da personale specializ-
zato ed appositamente formato e nel rispetto di tutte
le regole vigenti delle norme antinfortunistiche.
Avvertenza: Ove per l’impianto sussista un requisito
ATEX, per il kit di installazione successiva del galleg-
giante d’allarme (codice articolo 28014) dovrà essere
installata una batteria a norma ATEX; per ulteriori det-
tagli, contattare il servizio clienti KESSEL.
NL: Alge een
De installatie moet vóór gebruik buiten werking wor-
den gesteld. Noodstop gebruiken of netstekker uit-
trekken.
Personeelskeuze en -kwalificatie
Personen die de installatie bedienen en/of monteren
of onderhouden, moeten: - minimaal 18 jaar oud zijn.
- voldoende geschoold zijn voor de betreffende activi-
teiten.
- de desbetreffende technische regels en veiligheids-
voorschriften kennen en opvolgen.
De exploitant beslist over de vereiste kwalificaties voor
het
- bedieningspersoneel - servicepersoneel - onderhouds-
personeel
De exploitant dient ervoor te zorgen dat uitsluitend gek-
walificeerd personeel aan de installatie gaat werken.
Gekwalificeerd personeel bestaat uit personen die door
hun opleiding en ervaring en hun kennis van desbe-
treffende voorschriften, geldige normen en ongeval-
preventievoorschriften de telkens vereiste
werkzaamheden uitvoeren en daarbij mogelijke geva-
ren kunnen herkennen en vermijden. Werkzaamheden
aan elektrische componenten mogen uitsluitend door
daarvoor opgeleid geschoold personeel en met inacht-
neming van alle geldende regelingen van de ongeval-
preventievoorschriften (OPV-en) worden verricht.
Instructie: Wanneer voor de installatie een ATEX-eis
bestaat, moet voor de vervangingsset alarmvlotter
art.nr. 28014 een voor Atex geschikte accu worden in-
gebouwd; vraag details op bij de KESSEL klantenser-
vice.
PL: Infor acje ogólne
Przed rozpoczęciem montażu należy wyłączyćinsta-
lację. Nacisnąć stop awaryjny i wyjąć wtyczkęsie-
ciową.
Wybór i kwalifikacje pracowników
Osoby, które obsługują instalację i/lub ją montują lub konserwują,
muszą
- mieć ukończone co najmniej 18 lat.
- być odpowiednio przeszkolone w zakresie odpowiednich
czynności.
- znać obowiązujące zasady techniczne i przepisy do-
tyczące bezpieczeństwa oraz ich przestrzegać.
Użytkownik decyduje o wymaganych kwali ikacjach
- personelu obsługi, - personelu konserwacyjnego, - perso-
nelu zajmującego się utrzymaniem stanu technicznego.
Użytkownik musi zadbać o to, aby prace przy instalacji były
wykonywane wyłącznie przez wykwali ikowany personel.
Wykwali ikowany personel to osoby, które ze względu na
wykształcenie i doświadczenie oraz znajomość obo-
wiązujących postanowień, norm i przepisów dotyczących
BHP, są w stanie wykonywać wszelkie wymagane czyn-
ności oraz wykrywać możliwe zagrożenia i ich unikać. Prace
przy podzespołach elektrycznych mogą być wykonywane
wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel spec-
jalistyczny z zachowaniem wszystkich obowiązujących
przepisów dotyczących bezpieczeństwa i higieny pracy
(BHP).
Wskazówka na ulotce: Jeżeli urządzenie objęte jest wy-
mogiem ATEX, do zestawu pływaka alarmowego nr art.
28014 należy zamontować baterię zgodną z wymogami
Atex. Szczegółowe in ormacje można uzyskać w serwisie
klienta KESSEL.
Sicherheit hinwei e, Safety Instructions, Consignes de sécurité, Avvertenze di sicurezza,
Veiligheidsinstructie, Zasady bezpieczeństwa

De ontage der Reinigungsöffnung, Dismantling the cleaning opening, Démontage des orifices de nettoyage,
Smontaggio dell’apertura per la pulizia, Demontage van de reinigingsopening, Demontażotworu rewizyjnego
D: Der Alarmschwimmer wird anstelle der Reinigungsöffnung montiert.
Abbildung 1, 2 und 3: Zuerst den vorhandenen Deckel der Reinigungsöffnung abschrauben. Dazu die vier Schrauben
an den Enden lösen und den Deckel aus seiner Halterung nehmen.
GB: The alarm floating switch is installed instead of the cleaning opening. Figure 1, 2 and 3: First screw the existing cover
off the cleaning opening. To do this, loosen the four screws on the ends and take the cover out of its bracket.
F: Le flotteur d'alarme se monte à la place de l'orifice de nettoyage. Fig. 1, 2 et 3: Dévissez d'abord le couvercle existant
de l'orifice de nettoyage. Pour ce faire, dévissez les quatre vis des extrémités et retirez le couvercle de son support.
I: Il galleggiante d’allarme viene montato al posto dell’apertura per la pulizia.Figura 1, 2 e 3: In primo luogo svitare il co-
perchio dell’apertura per la pulizia. A tale fine, allentare le quattro viti alle estremità e rimuovere il coperchio dal proprio
supporto.
NL De alarmvlotter wordt in plaats van de reinigingsopening gemonteerd.
Afbeelding 1, 2 en 3: eerst het daar aanwezige deksel van de reinigingsopening afschroeven. Daartoe de vier schroe-
ven op de uiteinden losdraaien en het deksel uit zijn houder pakken.
PL: Pływak alarmowy montowany jest zamiast otworu rewizyjnego. Rys. 1, 2 i 3: Najpierw odkręcićpokrywęistniejącego
otworu rewizyjnego. W tym celu wykręcićcztery śruby w rogach pokrywy i wyciągnąć pokrywęz uchwytu.
Einbau des Alar schwi ers, Fitting the alarm floating switch, ontage du flotteur d'alarme,
ontaggio del galleggiante d’allarme, ontage van de alarmvlotter; ontażpływaka alarmowego
D: Abb. 4, 5 und 6: Jetzt kann der neue Deckel mit dem Aufsatzstück eingesetzt werden. Wichtig ist, dass die Halterun-
gen für den Hebel jeweils nach rechts und links zeigen sowie die Öse in Richtung Pumpe in die itte des Behälters.
GB: Figure 4, 5 and 6: Now the new cover with the attachment piece can be inserted. It is important that the brackets for
the catch are facing right and left and that the eyelet is facing towards the pump in the centre of the tank.
F : Figures 4, 5 et 6: Procédez ensuite à la mise en place du nouveau couvercle avec la rehausse. Il est important que les
supports pour le levier pointent vers la droite et la gauche et que l'anneau pointe vers le milieu de la cuve dans la
direction de la pompe.
I: Figura 4, 5 e 6: Ora è possibile applicare il nuovo coperchio con il rialzo. È importante che i supporti per la leva puntino
rispettivamente verso destra e sinistra e che l’occhiello punti in direzione della pompa al centro del contenitore.
NL Afbeelding 4, 5 en 6: Nu kan het nieuwe deksel met het opzetstuk worden geplaatst. Het is belangrijk dat de houders
voor de hendel telkens naar rechts en links en de ogen in de richting van de pomp naar het midden van de tank
staan.
PL: Rys. 4, 5 i 6: Teraz można nałożyćnowąpokrywęz nasadką. Uchwyty dźwigni musząbyćskierowane w prawo i w
lewo, a ucho od strony pompy do środka zbiornika.

Einbau des Alar schwi ers, Fitting the alarm floating switch, ontage du flotteur d'alarme,
ontaggio del galleggiante d’allarme, ontage van de alarmvlotter; ontażpływaka alarmowego
D: Abb. 7, 8 und 9: Die vier Schrauben des neuen Deckels nun wieder fest ziehen, sodass der Deckel fest mit dem Be-
hälter verbunden ist. Damit der Alarmschwimmer fest mit dem Deckel verriegelt werden kann, muss der rote Hebel
nun seitlich montiert werden.
GB: Figure 7, 8 and 9: Now tighten the four screws of the new cover in such a way that the cover is firmly connected to
the tank. To allow the alarm floating switch to be locked tight with the cover, the red catch has to be fitted on the side.
F : Figures 7, 8 et 9: Resserrez les quatre vis du nouveau couvercle à bloc afin que le couvercle soit solidement assemblé
avec la cuve. Procédez maintenant au montage du levier rouge sur le côté pour verrouiller le flotteur d'alarme avec le
couvercle.
I: Figura 7, 8 e 9: Serrare ora saldamente le quattro viti del coperchio, in modo che il coperchio sia collegato saldamente
con il contenitore. Per fare in modo che il galleggiante d’allarme possa essere bloccato saldamente con il coperchio, la
leva rossa deve essere ora montata lateralmente.
NL Afbeelding 7, 8 en 9: De vier schroeven van het nieuwe deksel nu weer vastdraaien, zodat het deksel vast met de
tank verbonden is. De rode hendel moet nu aan de zijkant worden gemonteerd, zodat de alarmvlotter vast met het
deksel kan worden vergrendeld.
PL: Rys. 7, 8 i 9: Ponowniedokręcićcztery śruby nowej pokrywy, aby połączyćjąna stałe ze zbiornikiem.
Aby pływak alarmowy był na stałe połączony z pokrywą, czerwona dźwignia musi byćzamontowana z boku.
D: Abb. 10, 11 und 12: Nun den Schwimmer in den Behälter hängen. Bitte beachten Sie, den Schwimmer zur itte des
Behälters zeigen zu lassen (hier nach links). Zur anderen Seite würde dieser gegen die Wand schlagen. Danach auch
den Schwimmerhalter mit in den Behälter stecken und die Halterung nach unten drücken.
GB: Figure 10, 11 and 12: Now dangle the floating switch into the tank. Please make sure that the floating switch is facing
the centre of the tank (the left here). If it were pointing to the other side it would collide with the wall. Then insert the
switch holder into the tank as well and press the bracket downwards.
F : Figures 10, 11 et 12: Suspendez le flotteur dans la cuve. Veillez à ce que le flotteur pointe vers le milieu de la cuve (à
gauche ici). Il cognerait contre la paroi en flottant s'il pointe dans l'autre sens. Insérez ensuite également l'interrupteur
à flotteur dans la cuve et appuyez le support vers le bas.
I: Figura 10, 11 e 12: Appendere ora il galleggiante nel contenitore. Si raccomanda di fare in modo che il galleggiante sia
rivolto verso il centro del contenitore (in questo caso verso sinistra). Sull’altro lato questo colpirebbe la parete. Quindi,
inserire anche l’interruttore a galleggiante nel contenitore e premere verso il basso il supporto.
NL Afbeelding 10, 11 en 12: Nu de vlotter in de tank hangen. Let op dat u de vlotter naar het midden van de tank laat wijzen
(hier naar links). Deze zou naar de andere kant toe tegen de wand slaan. Daarna ook de vlotterhouder in de tank steken
en de houder naar beneden drukken.
PL: Rys. 10, 11 i 12: Zawiesićpływaka w zbiorniku. Pływak musi byćskierowany do środka zbiornika (tutaj w lewąstronę).
Z drugiej strony uderzałby o ścianęzbiornika. Następnie włożyćuchwyt pływaka do zbiornika i wcisnąć na dół.

Einbau des Alar schwi ers, Fitting the alarm floating switch, ontage du flotteur d'alarme,
ontaggio del galleggiante d’allarme, ontage van de alarmvlotter; ontażpływaka alarmowego
D Wichtiger Hinweis:
Im Betrieb mit dem Schaltgerät Comfort 230V oder 400V ist die Standardeinstellung des Gerätes auf den Betrieb des
Alarmschwimmers zu ändern.
GB I portant note:
When operated with the control unit Comfort 230V or 400V, the standard unit setting must be changed to alarm
floating switch operation.
F Observations i portantes:
u il est important de modifier le réglage standard de l'appareil sur l'emploi du flotteur d'alarme s'il est prévu de
l'utiliser ensemble avec un gestionnaire Comfort 230 V ou 400 V.
I Avvertenza i portante:
In caso di funzionamento con la centralina Comfort a 230 V o 400 V, l’impostazione standard dell’apparecchio dovrà
essere modificata sul funzionamento del galleggiante d’allarme.
NL Belangrijke aanwijzing:
Tijdens gebruik met het schakelapparaat Comfort 230V of 400V moet de standaardinstelling van het apparaat worden
veranderd naar het gebruik van de alarmvlotter.
PL Ważna wskazówka:
Podczas użycia w połączeniu z przyrządem sterującym Comfort 230V lub 400V należy zmienićstandardowe usta-
wienie urządzenia na pracępływaka alarmowego.
D: Abb. 13,14 und 15:
Die Halterung des Alarmschwimmers ganz nach unten auf die Aufnahme drücken und den roten Hebel nach oben ver-
riegeln, damit dieser in die beiden Halterungen des Aufsatzstücks einrastet.
GB: Figure 13,14 and 15:
Press the bracket of the floating alarm switch downwards onto the seat and lock the red catch upwards so that it
clicks ito place in the two brackets on the attachment piece.
F : Figures 13,14 et 15:
Appuyez le support du flotteur d'alarme complètement jusqu'en bas et verrouillez le levier rouge vers le haut afin qu'il
prenne l'encoche dans les deux supports de la rehausse.
I: Figura 13, 14 e 15:
Premere completamente verso il basso sull’attacco il supporto del galleggiante d’allarme e bloccare la leva rossa
verso l’alto, in modo che questa scatti in posizione in entrambi i supporti.
NL Afbeelding 13, 14 en 15:
De houder van de alarmvlotter geheel naar beneden toe op de opneming drukken en de rode hendel naar boven toe
vergrendelen, zodat deze in de twee houders van het opzetstuk klikt.
PL: Rys. 13, 14 i 15:
Wcisnąć uchwyt pływaka maksymalnie na dół, a czerwonądźwignięzablokowaćdo góry, aby zaskoczyła w obyd-
wóch uchwytach nasadki.


Führend in Entwässerung
Privater Wohnungsbau
ohne Kanalanbindung
1
2
3
4 5
Öffentlicher Bau
z.B. Freizeitanlagen
6
4
Privater Wohnungsbau
Ein- und Mehrfamilienhaus
Gewerblicher Bau
z.B. Tan stellen
Gewerblicher Bau
z.B. Hotel
Öffentlicher Bau
z.B. Kran enhaus
4
5
Gewerblicher Bau
z.B. Industriebau
1 Rüc stauverschlüsse 2
Rüc stauhebeanlagen
3 Hebeanlagen
4 Abläufe / Rinnen 5 Abscheider 6 Klein läranlagen
1
2
3
4 5
1
2
3
4 5
1
2
3
4
2
3
5
Other Kessel Switch manuals