Kindcomfort KEZ123 User manual

9 - 36 kg.
KEZ123
AB730
Manual de uso
Instruction for use
Notice d’instruction
Instruções de utilização
Manuale d’istruzioni
ES
EN
FR
PO
IT
Sistema de retención infantil.
Child safety seat.
Siège de sécurité pour enfants.
Dispositivo de retenção para crianças.
Seggiolino di sicurezza per bimbi.
Apto para
Suitable for
Approprié à
Adequado para
Adeguato per bimbi da
1/2/3

2 KEZ123

3www.kindcomfort.comGrupo 1/2/3
Instrucciones de uso - Sistema de retención infantil
Grupo 1/2/3 de 9 a 36 kg. (de 9 meses a 12 años aprox.)
Instruction for use - Child safety seat
Group 1/2/3 from 9 kgs to 36 kgs (from 9 months to 12 Years aprox)
Mode d’emploi – Siège de sécurité pour enfants
Groupe 1/2/3 de 9 à 36 kg (environ 9 mois à 12 ans)
ES
EN
FR
Instruções de utilização - Dispositivo de retenção para crianças
Grupo 1/2/3 entre 9 e 36 kg. (9 meses aos 12 anos, aprox.)PO
Istruzioni d’uso – Seggiolino di sicurezza per bimbi
Gruppo 1/2/3, da 9 a 36 kg (da 9 a 12 anni circa) IT

4 KEZ123
A
D
E
F
GI
C
N
P
Q
R
O
M
J
H
B
K
1
2
L

5www.kindcomfort.com
3.4
3.1 B
I
I
3.2
3.6
3.5
B
I
I
3.3

6 KEZ123
4.1
4.5 4.6
4.3 4.4
4.2
J
B
J
J
B

7www.kindcomfort.com
4.7 4.8
J
5.1
A
B
C
5.3 5.4
5.2

8 KEZ123
5.8
5.10
5.7
5.5 5.6
5.9

9www.kindcomfort.com
5.11 5.12
6.1
6.4
6.2
6.3

10 KEZ123
6.5 6.6

11www.kindcomfort.comGrupo 1/2/3
IMPORTANTE
Lea cuidadosamente antes de
instalar la silla infantil en el
vehículo
ES
1. Esta silla infantil debe utilizarse Con el sistema de arnés para niños
entre 9 y 18 Kg. (de 9 meses a 4 años aproximadamente).
2. Esta silla infantil puede utilizarse Sin el sistema de arnés para
niños de 15 de 36 Kg.(de 4 años a 12 años aproximadamente)
3. Por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque una
instalación incorrecta podría causar serios daños. En ese caso el
fabricante no tendrá ningún tipo de responsabilidad.
4. Esta silla es acorde a la normativa de Regulación ECE 44/04
y puede ser instalada en la mayoría de vehículos equipados
con cinturones de 3 puntos acordes a la Regulación ECE 16. No
obstante, siempre debe probar la silla en su vehículo y con el
niño/a a bordo antes de la compra, para asegurarse que el modelo
cumple con sus necesidades. No está permitido utilizar la silla
asegurada solamente con cinturones de 2 puntos.
5. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad
en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la
marcha si va equipado con un Airbag activo.
6. Por favor nunca utilice la silla de seguridad sin la funda y sin los
protectores del arnés.
7. La instalación del niño con ropa de abrigo puede reducir la eficacia
del sistema de retención.
8. Proteja la silla de seguridad infantil del contacto directo con la luz
solar, porque la silla podría calentarse y lastimar al niño.
9. La silla o accesorios del arnés que estén dañados o hayan sido
utilizados incorrectamente deberán ser reemplazados.
10.No deje objetos pesados en el interior del coche, porque en caso
de accidente podrían lesionar al niño.
11.Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada, porque en
caso de emergencia el niño podrá ser liberado rápidamente.
AVISO
Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucción ANTES de
instalar el asiento infantil y consérvela para futuras consultas.

12 KEZ123
Instalación correcta /
apropiada
Instalación incorrecta /
Inapropiada
Cinturón abdominal y
diagonal, 3 puntos.
Cinturón abdominal,
2 puntos.
Solamente debe ser utilizado
en este asiento SI tiene
el cinturón abdominal y
cinturón diagonal (3 puntos)
Instalación opcional
1. APLICACIÓN PARA EL VEHÍCULO
Sistema de retención infantil
12.Verifique que ninguna parte de la silla infantil está atrapada en la
puerta del vehículo o en un asiento reclinable. Además revise que
la silla de seguridad está asegurada e instalada correctamente.
13.No intente desmontar, modificar o agregar alguna pieza a la silla
infantil o al arnés porque afectaría seriamente sus funciones
básicas y la seguridad que proporciona la silla.
14.La silla de seguridad debe permanecer instalada al vehículo
mediante el cinturón de seguridad, aunque el niño no esté
sentado en la silla. El niño nunca debe ser desatendido mientras
está sentado en la silla de seguridad, tampoco cuando esté fuera
del vehículo.
15.Si tuviese alguna duda sobre el uso o la instalación de la silla
de seguridad, por favor contacte con el servicio telefónico de
asistencia al cliente +34 943 833 013
16.Por favor mantenga la silla de seguridad lejos de productos
corrosivos.
17.El fabricante garantiza la calidad de sus productos, pero no la
calidad de los productos de segunda mano u otras marcas.
18.Las ilustraciones de las instrucciones son meramente
informativas. El sistema de retención infantil puede presentar
pequeñas diferencias respecto a las fotografías o imágenes
del manual de instrucciones. Estas variaciones no afectan a su
homologación por la Regulación ECE 44/04.

13www.kindcomfort.comGrupo 1/2/3
ES
A.Funda.
B. Guia del cinturón diagonal.
C. Bolsa para manual de uso.
D.Protectores del arnés.
E. Cintas del arnés.
F. Botón de apertura de la hebilla.
G.Hebilla de seguridad.
H.Cojín reductor.
I. Guía cinturón diagonal Grupo 1.
J. Guía cinturón diagonal Grupo 2 y 3.
K. Botón de ajuste del arnés
L. Cinta de ajuste del arnés.
M. Palanca ajustable para el reposacabezas.
N. Palanca ajustable para la altura.
O. Ranura para las cintas del arnés.
P. Conector de los protectores del arnés.
Q.Cintas del arnés.
R. Conector metálico del arnés.
2. PARTES DE LA SILLA
3. INSTALACIÓN DE LA SILLA DEL NIÑO. GRUPO 1.
Solamente para uso de grupo 1 desde aprox.
9 meses a 4 años (9-18 Kg.)
AVISO
1. Ponga la silla de retención infantil en el asiento del vehículo,
asegurándose que está presionado correctamente contra el
respaldo del asiento del vehículo (3.1).
2. Pase el cinturón vertical del vehículo por detrás del reposacabezas,
pase el cinturón abdominal por las guías Iubicadas detrás del
reposabrazos (3.2, 3.3, 3.4 y 3.5).
3.Inserte el cinturón de seguridad en el punto de anclaje del vehículo
y presione hasta oír un “Clic” para que el asiento infantil esté
correctamente instalado (3.6).
Preste atención que el cinturón esté completamente tenso.

14 KEZ123Sistema de retención infantil
4. INSTALACIÓN DE LA SILLA DEL NIÑO. GRUPO 2 Y 3.
Solamente para uso de grupo 2 y 3 desde
aprox. 4 a 12 años (15-36 Kg.)
AVISO
4.Asegúrese que el cinturón de seguridad del vehículo no esta
torcido, también verifique que la funda no impide el movimiento del
cinturón de seguridad del vehículo, ni impide la instalación de la silla
de ninguna manera. Para liberar a su niño desabroche el cinturón del
vehículo tal y como se describe en las instrucciones.
Cuando la silla se este utilizando para el grupo 1, el cinturón debe
de pasa por la ranura del reposacabezas y este debe de estar en la
posición mas baja
1. Coloque la silla infantil en el asiento del vehículo, asegurándose
que ha sido presionado firmemente contra el respaldo del vehículo.
(4.1).
2Coloque el niño en la silla de retención infantil (4.2).
3. Según la altura del niño el reposacabezas podrá ser ajustado
hacia arriba o hacia abajo. Coloque su mano en el reposacabezas
y presione la palanca mientras con la otra mano tira de la silla hacia
abajo para que no se mueva (4.3).
4. Pase el cinturón diagonal por la guía Bsituado en el reposacabezas
y el abdominal por las guías Jdebajo de ambos reposabrazos.
Compruebe que los cinturones no están torcidos y tense tirando
del cinturón diagonal hacia arriba (4.4, 4.5, 4.6 y 4.7).
5. Inserte el cinturón de seguridad en el punto de anclaje del vehículo
y presione hasta oír un “Clic” para que el asiento infantil esté
correctamente instalado (4.8).
6. Asegúrese que el cinturón de seguridad del vehículo no esta
torcido, también verifique que la funda no impide el movimiento del
cinturón de seguridad del vehículo, ni impide la instalación de la silla
de ninguna manera. Para liberar a su niño desabroche el cinturón
del vehículo tal y como se describe en las instrucciones.
Preste atención que el cinturón esté completamente tenso.
Antes de instalar la silla deberá quitar las cintas del arnés, las de la
entrepierna y de la zona abdominal como se muestra en el capitulo 6.

15www.kindcomfort.comGrupo 1/2/3
5. AJUSTAR EL ARNÉS A LA ALTURA DEL NIÑO.
Cambiar la altura del arnés
1. Ajuste la altura del arnés, presione el botón de ajuste del arnés y tire
de los arneses hacia usted para poder aflojarlos (5.2).
2. Coloque su mano en el reposacabezas y presione la palanca M
mientras con la otra mano tira de la silla hacia abajo para que no se
mueva (5.3).
3. Seguidamente desde la parte de atrás de la silla, desenganche una
de las cintas del conector del arnés y tire de la cinta suelta hacia la
parte delantera de la silla (5.4).
4. Desde la parte frontal de la silla, introduzca la cinta del arnés por
la ranura Ode la tela y el respaldo. Luego inserte la cinta del arnés
en la ranura adecuada superior o inferior hacia la parte trasera del
asiento (5.5).
5. Vuelva a insertar la cinta del arnés en el conector de arnés en la
parte trasera de la silla (5.6).
6. Vuelva a realizar el mismo procedimiento con la otra cinta del arnés.
Verifique que los 2 arneses pasan por las ranuras a la misma altura.
No utilizar las guías superiores del asiento infantil. Estas solamente
deberán ser utilizadas para guiar los cinturones de seguridad del
vehículo.
Abrochar el arnés
1. Una los 2 conectores metálicos de la hebilla (5.7).
2. Introduzca ambos conectores en la ranura ubicada en la parte
superior de la hebilla hasta oír un “clic” (5.8).
3. Siempre compruebe que el arnés esta bien abrochado tirando de
las cintas del arnés hacia arriba (5.9).
4. Para desabrochar el arnés presione el botón rojo de la hebilla hacia
abajo (5.10)
Siempre verifique que las cintas del arnés están adecuadas a la
altura de su niño. Los hombros del niño siempre deben estar justo
debajo de las ranuras del respaldo en una altura adecuada (5.1).
ES

16 KEZ123
Tensar el arnés
1. Tire las cintas del arnés hacia arriba para quitar la holgura de la
sección abdominal de arnés, luego tire de la cinta reguladora del
arnés hasta que el arnés esté completamente tensado (5.11).
2. El arnés debe de estar tensado lo máximo posible sin causar
incomodidad a su niño.
3. Asegúrese que la cinta del arnés de la sección abdominal está
posicionada lo más bajo posible, rodeando las caderas de su niño y
no su estómago.
4. Un arnés que no esté bien tensado puede ser peligroso. Comprobar
el ajuste del arnés y tensarlo cada vez que siente a su niño en la silla
infantil.
Aflojar el arnés
1. El arnés se afloja pulsando el botón de ajuste del arnés K(debajo de
la funda del Asiento) en la parte frontal de la silla.
2. Pulse la palanca que esta marcado con “press” hacia abajo con una
mano mientras sujeta ambas cintas del arnés con la otra mano, tire
de las cintas del arnés hacia usted para aflojar el arnés (5.12).
3. Tenga cuidado cuando ajuste la cinta de| arnés para evitar atrapar
la cinta ajustadora del arnés cuando pulsa el botón de ajuste hacia
abajo.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Quitar el arnés de la silla
1. Localice el conector metálico del arnés Ren la parte trasera de la
silla (6.1).
2. Desenganche las dos cintas del arnés para liberarlas del conector
de la parte trasera del respaldo (6.2).
3. Inserte las cintas por las ranuras del respaldo de la silla y de la funda
(6.3).
Sistema de retención infantil

17www.kindcomfort.com
ES
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
· La funda es desmontable y lavable a 30º,
sólo se debe secar al aire libre.
· Lavar en máquina, en frío.
· No usar lejía
· Limpieza en seco, cualquier disolvente
excepto tricloroetileno.
· No usar secadora.
· No planchar.
Quitar el protector de la hebilla y el arnés inferior
1. Localice placa de la hebilla de seguridad en la base de la silla (6.4).
2. Gire la placa de la cinta de la hebilla de seguridad de modo que
coincida con la ranura e insértelas en las ranura de la base del
asiento y luego a través de las ranuras de la funda retirando la
hebilla de seguridad de la silla (6.5).
3. Tire de las cintas de la base de la silla para retirarlas de la silla,
asegurándose de haber soltado los conectores de los cinturones
tal y como se indica en las instrucciones (6.6).
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con
detergente neutro y agua templada.
2.Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas
metálicas.
3.No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla.
4.Secar meticulosamente antes de su uso.
Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita
cualquier pieza de repuesto, por favor póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
Limpieza de la silla
Grupo 1/2/3

KINDCOMFORT garantiza sus productos contra todo defecto de
fabricación durante un período de 2 años a partir de la fecha de
compra según la Ley 23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta
de bienes de consumo.
1. Quedan excluidos los defectos o averías producidas por uso inadecuado,
o el incumplimiento de las normas de seguridad de instalación y
mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones que acompañan
los productos.
2.Garantizada la reparación totalmente gratuita de defectos originarios.
3.En los supuestos en que la reparación efectuada no fuera satisfactoria
y el producto no revistiese las condiciones óptimas para cumplir el uso
a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la
sustitución del artículo adquirido por otro de similares características o a
la devolución del precio pagado,en los 2 años siguientes a la fecha.
4.La garantía se considerará automáticamente cancelada si el artículo
adquirido hubiera sido reparado o hubiera intentado repararlo una
persona no autorizada por nuestra empresa.
7. GARANTIA
18 KEZ123Sistema de retención infantil

1. This child seat must be used with a harness system suitable for
children of 9kg to 18kg in weight (approx. 9 months to 4 years of
age).
2. This child seat can be used without harness for children of 15kg to
36 kg (approx. 4 years to 12 years of age).
3. Please read these instructions carefully for proper installation;
incorrect installation could cause serious injuries. In this case, the
manufacturer shall not be held liable.
4. This child restraint system complies with the rules of Regulation
ECE 44/04 and can be installed in most vehicles equipped with
3-point seat belts aligned to ECE Regulation 16. Anyway, you
should always test the seat in your vehicle and with children on
board before buying it, to ensure that this model meets all your
needs. Under no circumstances shall this seat be fitted only with
a 2-point lap belt.
5. In no event shall this seat be fitted in the front seat rearwards
(opposite to direction of travel) whenever an airbag is active.
6. Do not use this seat without its cover and harness pads.
7. Fitting the child with warm clothing into this safety seat may
reduce the effectiveness of the restraint system.
8. Protect this seat from direct sunlight, since it may become hot
and injure the child.
9. When damaged or improperly used, replace the seat or the
harness components.
10. Do not leave heavy objects within the vehicle since these may
injure the child in the event of an accident.
WARNING
Please read this Instructions Manual BEFORE fitting the child seat
and keep it for future reference.
IMPORTANT INFORMATION
Please read the following
instructions carefully before
installing the product.
19www.kindcomfort.comGroup 1/2/3
EN

Correct installation /
proper
Incorrect installation /
improper
3-point lap and
diagonal seat belt
2-point lap seat belt
Only suitable for this
particular seat WHEN having
a lap and diagonal seat belt
(3 anchor points)
Optional installation
1. USE IN VEHICLES
11. Check that the buckle is properly fastened. It is important that
in the event of an emergency the child can be released quickly.
12. Make sure the seat does not become caught by the vehicle´s
door or reclining seat. Likewise, check that the seat is properly
and sufficiently fitted.
13. Never try to remove, change or add pieces to the seat or harness
since their basic and security functions may be seriously
affected.
14. Always fasten this safety seat into the vehicle with the seat belt,
even when not in use. Never leave your child unattended when
seated or not.
15. Contact our Customer Service for any question about installing
this child safety seat: +34 943 833 013.
16. Please keep this safety seat away from corrosive products.
17.The manufacturer guarantees the quality of its products but not
the quality of second-hand products or those registered under
other trademarks.
18.The illustrations in this instructions booklet are for information
purposes only. The child restraint may have small differences from
the photographs or images in this instructions manual. These
variations do not affect its approval by ECE Regulation 44/04.
20 KEZ123Child restraint system
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kindcomfort Car Seat manuals