Kinderkraft LOVI User manual

MODEL: LOVI EN 16890:2017+A1:2021 Rev. 1.2
(AR) (CS) Návod k obsluze (DE) Bedienungsanleitung (EN) User manual (ES) Manual de uso (FR) Guide d’utilisation
(HU) Használati útmutató (IT) Istruzioni per utente (NL) Gebruiksaanwijzing (PL) Instrukcja obsługi (PT) Manual de instruções
(RO) Manual de utilizare (RU) Pуководство по эксплуатации (SK) Návod na použitie (SV) Bruksanvisning
(AR) (CS) Turistická postýlka/Kolébka(DE) Reisebettchen/Wiege (EN) Travel cot/Cradle (ES) Cuna de viaje/Cuna
mecedora (FR) Lit de voyage/Lit bébé bascule (HU) Utazóágy/Bölcső (IT) Lettino/Culla da viaggio (NL) Reisbedje/-Wieg (PL)
Łóżeczko turystyczne/Kołyska (PT) Cama di capismo/Berço (RO) Pătuț turistic pliabil/Leagăn (RU) Tуристическая детская
кроватка(SK) Ležadlo (SV) Resesǎng / Barnvagga
•LOVI •
TRAVEL COT/ CRADLE

2
All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse,
including usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of
4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.
AR...............................................................................................................7
CS .............................................................................................................10
DE.............................................................................................................13
EN.............................................................................................................16
ES..............................................................................................................19
FR .............................................................................................................22
HU ............................................................................................................25
IT ..............................................................................................................29
NL .............................................................................................................32
PL..............................................................................................................35
PT .............................................................................................................38
RO.............................................................................................................41
RU.............................................................................................................44
SK .............................................................................................................48
SV .............................................................................................................51

3
1
2
3

4
4
5A

5
5B
6
7
8A
8B
9

6
10
11A
11B
12
13
14

7
AR
•
•
•
•
•
•
LOVI
780400
•
•

8
•
•7
•
•
•
•
200
•
11
2
4
2
2
2
34
5A
5B

9
6
7
3
8A8B
9
10
11A
11B
4
12
13
14
5
30
40
30

10
40
CS
Vážený zákazník!
Děkujeme za výběr výrobku značky Kinderkraft.
Naši návrháři se soustředí především na dítě – bezpečnost a kvalita jsou vždy na prvním
místě a my vám zaručíme, aby vaše volba byla ta nejlepší.
DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI
PEČLIVĚ A UCHOVEJTE
PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI A BEZPEČNOSTNÍCH OPATŘENÍ
VAROVÁNÍ
•Před prvním použitím výrobku je nutné seznámit se s návodem.
•Výrobek přestaňte používat, jakmile se dítě naučí samostatně sedět,
klečet nebo stavět na nohy.
•Vkládání dalších prvků do výrobku může způsobit udušení.
•Je zakázáno umísťovat výrobek poblíž jiného výrobku, který by mohl
pro dítě představovat nebezpečí udušení nebo uškrcení, např.
provázky, pásky, žaluzie či záclony apod.
•Ve výrobku nepoužívejte více než jednu matraci.
•Výrobek postavte na vodorovné ploše podlahy.
•Připojená matrace je určena pouze k použití s dětskou postýlkou LOVI
(rozměry dna 780 x 400 mm). Perfektní nastavení rozměrů zajišťuje
bezpečnost dítěte a zanechává malý prostor mezi matrací a stranami
postýlky.
•Během hry nenechávejte malé děti poblíž postýlky bez dohledu.

11
•Když dítě necháte bez dohledu, měla by být postýlka zablokovaná do
stálé polohy.
•Všechny montážní spoje by měly být vždy správně dotaženy a je třeba
zachovat opatrnost a nenechávat nedotažené šrouby, protože dítě se o
ně může zachytit částmi těla nebo oděvu (např. provázky, náhrdelníky,
řetízky k dudlíku apod.), což může představovat riziko udušení.
•Maximální tloušťka matrace činí 7 cm.
•Myslete na riziko související s kouřením, používáním otevřeného ohně a
jiných zdrojů silného tepla, jako např. elektrické krby, plynové krby
apod., poblíž postýlky;
•JE ZAKÁZÁNO používat postýlku v případě, že chybí jakákoliv její část
nebo když je nějaká část poškozená či prasknutá. Případně kontaktujte
výrobce náhradních dílů anebo nahlédněte do instrukční příručky. JE
ZAKÁZÁNO nahrazovat části jinými prvky.
•Postýlka je připravená k použití jen, když jsou blokovací mechanismy v
zablokované poloze. Před použitím cestovní postýlky vždy pečlivě
zkontrolujte, zda je zcela zablokovaná.
•Tloušťka matrace by měla být taková, aby vzdálenost mezi horní plochou
matrace a nejnižším bodem horní hrany boku a konců postýlky činila
minimálně 200 mm.
•Všechny montážní prvky by měly být správně dotaženy a v případě
potřeby pravidelně kontrolovány a dotahovány.
1. Seznam prvků postýlky (obr. 1):
A. Rám postýlky s korbičkou
B. Matrace
C. Stříška s moskytiérou
D.Ližiny na houpání x2
E. Kovové trubky x4
F. Hračky x2
G.Taška
2. Montáž postýlky
Rozepněte zip na tašce (G) a vyjměte postýlku a další prvky sady. Spojte ližiny (D) s kovovými
trubkami (E) až uslyšíte charakteristické cvaknutí kovových tyčí (obr. 2). Za účelem rozložení
rámu (A) je třeba zvednout konce rámu do chvíle zablokování mechanismu (obr. 3). Položte
korbičku na čistém povrchu takovým způsobem, aby kovové trubky byly nasměrované nahoru
(obr. 4). Následně vsuňte ližiny do kovových trubek korbičky do chvíle, až se zablokují (obr. 5A).
Pozor: Šípka nacházející se ve spodní části ližin by měla být viditelná na vnější straně postýlky

12
(obr. 5B). Připněte materiál po obou stranách korbičky, správným způsobem přitlačením
západek (obr. 6). Vložte matraci (B) tak, aby byl užitkový povrch směrem nahoru (označení je na
štítku připevněném k potahu matrace). Pozor: Dětská postýlka má funkci houpání - přidržte
tlačítko pro odblokování umístěné na vnější straně ližiny a změňte polohu podle obrázku č. 7.
Chcete-li vrátit postýlku do standardní polohy, stiskněte znovu tlačítko a posuňte ližinu do
výchozí polohy.
3. Montáž prvků:
Stříška - namontujte stříšku (C) zasunutím jejího plastového prvku do kolejnice, která se nachází
v blízkosti rámu korbičky (obr. 8A). Ujistěte se, že během montáže uslyšíte cvaknutí (obr. 8B).
Připevněte materiál stříšky do suchého zipu nacházejícího se v materiálovém pošití korbičky
(obr. 9).
Hračky - na horní části stříšky se nacházejí očka, do kterých je možné připevnit hračky
nacházející se v sadě (F), (obr. 10).
Moskytiéra - rozepněte zip nacházející se na stříšce, vyjměte moskytiéru a připevněte ji na rám
korbičky (obr. 11A a 11B).
4. Skládání postýlky:
Aby složit výrobek, je třeba nastavit ližiny do výchozí polohy (stojící). Odmontujte stříšku
stisknutím tlačítka, čímž vysunete plastový prvek z ližiny. Stiskněte oba tlačítka nacházející se
uprostřed rámu a zároveň lehce zvedajíce postýlku (obr. 12). Nakloňte korbičku na sebe, pak se
nohy automaticky složí. Lehce zatlačte matraci směrem ke skládajícím se nohám (obr. 13).
Spojte suché zipy umístěné pod korbičkou a stiskněte obě části postýlky tak, jak je to znázorněno
na obrázku č. 14.
5. Údržba a čistění
Materiál na postýlce, stříšce - vyčistit jemným mýdlem a vodou. Nikdy nečistěte abrazivními
čisticími prostředky na bázi čpavku, bělicích prostředků a alkoholu. Postýlka musí být důkladně
vysušená před použitím nebo skladováním.
Dno postýlky - vyčistit jemným mýdlem a vodou. Nikdy nečistěte abrazivními čisticími
prostředky na bázi čpavku, bělicích prostředků a alkoholu. Dbejte na to, aby nedošlo k navlhčení
podlahové výztuže a ujistěte se, že všechny části postýlky jsou před dalším použitím důkladně
vysušeny.
Prostěradlo - prát v teplotě do 30 °C, běžný proces, nebělte, nesušte v sušičce, nežehlete a
nečistěte chemicky.
Hračky - perte ručně v teplotě do 40 °C, nebělte, nesušte v sušičce, nežehlete a nečistěte
chemicky.
Rám - kovovou část rámu čistěte měkkým, čistým navlhčeným hadříkem a jemným mýdlem.
6. Vysvětlivky označení:
Prát v teplotě do 30°C na
jemné praní.
Neperte. Výrobek lze jemně
omýt vlhkým hadříkem a
jemným čistícím prostředkem.
Prát ručně v teplotě do 40 °C
Nebělit

13
Nesušit v sušičce
Nežehlit
Nečistit chemicky
DE
Liebe Kunden!
Vielen Dank, dass Sie sich für das Kinderkraft-Produkt entschieden haben. Unsere Designer
konzentrieren sich vor allem auf Kinder –Sicherheit und Qualität stehen immer an erster
Stelle und wir sorgen dafür, dass Sie die bestmögliche Wahl getroffen haben.
WICHTIG! BITTE
SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR DIE ZUKUNFT
BEWAHREN.
ANMERKUNGEN ZU SICHERHEITS- UND VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG
•Bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die
Anweisungen
•Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn Ihr Kind das Sitzen, Knien
oder Stehen gelernt hat
•Das Einlegen zusätzlicher Gegenstände in das Produkt kann zur
Erstickungsgefahr führen
•Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe eines anderen Produkts auf,
das für das Kind eine Gefahr des Erstickens bzw. Festziehens schaffen
könnte, z. B. Schnüre, Bänder, Jalousien /Vorhänge usw.
•Verwenden Sie nicht mehr als nur eine Matratze im Produkt
•Das Produkt sollte auf eine flache Bodenfläche gestellt werden
•Lassen Sie das Kind beim Spielen nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des
Produkts

14
•Wenn das Kind unbeaufsichtigt bleibt, sollte das Kinderbett in einer
festen Position verriegelt werden
•Die mitgelieferte Matratze ist nur für die Verwendung mit dem
Kinderbett LOVI (Bodenmaß 780 x 400 mm) vorgesehen. Perfekt
angepasste Abmessungen sorgen für die Sicherheit des Kindes, wobei
nur wenig Platz zwischen der Matratze und den Seiten des Kinderbettes
bleibt.
•Alle Befestigungselemente sollen immer richtig angezogen werden,
dabei sollte man immer vorsichtig sein und keine nicht angezogene
Schrauben verlassen, weil sich das Kind mit eigenen Körperteilen oder
Kleidungstücken in diesen verfangen kann (z. B. Schnürchen, Ketten,
Schnullerketten usw.), was das Risiko von Erstickung verursachen kann.
•Die maximale Dicke der Matratze beträgt 7 cm.
•Beachten Sie alle Risiken, die mit dem Rauchen und der Verwendung
offener Flammen sowie anderer starker
Wärmequellen (wie z. B. elektrische Kamine, Gaskamine usw.) in der
Nähe des Bettes verbunden sind.
•Verwenden Sie das Kinderbett NICHT, wenn irgendwelche Teile fehlen
oder beschädigt bzw. gebrochen sind. Bei Bedarf kontaktieren Sie den
Ersatzteilhersteller bzw. greifen Sie zur Bedienungsanleitung. Ersetzen
von Teilen durch andere Elemente ist VERBOTEN.
•Das Kinderbett ist nur dann zur Verwendung bereit, wenn sich die
Verriegelungsmechanismen in der verriegelten Position befinden.
Überprüfen Sie vor der Benutzung des Reisebettes sorgfältig, ob sie
vollständig geschlossen sind.
•Die Dicke der Matratze sollte so sein, dass der Abstand zwischen der
Oberseite der Matratze und dem tiefsten Punkt der oberen Kante der
Seite und Enden der Betten mindestens 200 mm ist.
•Alle Befestigungselemente sollten entsprechend festgezogen und
regelmäßig überprüft werden, bei Bedarf wieder festgezogen werden.
1. Liste der Bettbestandteile (Abb.1):
A. Bettrahmen mit einer Gondel
B. Matratze
C. Überdachung mit Moskitonetz
D.Läufer zum Schaukeln x2

15
E. Metallrohre x4
F. Spielzeug x2
G.Tasche
2. Montage des Kinderbettes:
Öffnen Sie den Reißverschluss an der Tasche (G) und nehmen Sie das Bett und andere
Gegenstände heraus. Verbinden Sie die Läufer (D) mit Metallrohren (E), bis die Metallbolzen
einrasten (Fig. 2). Um den Rahmen (A) zu zerlegen, heben Sie die Endstücke des Rahmens, bis
der Mechanismus verriegelt ist (Fig. 3). Platzieren Sie die Gondel auf einer sauberen Oberfläche
in der Weise, dass die Metallrohre nach oben zugewandt sind. (Fig. 4). Schieben Sie dann die
Läufer auf Metallrohre der Gondel bis zur Verriegelung (Fig. 5A). Hinweis: Der Pfeil am unteren
Rand der Läufer sollten außerhalb des Bettes (Fig. 5B) zu sehen sein. Befestigen Sie das Material
auf beiden Seiten der Gondel durch das Zudrücken von Druckknöpfen (Fig. 6). Legen Sie die
Matratze (B), so dass die Nutzfläche nach oben ist (Markierung auf einem Etikett auf der Hülle
der Matratze angebracht ). Hinweis: Das Bett hat eine Schaukelfunktion - halten Sie die
Freigabetaste auf der Außenseite des Läufers und ändern Sie seine Position, wie in Abbildung 7
gezeigt. Um auf die Standardposition des Bettes zurückzukehren, drücken Sie die Taste erneut
und schieben Sie den Läufer in die Ausgangsposition.
3. Zubehörmontage:
Baldachin - montieren Sie das Baldachin (C) , indem Sie sein Teil aus Kunststoff in die Schiene
am Rahmen der Gondel schieben (Abb. 8A). Achten Sie darauf, dass Sie bei der Montage ein
Klick hören (Fig. 8B). Bringen Sie das Dachmaterial an den Klettverschluss an der Gondelschale
an (Fig. 9).
Spielzeug - im oberen Teil des Daches sind Schleifen, auf dem wir beigelegte Spielzeuge
befestigen (F) (Fig. 10).
Moskitonetz - öffnen Sie den Reißverschluss auf dem Dach, entfernen Sie das Moskitonetz und
legen Sie es auf dem Gondelrahmen (11A und 11B).
4. Zusammenfalten des Bettes:
Um das Produkt zusammenzuklappen, stellen Sie die Läufer in die Ausgangsposition (stehend).
Entfernen Sie das Baldachin durch das Drücken der Taste und lassen Sie das Teil aus Kunststoff
aus der Schiene gleiten. Drücken Sie beide Tasten auf der Mitte des Rahmens, während Sie das
Bett leicht (Fig. 12) erhöhen. Kippen Sie die Gondel zu Ihnen zugewandt, dann werden die Beine
automatisch zusammenklappen. Schieben Sie die Matratze in Richtung der
zusammenklappenden Beine (Fig. 13). Verbinden Sie die Klettverschlüsse unterhalb der Gondel,
indem Sie beide Teile des Bettes drücken, wie in Abb. 14 gezeigt.
5. Wartung und Reinigung
Stoff in dem Kinderbett und dem Baldachin - mit milder Seife und Wasser reinigen. Niemals
Scheuermittel verwenden auf der Basis von Ammoniak, Bleichmittel und Spirituosen. Das Bett
muss gründlich vor der Verwendung oder Lagerung getrocknet werden.
Der Boden des Kinderbettes - mit milder Seife und Wasser reinigen. Niemals Scheuermittel
verwenden auf der Basis von Ammoniak, Bleichmittel und Spirituosen. Achten Sie darauf,dass
Sie die Versteifungsplatte nicht feucht machen und stellen Sie vor dem erneuten Gebrauch des
Bettes sicher, dass alle Teile gründlich getrocknet sind.

16
Bettlaken- bei 30 ° C waschen, Normalgang, nicht bleichen, nicht im Trockner trocknen oder
bügeln und chemisch reinigen.
Spielzeug - Handwäsche bei 40 ° C, nicht bleichen, nicht im Trommeltrockner trocknen oder
bügeln und chemisch reinigen.
Rahmen: Den Metallrahmen mit einem weichen, sauberen, feuchten Tuch und milder Seife
reinigen.
6. Erklärung der Symbole:
Bei max. 30 °C waschen,
Schongang.
Nicht waschen. Das Produkt
kann mit einem feuchten
Tuch und einem milden
Reinigungsmittel
gewaschen werden.
Handwäsche bei max 40 ° C
Nicht bleichen.
Nicht im Trommeltrockner
trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
EN
Dear customer!
Thank you for choosing a product by Kinderkraft.
Our designes are child-oriented –safety and quality always comes first, stay comfortable
knowing that you have made the best choice.
IMPORTANT! READ
CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS
WARNING
•Do not use this product without reading the instructions for use first
•Stop using the product as soon as the child can sit or kneel or pull itself
up

17
•Placing additional items in the product may cause suffocation
•Do not place the product close to another product, which could present
a danger of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain
cords, etc
•Do not use more than one mattress in the product
•The product should be placed on a horizontal floor
•The attached mattress is designed for use only with the LOVI cot (bottom
dimensions 780 x 400 mm). Perfect fit of the mattress with the
dimensions that leave little space between the mattress and the sides of
the cot ensures safety of the child.
•Young children should not be allowed to play unsupervised in the vicinity
of the crib
•The crib should be locked in the fixed position when the child is left
unattended
•All assembly fittings should always be tightened properly and that care
should be taken that no screws are loose, because a child could trap parts
of the body or clothing (e.g. strings, neclaces, ribbons babies’ dummies,
ts.), which would pose a risk of strangulation.
•Maximum thickness of the mattress: 7 cm.
•Be aware of the risk of burning cigarettes, open fires and other sources
of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity
of the crib;
•DO NOT use crib if any parts are missing, damaged, or broken. Contact
with manufacturer for replacement parts and instructional literature if
needed. DO NOT substitute parts
•Crib is ready for use, only when the locking mechanisms are engaged.
Check carefully that they are fully engaged before using the folding
travel cot.
•Thickness of the mattress shall be such that the distance between the
upper side of the mattress and the lowest point of the upper edge of the
crib sides and ends shall be a minimum of 200 mm.
•All assembly elements and fittings should be tightened properly and
checked regularly and retightened as necessary.

18
1. Baby cot elements (FIG. 1):
A.Baby cot frame with carrycot
B.Mattress
C. Canopy with mosquito net
D. Runners for rocking x2
E. Metal tubes x4
F. Toys x2
G. Bag
2. Baby cot assembly:
Undo the zip fastener on the bag (G) and remove the cot and other included items. Connect the
runners (D) with the metal tubes (E) until the metal pins click (FIG. 2). To disassemble the frame
(A), lift the ends of the frame until the mechanism locks (FIG. 3). Place the carrycot on a clean
surface with the metal tubes facing upwards (FIG. 4). Then push the runners onto the metal
carrycot tubes until they lock (FIG. 5A). Note: The arrow at the bottom of the runners should be
visible outside the cot (FIG. 5B). Attach the material on both sides of the carrycot by properly
pressing the latches (FIG. 6). Place the mattress (B) so thatthe usable area was directed upwards
(marking is located on a label attached to the mattress cover). Note: The baby cot has a rocking
function − hold the release button located on the outside of the rocker and change its location
as shown in Figure 7. To return to the standard cot position, press the button again and place
the runner in the starting position.
3. Installation of accessories:
Canopy − attach the canopy (C) by placing the plastic element in the rail located on the carrycot
frame (FIG. 8A). Make sure that you hear a click during installation (FIG. 8B). Attach the canopy
material to the Velcro located on the carrycot cover (FIG. 9).
Toys −the upper part of the canopy features loops for attaching the included toys (F) (FIG. 10).
Mosquito net −undo the zip fastener located on the canopy, remove the mosquito net and
place it on the carrycot frame (FIG. 11A and 11B).
4. Folding the baby cot:
To fold the product, place the runners in the starting position (standing). Remove the canopy
by pressing the button and pulling the plastic piece out of the rail. Press both buttons in the
centre of the frame, while slightly raising the cot (FIG. 12). Tilt the carrycot towards yourself and
the legs will fold automatically. Slightly press the mattress against the folding legs (FIG. 13).
Attach the Velcros located underneath the carrycot by pressing both parts of the baby cot as
shown in Figure 14.
5. Maintenance and cleaning
Fabric on the baby cot and canopy −clean with mild soap and water. Never clean using abrasive
cleaners on the basis of ammonia, bleaching agents and spirits. The baby cot must be dried
thoroughly before using or storing.
Bottom of the cot −clean with mild soap and water. Never clean using abrasive cleaners on the
basis of ammonia, bleaching agents and spirits. Do not wet the base plate and before re-use
make sure that all parts of the baby cot are dried thoroughly.
Sheet −wash at max. 30°C, standard process, do not bleach, do not tumble dry, iron or dry

19
clean.
Toys −wash at max. 40°C, do not bleach, do not tumble dry, iron or dry clean.
Frame − clean the metal frame with a soft, clean and damp cloth using mild soap.
6. Explanation of symbols:
ES
¡Estimado Cliente!
Gracias por elegir el producto de marca Kinderkraft.
El niño es el más importante para nuestros diseñadores: la seguridad y la calidad son
siempre en el primer lugar y aseguramos de que usted ha hecho la mejor elección posible.
¡IMPORTANTE! LEER
ATENTAMENTE Y GUARDAR
PARA USO FUTURO.
OBSERVACIONES SOBRE LA SEGURIDAD Y LAS PRECAUCIONES
ADVERTENCIA
•Antes del primer uso del producto es necesario leer las instrucciones
•Dejar de usar el producto cuando el niño aprenda a sentarse por sí solo,
ponerse de rodillas o de pie
•La colocación de elementos adicionales en el producto puede causar
asfixia
Wash at max. 30°C, gentle
process.
Do not wash. Clean the product
gently with a damp cloth and a
mild detergent.
Hand wash at max. 40°C.
Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer
Do not iron
Do not dry clean

20
•No colocar el producto en cerca de otro producto que podría provocar
asfixia o estrangulación del niño, por ejemplo cuerdas, cintas,
persianas/cortinas, etc.
•No usar más de un colchón en el producto
•El producto se debe colocar en una superficie horizontal
•El colchón está diseñado para ser utilizado únicamente con la cuna LOVI
(dimensiones del fondo 780 x 400 mm). El perfecto ajuste del colchón de
unas dimensiones que dejan poco espacio entre el colchón y los lados de
la cuna garantiza la seguridad del niño.
•Durante el juego no se pueden dejar los niños pequeños sin vigilancia
cerca de la cuna
•Cuando el niño está sin vigilancia, la cuna debe ser bloqueada en una
posición fija
•Todos los conectores de montaje siempre deben estar bien apretados, se
debe tener cuidado de no dejar tornillos flojos, debido a que el niño
puede engancharse con una parte de cuerpo o la ropa (por ejemplo
cuerdas, collares, enganches para chupetes etc..), lo que puede provocar
el riesgo de asfixia.
•El grosor máximo del colchón son 7 cm.
•Sea consciente de los riesgos asociados con fumar los cigarrillos, el uso
de llamas abiertas u otras fuentes de calor extremo, como chimeneas
eléctricas, chimeneas a gas, etc. cerca de la cuna;
•ESTÁ PROHIBIDO usar la cuna si faltan piezas o sus elementos están
dañados o rotos. Si es necesario, póngase en contacto con el fabricante
de piezas de repuesto y consulte el manual de instrucciones. ESTÁ
PROHIBIDO sustituir las piezas con otros elementos
•La cuna está lista para usarse sólo cuando los mecanismos de bloqueo
están en la posición de bloqueo. Antes de usar la cuna de viaje, hay que
comprobar cuidadosamente si estén completamente cerradas.
•El grosor del colchón debe ser tal que la distancia entre la superficie
superior del colchón y el punto más bajo del borde superior del lateral y
los extremos de la cuna sea al menos 200 mm.
•Todos los elementos de montaje deben ser apretados correctamente y
comprobados con regularidad y ajustados si es necesario.
Table of contents
Languages:
Other Kinderkraft Baby Carrier manuals