King gates Dynamos 24/400 Product manual

DYNAMOS
Made in Italy
IT Motoriduttore elettromeccanico per l’automazione di cancelli
scorrevoli
Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
EN Electromechanical gearmotor for the automation of sliding gates
Installation and use instructions and warnings
FR
Opérateur électromécanique pour portails coulissants
Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
DE
Elektromechanischer Getriebemotor für Automatisierungen von
Schiebetorantrieb
Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
ES
Motorreductor electromecánico para automatizar puertas correderas
Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso

2
IT La ditta declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o trascrizione, riservandosi di apportare senza
preavviso le modiche che riterrà più opportune.
Vietata la riproduzione parziale senza il consenso del Costruttore. Le misure fornite sono indicative e non vincolanti.
La lingua di stesura originale è l’ italiano: il Costruttore non si ritiene responsabile per eventuali errori di traduzione/
interpretazione o stampa.
EN The company cannot be held liable for any print or transcription errors, reserving the right to make changes where
deemed suitable without prior notice.
Partial reproduction without the manufacturer’s consent is prohibited. Measurements are purely indicative and not
binding.
The original language used to prepare this manual is Italian: the Manufacturer is not responsible for any translation/
interpretation or print errors.
FR L’entreprise dégage toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’impression ou de transcription, et se réserve le
droit d’apporter sans préavis les modications qu’elle jugera nécessaires.
La reproduction partielle sans le consentement du Fabricant est interdite. Les mesures fournies sont indicatives et non
contraignantes.
La langue originale de rédaction est l’italien : le Fabricant n’est pas retenu responsable des éventuelles erreurs de
traduction /interprétation ou d’impression.
DE Die Firma haftet nicht für eventuelle Druck- oder Übertragungsfehler und behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung Änderungen vorzunehmen, die für angemessen erachtet werden.
Die auszugsweise Wiedergabe ist ohne Zustimmung des Herstellers untersagt. Die angegebenen Abmessungen sind
unverbindlich.
Die Original-Sprache dieses Handbuches ist Italienisch: Der Hersteller ist nicht verantwortlich für eventuelle
Übersetzungs- oder Druckfehler.
ES La empresa declina cualquier responsabilidad por cualquier error de impresión o transcripción, y se reserva el derecho
de aportar cualquier modicación que considere conveniente sin aviso previo.
Se prohíbe la reproducción parcial sin el consentimiento del Fabricante. Las medidas especicadas son indicativas y no
vinculantes. El idioma de redacción original es el italiano: el Fabricante declina cualquier responsabilidad por posibles
errores de traducción o interpretación o de impresión.

3

4

5
IT
1. Avvertenze generali
• La pulsantiera di comando a parete deve essere posizionata
in vista dell’automazione, lontano dalle sue parti in movimento,
ad un’altezza minima di 1,5 m da terra e non accessibile al
pubblico.
• Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltito nel
pieno rispetto della normativa locale.
1.3 - Avvertenze per l’uso
• Il prodotto non è destinato ad essere usato da persone
(bambini compresi) le cui capacità siche, sensoriali o mentali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneciare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti
l’uso del prodotto.
• I bambini che si trovano in prossimità dell’automazione,
devono essere sorvegliati; vericare che non giochino con
quest’ultima.
• Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di
comando ssi. Tenere i dispositivi di comando (remoti). fuori
dalla portata dei bambini.
• Per la pulizia superciale del prodotto, utilizzare un panno
morbido e leggermente umido. Utilizzare solo acqua; non
utilizzare detersivi oppure solventi.
1.4 - Veriche preliminari
Prima di procedere all’installazione, è necessario leggere
attentamente tutte le istruzioni che forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la
manutenzione.
• Accertarsi che la struttura del cancello sia solida ed appropriata.
• Vericare che il cancello sia adatto ad essere automatizzato
con la tipologia di motoriduttore scelto.
• Vericare che il cancello sia ben bilanciato, che durante la
corsa non presenti sbandamenti e che il sistema ruote-rotaie
non subisca attriti.
• Vericare la presenza e la robustezza dei fermi di arresto.
• Vericare che il motoriduttore e i vari accessori vengano ssati
su basi solide, su zone non soggette ad allagamenti e al riparo
da eventuali urti.
• Vericare che l’accesso allo sblocco manuale sia facile e sicuro.
• Ricordarsi sempre di collegare la linea di terra.
• Nei cancelli preesistenti accertarsi dell’assenza di
alimentazione ed eliminare l’eventuale serratura manuale.
• Prima della messa in funzione vericare di aver eseguito
l’automazione del serramento in modo concorde alle normative
vigenti nel paese di installazione.
King Gates declina ogni responsabilità per danni a persone
o cose avvenuti per cause non direttamente riconducibili
alle caratteristiche del prodotto e all’inosservanza delle
modalità di installazione secondo le normative vigenti.
1.1 - Avvertenze per la sicurezza
mATTENZIONE!
Il presente manuale contiene importanti istruzioni e
avvertenze per la sicurezza delle persone.
Un’installazione errata può causare gravi ferite. Prima di iniziare
il lavoro è necessario leggere attentamente tutte le parti del
manuale. In caso di dubbi, sospendere l’installazione e richiedere
chiarimenti al Servizio Assistenza King-Gates.
mATTENZIONE!
Secondo la più recente legislazione europea, la
realizzazione di una porta o di un cancello automatico
deve rispettare le norme previste dalla Direttiva 98/37/CE
(Direttiva Macchine) e in particolare, le norme EN 12445;
EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, che consentono di
dichiarare la presunta conformità dell’automazione.
In considerazione di ciò, tutte le operazioni di installazione,
di collegamento, di collaudo e di manutenzione del
prodotto devono es sere eettuate esclusivamente da un
tecnico qualicato e competente!
mATTENZIONE!
Istruzioni importanti: conservare questo manuale per
eventuali interventi futuri di manutenzione e di smaltimento
del prodotto.
1.2 - Avvertenze per l’installazione
• Prima di iniziare l’installazione vericare se il presente prodotto
è adatto ad automatizzare il vostro cancello o portone. Se non
è adatto, NON procedere all’istallazione.
• Prevedere nella rete di alimentazione dell’impianto un
dispositivo di disconnessione con una distanza di apertura
dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle
condizioni dettate dalla categoria di sovratensione III.
• Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione devono
avvenire con l’automazione scollegata dall’alimentazione
elettrica. Se il dispositivo di sconnessione dell’alimentazione
non è visibile dal luogo dove è posizionato l’automatismo,
prima di iniziare il lavoro è necessario attaccare sul dispositivo
di sconnessione un cartello con la scritta “ATTENZIONE!
MANUTENZIONE IN CORSO”.
• Durante l’installazione maneggiare con cura l’automatismo
evitando schiacciamenti, urti, cadute o contatto con liquidi di
qualsiasi natura. Non mettere il prodotto vicino a fonti di calore,
né esporlo a amme libere. Tutte queste azioni possono
danneggiarlo ed essere causa di malfunzionamenti o situazioni
di pericolo. Se questo accade, sospendere immediatamente
l’installazione e rivolgersi al Servizio Assistenza King-Gates.
• Non eseguire modiche su nessuna parte del prodotto.
Operazioni non permesse possono causare solo
malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni responsabilità per
danni derivanti da modiche arbitrarie al prodotto.
• Vericare che non vi siano punti d’intrappolamento verso parti
sse quando l’anta del cancello si trova nella posizione di
massima Apertura; eventualmente proteggere tali parti.

6
IT
2. Modelli
Codice Descrizione
Dynamos 24/400 Irreversibile 24 Vdc con centrale incorporata e ricevitore 433.92 Mhz, max 400 kg
Dynamos 24/600F Irreversibile 24 Vdc con centrale incorporata e ricevitore 433.92 Mhz, max 600 kg
Dynamos 24/1000 Irreversibile 24 Vdc con centrale incorporata e ricevitore 433.92 Mhz, max 1000 kg
Dynamos 500 Irreversibile 230 Vac con centrale incorporata e ricevitore 433.92 Mhz, max 500 kg
Dynamos 1000 Irreversibile 230 Vac con centrale incorporata e ricevitore 433.92 Mhz, max 1000 kg
3. Dati tecnici
Codice DYN24/400 DYN24/600F DYN24/1000 DYN230/500 DYN230/1000
Alimentazione di rete (Vac 50 Hz) 230
Alimentazione motore (Vac 50 Hz / Vdc) 24 Vdc 230 Vac
Potenza massima assorbita (W) 250 375 400 300 400
Velocità (m/s) 0,34 0,34 0,25 0,17
Forza massima (N) 400 600 850 450 850
Ciclo di lavoro (%) 90 80 30
Grado di protezione (IP) 44
Temperatura d’esercizio (°C) -20 ÷ +55
Peso motoriduttore (kg) 9 11 10 12
Dimensioni motoriduttore (mm) 325 x 185 x 274 h

7
IT
4. Impianto base
6
7
3
1
2
5
4
1. Motoriduttore Dynamos
2. Trasmettitore
3. Fotocellule a colonna
4. Fotocellule
5. Luce lampeggiante
6. Selettore a chiave o digitale
7. Cremagliera
LUNGHEZZA DEL CAVO < 10 metri da 10 a 20 metri da 20 a 30 metri
Alimentazione 230V 3G x 1,5 mm23G x 1,5 mm23G x 2,5 mm2
Fotocellule (TX) 2 x 0,5 mm22 x 0,5 mm22 x 0,5 mm2
Fotocellule (RX) 4 x 0,5 mm24 x 0,5 mm24 x 0,5 mm2
Selettore chiave 2 x 0,5 mm22 x 0,5 mm22 x 0,5 mm2
Lampeggiante 2 x 0,5 mm22 x 0,5 mm22 x 0,5 mm2
Antenna (integrata nel lampeggiante) RG58 RG58 RG58

8
IT
5 - Installazione
E’ indispensabile leggere attentamente le istruzioni prima di
procedere all’installazione. Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni e malfunzionamenti derivanti dall’inosservanza
delle istruzioni e da errori di collegamento che potrebbero
compromettere la sicurezza o il corretto funzionamento del
motoriduttore.
5.1 Fissaggio piastra
Serrare i due tiranti di fondazione sulla piastra con i due dadi
M10 (g.2). Facendo riferimento alle misure di ingombro ssare
a terra la piastra in una base di calcestruzzo di adeguate
dimensioni, rispettando le quote di ssaggio, parallela al cancello
e perfettamente in bolla. Prevedere una o più guaine per il
passaggio dei cavi elettrici (g.3).
A basamento solidicato allentare i dadi, posizionare il
motoriduttore sulla piastra di fondazione vericando che sia
perfettamente parallelo al cancello e riavvitare leggermente i due
dadi in dotazione (g.4).
5.2 Fissaggio cremagliera
Posizionare il motoriduttore sul funzionamento manuale (g.10).
Portare l’anta del cancello in completa apertura.
Predisporre la cremagliera, appoggiare il primo elemento al
pignone e bloccarlo con viti M6 al cancello (g.5).
Spostare manualmente l’anta e ripetere l’operazione con gli
altri elementi utilizzando uno spessore che faccia da contro-
cremagliera e ne permetta il corretto posizionamento (g.6).
E’ consigliabile lasciare uno spazio di 2 mm tra cremagliera
e ingranaggio in modo che il peso del cancello non gravi sul
motoriduttore (g.7).
5.3 Regolazione nale
Per la regolazione nale in altezza tra cremagliera e motore
utilizzare i 4 grani posizionati sulle alette per un’altezza non
superiore ai 15 mm (g.8). Fissaggio denitivo del motoriduttore
stringendo i 2 dadi posizionati sui tiranti di fondazione.
5.4 Posizionamento stae ne corsa
Portare l’anta in apertura / chiusura. Fissare le stae di necorsa
dx e sx sulla cremagliera con gli appositi grani, considerando
che nella fase di arresto il cancello scorre per altri 2-3 cm
dopo l’intervento del necorsa (g.9).Ripristinare il motore sul
funzionamento automatico (g.11).
6 - Manovra manuale
mATTENZIONE: Prima di eseguire la manovra manuale
del motoriduttore togliere l’eventuale alimentazione.
Il motore viene tuttavia disattivato nel momento dello
sblocco grazie alla presenza di un microinterruttore di
sicurezza.
La manovra di sblocco è stata prevista per l’apertura manuale del
cancello in caso di mancanza di corrente o di avaria del motore
(g.10).
1. Far scorrere all’indietro il copri serratura.
2. Inserire la chiave nell’apposito cilindro e ruotarla in senso orario
di 90°.
3. Tirare a se’ la maniglia no a portarla in posizione
perpendicolare al motoriduttore.
Ripristino dell’automazione (g.11):
• Riportare la maniglia nella posizione originale.
• Inserire la chiave nell’ apposito cilindro e ruotarla in senso
antiorario di 90°.

9
IT
7 - Collaudo dell’automazione
Questa è la fase più importante nella realizzazione
dell’automazione al ne di garantire la massima sicurezza. Il
collaudo può essere usato anche come verica periodica dei
dispositivi che compongono l’automatismo.
Il collaudo dell’intero impianto deve essere eseguito da
personale esperto e qualicato che deve farsi carico delle
prove richieste,
in funzione del rischio presente e di vericare il rispetto di quanto
previsto da leggi, normative e regolamenti, ed in particolare tutti i
requisiti della norma EN12445 che stabilisce i metodi di prova per
la verica degli automatismi per cancelli.
Collaudo
Ogni singolo componente dell’automatismo, ad esempio bordi
sensibili, fotocellule, arresto di emergenza, ecc. richiede una
specica fase di collaudo; per questi dispositivi si dovranno
eseguire le procedure riportate nei rispettivi manuali istruzioni.
Per il collaudo del motoriduttore eseguire le seguenti operazioni:
1. Vericare che sia stato rispettato rigorosamente tutto quanto
previsto nel presente manuale ed in particolare nel capitolo 1;
2. Sbloccare il motoriduttore;
3. Vericare che sia possibile muovere manualmente l’anta in
apertura e in chiusura con una forza non superiore a 390 N
(circa 40 kg);
4. Bloccare il motoriduttore e collegare l’alimentazione elettrica;
5. Utilizzando i dispositivi di comando o arresto previsti (selettore
a chiave, pulsanti di comando o trasmettitori radio), eettuare
delle prove di apertura, chiusura ed arresto del cancello e
vericare che il comportamento corrisponda a quanto previsto;
6. Vericare uno ad uno il corretto funzionamento di tutti i
dispositivi di sicurezza presenti nell’impianto (fotocellule,
bordi sensibili, arresto di emergenza, ecc.); e, vericare che il
comportamento del cancello corrisponda a quanto previsto;
7. Comandare una manovra di chiusura e vericare la forza
dell’impatto dell’anta contro la battuta del necorsa
meccanico. Se necessario, provare a scaricare la pressione,
trovando una regolazione che dia risultati migliori;
8. Se le situazioni pericolose provocate dal movimento dell’anta
sono state salvaguardate mediante la limitazione della forza
d’impatto si deve eseguire la misura della forza secondo
quanto previsto dalla norma EN 12445;
Nota – Il motoriduttore è sprovvisto di dispositivi di regolazione di
coppia, quindi, tale regolazione è adata alla Centrale di
comando.
Messa in servizio
La messa in servizio può avvenire solo dopo aver eseguito con
esito positivo tutte le fasi di collaudo del motoriduttore e degli
altri dispositivi presenti. Per eseguire la messa in servizio fare
riferimento al manuale istruzioni della Centrale di comando.
mIMPORTANTE – È vietata la messa in servizio parziale
o in situazioni “provvisorie”.
8 - Manutenzione
Per mantenere costante il livello di sicurezza e per garantire
la massima durata dell’intera automazione è necessaria una
manutenzione regolare.
La manutenzione deve essere eettuata nel pieno rispetto delle
prescrizioni sulla sicurezza del presente manuale e secondo
quanto previsto dalle leggi e normative vigenti. Per il motoriduttore
è necessaria una manutenzione programmata al massimo entro
6 mesi.
Operazioni di manutenzione:
1. Scollegare qualsiasi sorgente di alimentazione elettrica.
2. Vericare lo stato di deterioramento di tutti i materiali che
compongono l’automazione con particolare attenzione a
fenomeni di erosione o di ossidazione delle parti strutturali;
sostituire le parti che non forniscono sucienti garanzie.
3. Vericare che i collegamenti a vite siano stretti adeguatamente.
4. Vericare lo stato di usura delle parti in movimento ed
eventualmente sostituire le parti usurate.
5. Ricollegare le sorgenti di alimentazione elettrica ed eseguire
tutte le prove e le veriche previste nel capitolo 7.
Per gli altri dispositivi presenti nell’impianto fare riferimento ai
propri manuali d’istruzioni.
9 - Smaltimento
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e
dunque, deve essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita
di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devono
essere eseguite da personale qualicato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni
possono essere riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi
sui sistemi di riciclaggio o smaltimento previsti dai regolamenti
vigenti sul vostro territorio, per questa categoria di prodotto.
mAttenzione! – alcune parti del prodotto possono contenere
sostanze inquinanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente,
potrebbero provocare eetti dannosi sull’ambiente stesso e sulla
salute umana.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare
questo prodotto nei riuti domestici. Eseguire quindi
la “raccolta separata” per lo smaltimento, secondo i
metodi previsti dai regolamenti vigenti sul vostro
territorio, oppure riconsegnare il prodotto al venditore
nel momento dell’acquisto di un nuovo prodotto
equivalente.
mAttenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono
prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di
questo prodotto.

10
IT
10 - Dichiarazione di Conformità UE e dichiarazione di
incorporazione di “quasi macchina”
Documento N. 1120
Lingua Italiano (originale)
Revisione 2
Nome Produttore: KING GATES S.r.l.
Indirizzo: Via Malignani, 42 - 33077 - Sacile (PN) Italy
Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica: KING GATES S.r.l.
Indirizzo: Via Malignani, 42 - 33077 - Sacile (PN) Italy
Tipo di prodotto: Motoriduttore elettromeccanico per cancelli scorrevoli con
centrale di controllo e ricevitore incorporato
Modello/Tipo: DYNAMOS500, DYNAMOS1000, DYNAMOSN24/400,
DYNAMOSN24/600F, DYNAMOSN24/1000
Accessori: Fare riferimento al catalogo
Il sottoscritto Giorgio Zanutto in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto sopra indicato
risulta conforme alle disposizioni imposte dalle seguenti direttive:
• Direttiva 2014/53/UE (RED)
· Protezione della salute (art. 3(1)(a)): EN 62479:2010
· Sicurezza elettrica (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A12:2011 + A1:2010 + A2:2013
· Compatibilità elettromagnetica (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1 V2.2.0:2017, EN 301 489-3 V2.1.1:2017
· Spettro radio (art. 3(2)): EN 300 220-2 V3.1.1:2017
Inoltre, il prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo i requisiti previsti per le “quasi macchina” (Allegato II, parte 1,
sezione B): Direttiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che
modica la direttiva 95/16/CE (rifusione).
• Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII B della direttiva 2006/42/CE e che
sono stati rispettati i seguenti requisiti essenziali:
1.1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi
macchina”, mantenendo impregiudicati i propri diritti di proprietà intellettuale.
• Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo con lingua uciale diversa da quella usata nella presente
dichiarazione, l’importatore ha l’obbligo di associare alla presente dichiarazione la relativa traduzione.
• Si avverte che la “quasi macchina” non dovrà essere messa in servizio nché la macchina nale in cui sarà incorporata non sarà a sua
volta dichiarata conforme, se del caso, alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Inoltre, il prodotto risulta conforme alle seguenti norme:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 62233:2008
EN 60335-2-95:2015+A1:2015
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007+A1:2011
Luogo e Data: Sacile 16/11/2018
Giorgio Zanutto
(Amministratore Delegato)

11
EN
1. General safety warnings
• The push button control on the wall must be positioned in sight
of the automation, away from the moving parts, at a minimum
height of 1.5 m from the ground and it must not be accessible
to the public.
• The product packaging material must be disposed of
respecting the local regulations in force.
1.3 - Warnings
• The product should not be used by people (including children)
with physical, sensory or mental disabilities, or lacking
the necessary experience or knowledge, unless they are
supervised by someone responsible for their safety, or have
been fully trained on its use.
• Children playing nearby the automation system should be kept
under constant supervision to prevent them from tampering
with it.
• Do not let children play with the xed controls. Keep remote
control devices away from the reach of children.
• When cleaning the surface of the product only use a soft damp
cloth. Only use water, without detergents or solvents.
1.4 - Preliminary control
Before installing the product, read carefully the instructions
whic provide guidelines about safety, installment, use and
maintenance.
• Ascertain the solidity and appropriateness of the gate’s frame.
• Ascertain the compatibility of the gate with the selected
gear-motor.
• Ascertain the good balance of the gate.
• Ascertain the presence and good working condition of
stopping devices.
• Ascertain that the gear-motor and the accessories are xed on
stable surfaces, protected from ooding and being hit.
• Ensure an easy and safe access to the manual release system.
King Gates declines all responsibility for damage to
persons or things that occurred due to causes not directly
attributable to the characteristics of the product and failure
to comply with the installation procedures in accordance
with current regulations.
1.1 - Safety warnings
mCAUTION!
This manual contains important instructions and warnings
for personal safety. Wrong installation can cause serious
injuries.
Before starting work read all the manual carefully. If in
doubt, stop installation and ask the King-Gates Assistance
Department for clarications.
mCAUTION!
According to the most recent European legislation, the
realisation of an automatic door or gate must comply with
the regulations of Directive 98/37/CE (Machine Directive)
and in particular, standards EN 12445; EN 12543; EN 12635
and EN 13214-1, which declare the presumed conformity of
the automation.
In consideration of this, all the installation, connection,
inspection and maintenance operations of the product
must be performed exclusively by a qualied and
competent technician!
mCAUTION!
Important instructions: keep this manual for any possible
future requirement for maintenance and disposal of the
product.
1.2 - Warnings for installation
• Before installing check if this product is suited to automating
your gate or door. If unsuitable, DO NOT proceed with the
installation.
• Include a disconnection device in the power supply system
with an opening distance between the contacts to permit full
disconnection in the conditions dictated by the category of
surcharge III.
• All the installation and maintenance operations must occur
with the automation disconnected from the electrical power
supply. If the disconnection device of the power supply is
not visible from the area where the automatism is located,
before starting the work it is necessary to attach a sign with
the text “CAUTION! MAINTENANCE IN PROGRESS” on the
disconnection device.
• During installation handle the automatism with care avoiding
crushing, knocks, falls or contact with liquids of any kind.
Do not place the product near sources of heat, or expose it
to naked ames. All these activities can damage and cause
malfunctions or dangerous situations. If this occurs, stop the
installation immediately and contact the King-Gates Assistance
Department.
• Do not make alterations to any part of the product. Operations
which are not permitted will cause only malfunctions. The
manufacturer declines any liability for damage caused by
arbitrary alterations to the product.
• Check there are no trapping points towards xed parts
when the leaf of the gate is in the maximum Open position, if
necessary protect these parts.

12
EN
2. Models
Code Description
Dynamos 24/400 Irreversible 24 Vdc, incorporate control unit and radio receiver 433.92 MHz, max 400kg
Dynamos 24/600F Irreversible 24 Vdc, incorporate control unit and radio receiver 433.92 MHz, max 600kg
Dynamos 24/1000 Irreversible 24 Vdc, incorporate control unit and radio receiver 433.92 MHz, max 1000kg
Dynamos 500 Irreversible 230 Vac, incorporate control unit and radio receiver 433.92 Mhz, max 500 kg
Dynamos 1000 Irreversible 230 Vac, incorporate control unit and radio receiver 433.92 Mhz, max 1000 kg
3. Technical data
Code DYN24/400 DYN24/600F DYN24/1000 DYN230/500 DYN230/1000
Mains power supply (Vac 50 Hz) 230
Motor supply (Vac 50 Hz / Vdc) 24 Vdc 230 Vac
Maximum power draw (W) 250 375 400 300 400
Speed (m/s) 0,34 0,34 0,25 0,17
Force max (N) 400 600 850 450 850
Working cycle (%) 90 80 30
Protection level (IP) 44
Operating temperature (°C) -20 ÷ +55
Weight (kg) 9 11 10 12
Operator dimensions (mm) 325 x 185 x 274 h

13
EN
4. Basic installation
6
7
3
1
2
5
4
1. Dynamos gear motor
2. Transmitter
3. Column photocells
4. Photocells
5. Flashing light
6. Key or digital selector
7. Rack
LENGTH OF THE CABLE < 10 metres from 10 to 20 metres from 20 to 30 metres
Power supply 230V 3G x 1,5 mm23G x 1,5 mm23G x 2,5 mm2
Photocells (TX) 2 x 0,5 mm22 x 0,5 mm22 x 0,5 mm2
Photocells (RX) 4 x 0,5 mm24 x 0,5 mm24 x 0,5 mm2
Key switch 2 x 0,5 mm22 x 0,5 mm22 x 0,5 mm2
Flashing light 2 x 0,5 mm22 x 0,5 mm22 x 0,5 mm2
Antenna (integrated into the ashing light) RG58 RG58 RG58

14
EN
5 - Installation
Read the instructions with care before installing the product.
The producer disclains all responsibility for any damage or bad
functioning caused by non-osservance of the instructions or bad
connection that may result in poor safety and functioning of the
gear-motor.
5.1 Plate xing
Tighten the two foundation tie-beans on the plate with the two
M10 nuts (pic.2).
In accordance with the size, x the plate on a concrete base of
adeguate dimension, complying with xing distances which have
to be vertical and parallel to the gate.
Arrange one or more sheaths for electric cables (pic.3).
Once the base has hardened, loose the nuts, place the gear-
motor on the foundation plate ascertaining it is parallel to the
gate, and gently tighten the two nuts provided (pic.4).
5.2 Rack xing
Set the gear-motor on manual functioning (pic.10).
Wide open the gate’s door. Place the rack, place the rst element
on the pinion and x it with M6 screws to the gate (pic.5).
Move the door manually and repeat the procedure with the other
elements using a distance spacer to ensure the correct position
from the rack (pic.6).
It is advisable to leave 2mm between the rack the gear to avoid
the gate resting on the gear-motor (pic.7).
5.3 Final adjustment
For the nal height adjustment between the motor and the rack,
use the 4 screws located on the external sides for a height up
to 15mm (pic.8). The nal xing of the gear-motor is done by
tightening the 2 nuts placed on the foundation tie/beans.
5.4 Stopping stirrups installing
Move the door to open/close position. Fix the left and right stop-
stirrups on the rack with the screws provided, considering that
when stopping, the gate slides for 2/3 cm more after the limit
switch intervenes (pic.9).Set the motor authomatic functioning
(pic.11).
6 - Manual control
mATTENTION: before operating the manual release
disconnect the power. The motor is anyway disconnected
during the release, thanks to the presence of a safety
micro-switch.
Manual control has been thought for manual opening of the gate
in case of power-cut or motor breakdown (pic.10).
• Operate the manual release moving back the key hole cover.
• Insert the key in the cylinder lock and turn it of 90° clockwise
direction.
• Pull the lever till it is perpendicular to the gear-motor.
Automation restore (pic.11):
• Bring back the lever in the original position.
• Insert the key in the cylinder lock and turn it of 90°
anticlockwise direction

15
EN
7 - Testing the automation
In order to guarantee maximum safety, this is the most important
phase in the realization of the automation. The test can also
be used as a periodic check of the devices that make up the
automatism.
The testing of the entire system must be performed by
expert and qualied personnel who must take responsibility
for the required tests, according to the present risk and
verify compliance with the provisions of laws, regulations and
standards, and in particular with all the requirements of the
EN12445 standard which sets out the test methods to verify gate
automatisms.
Testing
Every individual component of the automatism, for example
safety edges, photocells, emergency stop, etc. requires a specic
testing phase; for these devices, the procedures indicated in the
respective instruction manuals must be carried out. To test the
gear motor, carry out the following operations:
1. Check that all the provisions of this manual and in particular
chapter 1 have been strictly adhered to;
2. Release the gear motor;
3. Verify that it is possible to manually move the opening and
closing leaf with a force not exceeding 390 N (about 40kg);
4. Lock the gear motor and connect the power supply;
5. Using the control or stop devices provided (key selector,
control buttons or radio transmitters), carry out tests to
open, close and stop the gate and verify that its behaviour
corresponds to what was expected;
6. Check one by one that all the safety devices present in the
system (photocells, safety edges, emergency stop, etc.) work
correctly; and that the gate’s behaviour corresponds to what is
expected;
7. Order a closing manoeuvre and check the force of the impact
of the leaf against the stop of the mechanical limit switch. If
necessary, try to relieve the pressure by nding an adjustment
that gives better results;
8. If the dangerous situations caused by the movement of the
leaf have been safeguarded by limiting the impact force, this
force must be measured according to the provisions of the EN
12445 standard;
Note – The gear motor has no torque adjustment devices,
therefore, this adjustment is entrusted to the control unit.
Commissioning
Commissioning can only take place after all the testing phases
of the gear motor and the other devices have been successfully
completed. For commissioning, refer to the instruction manual of
the control unit.
m IMPORTANT – Partial or “temporary” commissioning
is prohibited.
8 - Maintenance
Regular maintenance is required to maintain a constant level
of safety and to guarantee the maximum life of the entire
automation.
Maintenance must be carried out in full compliance with the safety
requirements of this manual and in accordance with the
applicable laws and regulations. For the gear motor, scheduled
maintenance is required within a maximum of 6 months.
Maintenance operations:
1. Disconnect all power sources.
2. Check the state of deterioration of all the materials that make
up the automation with particular attention to the erosion or
oxidation of the structural parts; replace the parts that do not
give sucient guarantees.
3. Check that screw connections are tightened properly.
4. Check the moving parts for wear and replace worn parts as
required.
5. Reconnect the power supply sources and carry out all the
tests and checks provided for in chapter 7.
For other devices in the system, refer to their instruction manuals.
9 - Disposal
This product is an integral part of the automation, and
therefore must be disposed of together with it.
As for the installation operations, even at the end of the product
life, dismantling operations must be carried out by qualied
personnel.
This product consists of various types of materials: some can be
recycled, others must be disposed of. Ask about the recycling or
disposal systems required by the regulations in force in your area,
for this category of product.
mWarning! - some parts of the product may contain polluting
or dangerous substances which, if dispersed in the environment,
might cause harmful eects on both the environment and human
health.
As indicated by the side symbol, it is forbidden to
dispose of this product with household waste. Have it
disposed of separately, according to the methods set
out by the regulations in force in your country, or return
the product to the seller when buying a new equivalent
product.
mWarning! - local regulations may provide for heavy
penalties for the illegal disposal of this product.

16
EN
10 - EU Declaration of Conformity and declaration of
incorporation of “partly completed machinery”
Document N. 1120
Language English (translated from Italian)
Revision 1
Manufacturer’s Name: KING GATES S.r.l.
Address: Via Malignani, 42 - 33077 - Sacile (PN) Italy
Authorized Person to constitute the technical documentation: KING GATES S.r.l.
Address: Via Malignani, 42 - 33077 - Sacile (PN) Italy
Type of product: Electromechanical gearmotor with control unit
Model/Type: DYNAMOS500, DYNAMOS1000, DYNAMOSN24/400,
DYNAMOSN24/600F, DYNAMOSN24/1000
Accessories: refer to the catalog
The undersigned, Giorgio Zanutto, in the role of Chief Executive Ocer, declares under his sole responsibility, that the product specied
above conforms to the provisions of the following directives:
• Directive 2014/53/UE (RED)
· Health protection standards (art. 3(1)(a)): EN 62479:2010
· Electrical safety (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A12:2011 + A1:2010 + A2:2013
· Electromagnetic compatibility (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1 V2.2.0:2017, EN 301 489-3 V2.1.1:2017
· Radio spectrum (art. 3(2)): EN 300 220-2 V3.1.1:2017
The product also complies with the following directives according to the requirements envisaged for “partly completed machinery” (Annex
II, part 1, section B):
Directive 2006/42/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 17 May 2006 related to machinery, and which amends the
directive 95/16/EC (recast).
• It is hereby declared that the pertinent technical documentation has been compiled in compliance with appendix VII B of directive
2006/42/EC and that the following essential requirements have been observed:
1.1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• The manufacturer undertakes to transmit to the national authorities, in response to a motivated request, all information regarding the
“partly completed machinery”, while maintaining full rights to the related intellectual property.
• Should the “partly completed machinery” be put into service in a European country with an ocial language other than that used in this
declaration, the importer is obliged to arrange for the relative translation to accompany this declaration.
• The “partly completed machinery” must not be used until the nal machine in which it is incorporated is in turn declared as compliant, if
applicable, with the provisions of directive 2006/42/EC.
The product also complies with the following standards:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 62233:2008
EN 60335-2-95:2015+A1:2015
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007+A1:2011
Place and Date: Sacile 16/11/2018
Giorgio Zanutto
(Chief Executive Ocer)

17
FR
1. Précautions générales de sécurité
• Le pupitre de commande mural doit être positionné à la vue de
l’automation, loin de ses parties en mouvement, à une hauteur
minimum de 1,5 m du sol et non accessible du public.
• Le matériau de l’emballage du produit doit être éliminé
conformément aux normes locales en vigueur.
1.3 - Précautions d’usage
• L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé pas des personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles et mentales réduites ou ne disposant pas de
l’expérience ou des connaissances nécessaires, à moins de
bénécier, par l’entremise d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant
l’usage de l’appareil.
• Les enfants qui se trouvent à proximité de l’automatisation
doivent être surveillés ; veillez à ce qu’ils ne jouent pas avec
celle.ci.
• Empêchez les enfants de jouer avec les dispositifs de
commande xes. Tenez les dispositifs de commande (à
distance) hors de portée des enfants.
• Pour nettoyer la surface du produit, utilisez un chion souple
et légèrement humide. - N’utilisez que de l’eau ; n’utilisez ni
détersifs, ni solvants.
1.4 - Verications preliminaires
Avant de procéder à l’installation, il est nécessaire de lire
attentivement toutes les instructions qui fournissent d’importantes
indications concernant la sécurité, l’installation, l’usage et
l’entretien.
• S’assurer que la structure du portail est solide et appropriée.
• Vérier que le portail est adapté pour être automatisé ave la
typologie de motoréducteur choisi.
• Vérier que le portail est bien équilibré, que durant la course il
ne présente pas d’inclinaison et que le système roues/rails ne
subit pas de frottement.
• Vérier la présence et la robustesse des arrêtoirs.
• Vérier que le motoréducteur et les diérents accessoires sont
xés sur des bases solides, sur des zones non sujettes à des
inondations et à l’abri d’éventuels chocs.
• Vérier que l’accès au déblocage manuel est facile et sûr.
• Toujours se rappeler de connecter la ligne de terre.
• Pour les portails préexistants, s’assurer de l’absence
d’alimentation et éliminer l’éventuelle serrure manuelle.
• Avant de mettre en marche vérier d’avoir eectuer
l’automatisation du cadre selon les normes en vigueur dans le
pays d’installation.
King Gates décline toute responsabilité pour des
dommages subis par des personnes ou des objets
dus à des causes indirectement en rapport avec les
caractéristiques du produit et l’inobservation des modalités
d’installation selon les normes en vigueur.
1.1 - Consignes de sécurité
mATTENTION!
La présente notice contient des instructions et consignes
importantes concernant la sécurité des personnes.
Une installation erronée peut être à l’origine de graves
blessures. Avant de commencer le travail, veuillez lire
attentivement l’intégralité de cette notice. En cas de dou tes,
interrompez l’installation et demandez plus d’informations au
Service d’Assistance King-Gates.
mATTENTION!
Selon la toute dernière législation européenne, la
réalisation d’une porte ou d’un portail automatique doit
respecter les nor mes prévues par la Directive 98/37/C
(Directive Machines) et en particulier les normes EN 12445,
EN 12453, EN 12635 et EN 13241-1 qui permettent de
déclarer la conformité présumée de l’automation.
Ceci ét a nt, toutes les opérations d’installation,
raccordement, essai et entretien du produit doivent être
conées uniquement à un technicien qualié et compétent!
mATTENTION!
Instructions importantes: conservez cette notice en
vue d’éventuelles interventions d’entretien futures et de
l’élimination du produit.
1.2 - Conseils pour l’installation
• Avant de procéder à l’installation, vériez si ce produit est apte
à automatiser votre grille ou portail. S’il n’est pas approprié,
NE PAS procéder à l’installation.
• Prévoir dans le réseau d’alimentation de l’installation un
dispositif de déconnexion avec une distance d’ouverture des
contacts qui permette la déconnexion complète dans les
conditions dictées par la catégorie de surtension III.
• Toutes les opérations d’installation et d’entretien
doivent être accomplies avec l’automation débranchée
de l’alimentation électrique. Si le dispositif de déconnexion
de l’alimentation n’est pas visible depuis le lieu où se trouve
l’automatisme, avant de commencer à travailler veuillez
accrocher sur le dispositif de déconnexion un panneau portant
l’indication “ATTENTION! ENTRETIEN EN COURS”.
• Pendant l’installation, manipulez avec précaution
l’automatisme en évitant les écrasements, chocs, chutes ou
contacts avec des liquides de quelque nature que ce soit.
Ne pas mettre le produit à proximité de sources de chaleur
ni l’exposer aux ammes nues. Toutes ces actions pourraient
l’endommager et être à l’origine de dysfonctionnements
ou de situations de danger. Si ceci se produit, interrompez
immédiatement l’installation et contactez le Service
d’Assistance King-Gates.
• N’eectuez aucune modication sur quelque partie du produit
que ce soit. Les opérations non autorisées ne peuvent
qu’être à l’origine de dysfonctionnements. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages dérivant de
modications arbitraires apportées au produit.
• Vériez qu’il n’y ait pas de points de piégeage vers les parties
xes lorsque la porte de la grille se trouve dans la position
d’Ouverture maximum: le cas éché ant, protégez ces parties.

18
FR
2. Modèles
Code Description
Dynamos 500 Irréversible 230 Vac avec centrale incorporée et récepteur 433.92 Mhz, max 500 kg
Dynamos 1000 Irréversible 230 Vac avec centrale incorporée et récepteur 433.92 Mhz, max 1000 kg
Dynamos 24/400 Irréversible 24 Vdc avec centrale incorporée et récepteur 433.92 Mhz, max 400 kg
Dynamos 24/600F Irréversible 24 Vdc avec centrale incorporée et récepteur 433.92 Mhz, max 600 kg
Dynamos 24/1000 Irréversible 24 Vdc avec centrale incorporée et récepteur 433.92 Mhz, max 1000 kg
3. Données techniques
Code DYN24/400 DYN24/600F DYN24/1000 DYN230/500 DYN230/1000
Alimentation (Vca 50 Hz) 230
Alimentation moteur (Vca 50 Hz / Vcc) 24 Vdc 230 Vac
Puissance maximale absorbée (W) 250 375 400 300 400
Vitesse (m/s) 0,34 0,34 0,25 0,17
Force max (N) 400 600 850 450 850
Cycle de travail (%) 90 80 30
Degré de protection (IP) 44
Température de fonctionnement (°C) -20 ÷ +55
Poids motoréducteur (kg) 9 11 10 12
Dimension automatisme (mm) 325 x 185 x 274 h

19
FR
4. Installation de base
6
7
3
1
2
5
4
1. Motoréducteur Dynamos
2. Émetteur
3. Photocellules de colonne
4. Photocellules
5. Lumière clignotante
6. Sélecteur de clé ou numérique
7. Rack
LONGUEUR DU CÂBLE < 10 mètres de 10 à 20 mètres de 20 à 30 mètres
Alimentation 230V 3G x 1,5 mm23G x 1,5 mm23G x 2,5 mm2
Photocellules (TX) 2 x 0,5 mm22 x 0,5 mm22 x 0,5 mm2
Photocellules (RX) 4 x 0,5 mm24 x 0,5 mm24 x 0,5 mm2
Sélecteur à clé 2 x 0,5 mm22 x 0,5 mm22 x 0,5 mm2
Lumière clignotante 2 x 0,5 mm22 x 0,5 mm22 x 0,5 mm2
Antenne (intégrée dans le feu) RG58 RG58 RG58

20
FR
5 - Installation
Il est indispensable de lire attentivement les instructions avant
de procéder à l’installation. On décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages ou mauvais fonctionnement dérivants
de l’inobservation des instructions et d’erreurs de connexion qui
pourraient compromettre la sécurité ou le fonctionnement correct
du motoréducteur.
5.1 Fixation plaque
Serrer les deux tirants de fondation sur la plaque avec les deux
écrous M10 (gure 2).
En faisant référence aux mesures d’encombrement, xer la
plaque à terre dans une base de béton aux dimensions adaptées,
en respectant les niveaux de xation, parallèle au portail et
parfaitement à niveau. Prévoir une ou plusieurs gaines pour le
passage des câbles électriques (gure 3).
Une fois la base solidiée, desserrer les écrous, positionner le
motoréducteur sur la plaque de fondation en vériant qu’il est
parfaitement parallèle au portail et revisser légèrement les deux
écrous en dotation (gure 4).
5.2 Fixation rack
Positionner le motoréducteur en fonctionnement manuel
(gure 10).
Ouvrir entièrement le vantail du portail.
Prédisposer la crémaillère, appuyer le premier élément au pignon
et le bloquer avec des vis M6 au portail (gure 5).
Déplacer la porte manuellement et répéter l’opération avec
les autres éléments en utilisant une épaisseur qui tienne lieu
de contre-crémaillère et permette son positionnement correct
(gure 6). Il est conseillé de laisser un espace de 2 mm entre la
crémaillère et l’engrenage de façon à ce que le poids ne pèse pas
sur le motoréducteur (gure 7).
5.3 Réglage nal
Pour le réglage nal en hauteur entre la crémaillère et le moteur
utiliser les 4 goujons positionnés sur les ailettes pour une
hauteur non supérieure à 15 mm (gure 8). Fixation dénitive du
motoréducteur en serrant les 2 écrous positionnés sur les tirants
de fondation.
5.4 Positionnement brides ns de
course
Mettre la porte en ouverture / fermeture. Fixer les brides de ns
de course dx et sx sur la crémaillère avec les goujons prévus,
en considérant que dans la phase d’arrêt le portail continue sa
course sur 2-3 cm en plus après l’intervention des ns de course
(gure 9).
Restaurer le moteur en fonctionnement automatique (gure 11).
6 - Manoeuvre manuelle
mATTENTION: Avant d’eectuer la manoeuvre manuelle
du motoréducteur couper l’alimentation éventuelle.
Le moteur est toutefois désactivé au moment du déblocage
grâce à la présence d’un micro-interrupteur de sécurité.
La manoeuvre de déblocage a été prévue pour l’ouverture
manuelle du portail en cas de coupure de courant ou de panne
du moteur (gure 10).
• Faire glisser en arrière le couvre serrure.
• Insérer la clé dans le core prévu et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre à 90°.
• Tirer vers soi la poignée jusqu’à la mettre en position
perpendiculaire au motoréducteur.
Réinitialisation de l’automatisation (gure 11):
• Remettre la poignée dans sa position d’origine.
• Insérer la clé dans le core prévu et la tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre à 90°.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other King gates Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

SOMFY
SOMFY LT50 CMO installation instructions

Man
Man D2868 LE426 Operating instruction

WilTec
WilTec XPOTool GK420 Operation manual

QUANCHAI
QUANCHAI N485D Maintenance manual

Texas Equipment
Texas Equipment TG195 instruction manual

BECKER-Antriebe
BECKER-Antriebe P3/30C PS(+)SMI Assembly and operating instructions