KINSHOFER KM 602 User manual

Operator manual
Bedienungsanleitung
CLAMSHELL BUCKET
ZWEISCHALENGREIFER
Hersteller / Manufacturer:
Kinshofer GmbH
Hauptstr. 76
83666 Waakirchen
GERMANY
TEL. +49 (0) 8021 – 88 99 0
FAX +49 (0) 8021 – 88 99 37
INTERNET www.kinshofer.com

Die abgebildeten Produkte sind teilweise nicht bei PALFINGER erhältlich
The products shown are partially not available from PALFINGER
PALFINGER setzt bei Kranzubehör auf Qualitätsprodukte von KINSHOFER.
For crane accessories PALFINGER takes quality products from KINSHOFER.
KINSHOFER
PALFINGER PZG-S PZG-S-1
PZG-G PZG-G-1 / PZG-G-S1 PZG-U
PZG-GV PZG-GVF PZG-GV-S
C02H C03H / C05H C10H / C12H
C08H C08F C08V
Eine Umschlüsselung zwischen PALFINGER und KINSHOFER
Type finden Sie auf dem Typenschild des Gerätes.
A transcoding between PALFINGER and KINSHOFER Type
you can find on the type plate of the accessory.
KM 602 KM 622 KM 626
KM 604 KM 605 / KM 606 KM 605U
KM 603 KM 603F KM 603R KM 607
KINSHOFER
PALFINGER
KINSHOFER
PALFINGER
KINSHOFER
KINSHOFER

crane and excavator attachments
194079335 March 2016
Hersteller / Manufacturer:
Kinshofer GmbH
Hauptstr. 76
83666 Waakirchen
GERMANY
TEL. +49 (0) 8021 – 88 99 0
FAX +49 (0) 8021 – 88 99 37
INTERNET
www.kinshofer.com
E-MAIL
Betriebsanleitung / Operating Instructions
KM 602
KM 622
KM 626
KM 604
KM 605 / KM 606
KM 605U
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 607
C02H
C03H / C05H
C10H / C12H
C08H
C08F
C08V

2 14.03.2016
Copyright
DE
Alle Rechte sind vorbehalten. Diese Dokumentation darf ohne ausdrückliche Einwilligung des Herstellers weder vervielfältigt, bearbeitet, übersetzt, digital gespeichert noch an Dritte
weitergegeben werden. Kopien können vom Hersteller gegen eine geringe Gebühr bezogen werden.
Änderungen vorbehalten, die durch stetige Produktentwicklung und Produktverbesserung entstehen. Betriebsanleitung im Original.
EN
All rights reserved. Do not duplicate, edit, translate, distribute this document to third parties, nor save as a digital document, without explicit authorization by the manufacturer. Copies can be
obtained from the manufacturer for a minimal fee.
Subject to changes incurred through continuing product development and improvement. Operating instructions translated.
FR
Tous droits réservés. Cette documentation ne peut être reproduite, éditée, traduite, sauvegardée ou transmise à un tiers que sur accord exprès du fabricant. Des copies peuvent être fournies
par le fabricant contre une faible rétribution.
Sous réserve de modifications résultant du développement et de l'amélioration continu des produits. Mode d’emploi traduit.
BG
Всички права запазени. Този документ не може да се размножава, редактира, превежда, съхранява на цифров носител или предоставя на трети лица без изричното съгласие на
производителя. Копия могат да бъдат получени от производителя срещу минимална такса.
Запазваме си правото на изменения врезултат от непрекъснато развитие иусъвършенстване на продукта. Ръководство за експлоатация преведените.
CS
Všechna práva jsou vyhrazena. Tato dokumentace nesmí být bez výslovného souhlasu výrobce rozmnožována, upravována, překládána, digitálně ukládána ani předávána třetím osobám.
Kopie lze získat od výrobce za malý poplatek.
Jsou vyhrazeny změny, které vzniknou neustálým vývojem a zlepšováním produktů. Provozní návod pokyny.
DA
Alle rettigheder forbeholdes. Denne dokumentation må hverken mangfoldiggøres, redigeres, oversættes, lagres digitalt eller gives videre til tredjemand uden producentens udtrykkeligt
samtykke. Kopier kan købes hos producenten mod betaling af et mindre gebyr.
Med forbehold for ændringer, som opstår som følge af den løbende produktudvikling og -forbedring. Betjeningsvejledning oversat.
EL
Με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος. Η παρούσα τεκμηρίωση δεν επιτρέπεται να αναπαραχθεί, επεξεργαστεί, μεταφραστεί, αποθηκευτεί σε ψηφιακά μέσα ή παραδοθεί σε τρίτους χωρίς τη
ρητή συγκατάθεση του κατασκευαστή. Αντίγραφα μπορείτε να αποκτήσετε από τον κατασκευαστή έναντι μικρού αντιτίμου.
Με την επιφύλαξη τροποποιήσεων οι οποίες προκύπτουν λόγω της συνεχούς ανάπτυξης και βελτίωσης των προϊόντων. Οδηγίες χρήσης μεταφραστεί.
ES
Todos los derechos reservados. Esta documentación no podrá ser reproducida, editada, traducida, almacenada digitalmente ni transmitida a terceros sin el permiso expreso del fabricante. Se
pueden solicitar copias al fabricante por un reducido importe.
Reservados los derechos a introducir modificaciones surgidas por el continuo avance tecnológico en el desarrollo de los productos y en la mejora de los mismos. Manual de instrucciones
traducido.
ET
Kõik õigused on kaitstud. Käesolevat dokumentatsiooni ei tohi tootja selgesõnalise nõusolekuta paljundada, töödelda, tõlkida, digitaalselt salvestada ega kolmandatele isikutele edasi anda.
Koopiaid saab tootjalt väikese tasu eest tellida.
Õigus toodete arendamise ja täiustamise käigus tehtavateks muudatusteks reserveeritud. Kasutusjuhend tõlkinud.
FI
Kaikki oikeudet pidätetään. Tätä dokumentaatiota ei saa monistaa, muokata, kääntää, tallentaa digitaalisille tallennusvälineille eikä luovuttaa ulkopuolisille ilman valmistajan nimenomaista
lupaa. Kopioita voi tilata valmistajalta vähäistä maksua vastaan.
Oikeus teknisiin muutoksiin ilman toimintojen muuttumista pidätetään. Käyttöohje käännetty.
HR
Sva su prava pridržana. Ova se dokumentacija bez izričitog odobrenja proizvođača ne smije umnožavati, obrađivati, prevoditi, digitalno pohranjivati ili davati trećim osobama. Kopije možete
naručiti od proizvođača uz malu naknadu.
Zadržavamo pravo na izmjene koje nastanu zbog stalnog razvoja i unapređivanja proizvoda. Priručnik za uporabu preveo.
HU
Minden jogot fenntartunk. Jelen dokumentum a gyártó kifejezett belegyezése nélkül nem sokszorosítható, nem szerkeszthető, nem fordítható, nem szerkeszthető digitálisan, és nem adható
tovább harmadik személynek. A gyártó csekély díjazás ellenében ad másolatokat.
Az állandó termékfejlesztés és termékjavítás következtében bekövetkező változások jogát fenntartjuk. Üzemeltetési útmutató lefordított.
IT
Tutti i diritti sono riservati. Senza il consenso esplicito del produttore, questa documentazione non può essere riprodotta, modificata, tradotta, salvata digitalmente o trasmessa a terzi. Le copie
possono essere acquistate dal produttore dietro il pagamento di una piccola somma.
Con riserva di modifiche derivanti dal continuo sviluppo del prodotto e dai continui miglioramenti del prodotto. Istruzioni per l'uso tradotto.
LT
Visos teisės saugomos. Be aiškaus gamintojo sutikimo, šią dokumentaciją dauginti, apdoroti, versti, išsaugoti skaitmenine forma ir perduoti tretiesiems asmenims draudžiama. Kopijas galima
įsigyti iš gamintojo už nedidelį mokestį.
Pasiliekame teisę atlikti pakeitimus, susijusius su nuolatiniu gaminio tobulinimu ir gerinimu. Naudojimo instrukcija išversti.
LV
Visas tiesības paturētas. Šo dokumentāciju bez ražotāja skaidri paustas atļaujas nedrīkst pavairot, apstrādāt, tulkot, uzglabāt elektroniskā formātā vai nodot trešajām personām. Kopijas var
saņemt no ražotāja par nelielu samaksu.
Tiek paturētas tiesības veikt izmaiņas, kas radušās izstrādājuma pastāvīgas attīstības un uzlabošanas laikā. Lietošanas rokasgrāmata tulkots.
NL
Alle rechten voorbehouden.Deze documentatie mag zonder uitdrukkelijke goedkeuring van de fabrikant niet worden verveelvoudigd, bewerkt, vertaald, digitaal opgeslagen of aan derden
worden verstrekt. Kopieën kunnen tegen een kleine vergoeding bij de fabrikant worden opgevraagd.
Wijzigingen voorbehouden, deze ontstaan door continue productontwikkeling en productverbetering. Gebruikshandleiding vertaald.
NO
Alle rettigheter forbeholdes. Uten uttrykkelig samtykke fra produsenten er det ikke tillatt å mangfoldiggjøre, bearbeide, oversette, lagre digitalt eller gi videre til tredje part denne
dokumentasjonen.
Kopier kan bestilles hos produsenten mot et lite gebyr. Med forbehold om endringer som oppstår på grunn av kontinuerlig produktutvikling og produktforbedring. Driftsveiledning i originalen.
PL
Wszystkie prawa zastrzeżone. Niniejsza dokumentacja nie może być kopiowana, opracowywana, tłumaczona, zapisywana w formacie cyfrowym ani przekazywana osobom trzecim bez
wyraźnej zgody producenta. Kopie można nabyć u producenta za niewielką opłatą.
Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian uwarunkowanych ciągłym rozwojem i udoskonalaniem produktu. Instrukcja eksploatacji przetłumaczony.
PT
Todos os direitos reservados. Não é permitido reproduzir, editar, traduzir, guardar digitalmente ou transmitir a terceiros esta documentação sem a autorização expressa do fabricante. É
possível adquirir cópias junto do fabricante mediante pagamento reduzido.
Reserva-se o direito a alterações para efeitos de desenvolvimento ou melhoria do produto. Manual de instruções traduzidos.
RO
Toate drepturile sunt rezervate. Este interzisă multiplicarea, prelucrarea, traducerea, memorarea digitală a acestei documentaţii fără acordul explicit al producătorului. Pot fi procurate copii de
la producător în schimbul unor mici taxe.
Se rezervă dreptul la modificări apărute prin dezvoltarea permanentă a produsului. Manualul de exploatare tradus.
SK
Všetky práva sú vyhradené. Táto dokumentácia sa bez výslovného povolenia výrobcu nesmie rozmnožovať, upravovať, prekladať, digitálne ukladať ani odovzdať tretím osobám. Kópie si
môžete zakúpiť u výrobcu.
Zmeny, ktoré vznikajú na základe neustáleho vývoja a zlepšenia produktu, sú vyhradené. Návod na použitie preložil.
SL
Vse pravice pridržane. Te dokumentacije ni dovoljeno razmnoževati, predelovati, prevajati, digitalno shranjevati ali dajati tretjim osebam brez izrecnega dovoljenja proizvajalca. Kopije so pri
proizvajalcu na voljo proti manjšemu doplačilu.
Pridržujemo si pravico do sprememb, ki nastanejo zaradi stalnega razvijanja in izboljšav izdelkov. Navodila za uporabo prevedeno.
SV
Med ensamrätt. Den här dokumentation får inte kopieras, redigeras, översättas, lagras digitalt eller skickas vidare till tredje part utan uttryckligt medgivande från tillverkaren. Mot en lägre avgift
finns kopior att erhålla från tillverkaren.
Med förbehåll för ändringar till följd av kontinuerlig produktutveckling och produktförbättring. Bruksanvisning översatt.
TR
Tüm hakları saklıdır. Bu dokümantasyonun üretici onayı olmadan çoğaltılması, işlenmesi, çevrilmesi, dijital olarak kaydedilmesi ve üçüncü şahıslara verilmesi yasaktır.
Kopyaları üretici tarafından düşük bir ücret karşılığında temin edilebilir. Sürekli ürün gelişimi ve ürün iyileştirme nedeniyle değişiklik yapma hakkı saklıdır. Orijinal işletim kılavuzu.

14.03.2016 3
Inhaltsverzeichnis / Contents
NEUTRAL mit Zahlenreferenzen / with references to numbers
Seite / Page 4 – 5
DE
Betriebsanleitung
Seite / Page 6 – 6
EN
Operating Instructions
Seite / Page 7 – 7
FR
Mode d’emploi
Seite / Page 8 – 8
BG
Ръководство за експлоатация
Seite / Page 9 – 9
CS
Provozní návod
Seite / Page 10 – 10
DA
Betjeningsvejledning
Seite / Page 11 – 11
EL
Οδηγίες χρήσης
Seite / Page 12 – 12
ES
Manual de instrucciones
Seite / Page 13 – 13
ET
Kasutusjuhend
Seite / Page 14 – 14
FI
Käyttöohje
Seite / Page 15 – 15
HR
Priručnik za uporabu
Seite / Page 16 – 16
HU
Üzemeltetési útmutató
Seite / Page 17 – 17
IT
Istruzioni per l'uso
Seite / Page 18 – 18
LT
Naudojimo instrukcija
Seite / Page 19 – 19
LV
Lietošanas rokasgrāmata
Seite / Page 20 – 20
NL
Gebruikshandleiding
Seite / Page 21 – 21
NO
Bruksanvisning
Seite / Page 22 – 22
PL
Instrukcja eksploatacji
Seite / Page 23 – 23
PT
Manual de instruções
Seite / Page 24 – 24
RO
Manualul de exploatare
Seite / Page 25 – 25
SK
Návod na použitie
Seite / Page 26 – 26
SL
Navodila za uporabo
Seite / Page 27 – 27
SV
Bruksanvisning
Seite / Page 28 – 28
TR
İşletim kılavuzu
Seite / Page 29 – 29
Anziehdrehmomente / Tightening torque
Seite / Page 30 – 31
Prüfungsnachweis / Certificate of Inspection
Seite / Page 32 – 32
EG Konformitätserklärung, kurz / EC Declaration of conformity, abridged
Seite / Page 33 – 33
Original EG-Konformitätserklärung / EC-Declaration of conformity, original version
Seite / Page 33 – 33
Firmenadressen / Company Addresses
Seite / Page 36 – 36

4 14.03.2016
NEUTRAL mit Zahlenreferenzen / with references to numbers
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
6. Anschweißösen und Anschweißhaken / Lifting eyes and hooks, welded
7. Sicherheitsaufkleber / Safety sticker:
8. Technische Daten / Technical data
9. Hydraulikplan / Hydraulic plan
10. Öffnen / Open, 11. Schließen / Close
12. Typ
Type
13.
Nenninhalt
Volume
14.
Öffnungsweite
Opening width A
15.
Baubreit
e
Width B
16.
Anzahl der Zähne
Number of teeth
17.
Gewicht
Weight*
18.
Schließkraft
Closing force
19.
Traglast
Load capacity
l
mm
mm
mm
kg
KN
kg
KM 602-300
300
1830
500
5
420
28
3000
KM 602-400
400
1830
800
9
450
28
3000
KM 602-500
500
1830
1000
9
465
28
3000
KM 602-650
650
1830
1200
9
480
28
3000
KM 602-1000
1000
2190
1200
9
595
23
3000
KM 622-300
300
1670
640
5
315
20
3000
KM 622-400
400
1670
800
9
345
20
3000
KM 622-500
500
1670
1000
9
370
20
3000
20. Betriebsdruck bei Literleistung / Operating pressure at oil flow
26 MPa (260 bar) bei / with max. 75 l/min
26 - 37 MPa (260 - 370 bar) bei / with max 40 l/min
12. Typ
Type
13.
Nenninhalt
Volume
14.
Öffnungsweite
Opening width A
15.
Baubreite
Width B
16.
Anzahl der Zähne
Number of teeth
17.
Gewicht
Weight*
18.
Schließkraft
Closing force
19.
Traglast
Load capacity
KM 604-150
150
1390
325
3
185
20
3000
KM 604-200
200
1390
400
3
195
20
3000
KM 604-250
250
1390
500
5
220
20
3000
KM 604-325
325
1390
600
5
235
20
3000
KM 604-350
350
1390
650
5
240
20
3000
KM 604-450
450
1390
800
9
275
20
3000
KM 605-200
200
1430
400
3
265
30
3000
KM 605-250
250
1430
500
3
285
30
3000
KM 605-350
350
1430
650
5
310
30
3000
KM 605-450
450
1430
800
9
340
30
3000
KM 605-550
550
1430
1000
9
375
30
3000
KM 605-650
650
1430
1200
9
410
30
3000
KM 605U-250
250
1545
570
5
340
28
3000
KM 605U-300
300
1545
670
5
355
28
3000
KM 605U-400
400
1545
820
7
380
28
3000
KM 605U-450
450
1545
920
7
390
28
3000
KM 605U-500
500
1545
1020
9
410
28
3000
KM 605U-600
600
1545
1220
9
440
28
3000
KM 606-200
200
1430
400
3
315
30
3000
KM 606-250
250
1430
500
5
335
30
3000
KM 606-350
350
1430
650
5
365
30
3000
21. Betriebsdruck / Operating pressure: 26 - 32 MPa (260 - 320 bar)
22. empfohlene Literleistung / Oil flow: 25 - 75 l/min
12. Typ
Type
13.
Nenninhalt
Volume
14.
Öffnungsweite
Opening width A
15.
Baubreite
Width B
16.
Anzahl der Zähne
Number of teeth
17.
Gewicht
Weight*
18.
Schließkraft
Closing force
19.
Traglast
Load capacity
KM 603-150
150
1390
325
3
260
20
3000
KM 603-200
200
1390
400
3
275
20
3000
KM 603-250
250
1390
500
5
295
20
3000
KM 603-325
325
1390
600
5
315
20
3000
KM 603-350
350
1390
650
5
320
20
3000
KM 603-450
450
1390
800
9
355
20
3000
KM 603F-100
100
800
600
5
280
30
3000
KM 603F-125
125
800
760
7
315
30
3000
KM 603F-150
150
1000
600
5
275
30
3000
KM 603F-190
190
1000
760
7
305
30
3000
KM 603F-200
200
1000
600
5
295
30
3000
KM 603R-30
30
ø460
-
4
210
30
3000
KM 603R-50
50
ø600
-
5
225
30
3000
KM 603R-150
150
ø900
-
5
240
30
3000
KM 603R-200
200
ø1000
-
7
295
30
3000
KM 607-135
135
1295
325
3
260
32
3000
KM 607-170
170
1295
400
3
270
32
3000
KM 607-215
215
1295
500
5
285
32
3000
KM 607-255
255
1295
600
5
300
32
3000
KM 607-340
340
1295
800
9
385
32
3000
KM 626-95
95
825
400
4
125
27
3000
KM 626-100
100
825
450
4
130
27
3000
21. Betriebsdruck / Operating pressure: 26 MPa (260 bar)
22. empfohlene Literleistung / oil flow: 25 bis 75 l/min
23. *ohne Drehmotor / without rotator

5 14.03.2016
12.
Typ /
Type
15.
Baubreite
Width B
13.
Nenninhalt
Volume
14.
Öffnungsweite
Opening width A
16.
Anzahl der Zähne
Number of teeth
17.
Gewicht
Weight**
18.
Schließkraft
Closing force
19.
Traglast
Load capacity
mm
l
mm
mm
kg
KN
kg
C02H-25
250
25
725
3
92
24
1000
C02H-30
300
30
725
3
99
24
1000
C02H-40
400
45
725
4
112
24
1000
21. Betriebsdruck / Operating pressure: 20 MPa (200 bar)
22. empfohlene Literleistung / Oil flow: 10 - 40 l/min
C03H-25
250
45
930
3
150
26
1500
C03H-30
300
55
930
3
160
26
1500
C03H-35
350
65
930
4
185
26
1500
C03H-40
400
75
930
4
195
26
1500
C03H-45
450
85
930
4
205
26
1500
21. Betriebsdruck / Operating pressure: 26 MPa (260 bar)
22. empfohlene Literleistung / Oil flow: 25 - 75 l/min
12.
Typ
Type
15.
Baubreite
Width B
13.
Nenn
inhalt
Volume
14.
Öffnungsweite
Opening width A
16.
Anzahl der Zähne
Number of teeth
17.
Gewicht
Weight**
18.
Schließkraft
Closing force
19.
Traglast
Load capacity
mm
l
mm
mm
kg
KN
kg
C05H-25
250
70
1090
3
140
21
2000
C05H-30
300
85
1090
3
150
21
2000
C05H-35
350
100
1090
4
160
21
2000
C05H-40
400
115
1090
4
165
21
2000
C05H-45
450
130
1090
4
170
21
2000
C05H-50
500
140
1090
4
180
21
2000
C05H-60
600
115
880
5
175
21
2000
21. Betriebsdruck / Operating pressure: 26 MPa (260 bar)
22. empfohlene Literleistung / Oil flow: 25 - 75 l/min
C08H-32
325
115
1260
3
240
21
3000
C08H-40
400
145
1260
3
260
21
3000
C08H-50
500
185
1260
5
280
21
3000
C08H-60
600
220
1260
5
295
21
3000
C08H-80
800
300
1260
9
330
21
3000
C08V-32
325
115
1260
3
305
21
3000
C08V-40
400
145
1260
3
325
21
3000
C08V -50
500
185
1260
5
345
21
3000
C08V -60
600
220
1260
5
365
21
3000
C08V -80
800
300
1260
9
400
21
3000
21. Betriebsdruck / Operating pressure: 32 MPa (320 bar)
22. empfohlene Literleistung / Oil flow: 40 - 90 l/min
C08F-100
600
100
830
5
320
34
3000
C08F-125
760
125
830
7
355
34
3000
C08F150
600
150
1050
5
315
29
3000
C08F-190
760
190
1050
7
340
29
3000
C08F-200
600
200
1200
5
335
24
3000
21. Betriebsdruck / Operating pressure: 26 MPa (260 bar)
22. empfohlene Literleistung / Oil flow: 40 - 90 l/min
C10H-40
400
170
1425
3
285
37
3000
C10H-50
500
220
1425
5
305
37
3000
C10H-65
650
290
1425
5
320
37
3000
C10H-80
800
355
1425
9
345
37
3000
C10H-100
1000
450
1425
9
375
37
3000
C10H-120
1200
540
1425
9
400
37
3000
C12H-40
400
170
1485
3
345
37
3000
C12H-50
500
220
1485
5
370
37
3000
C12H-65
650
290
1485
5
390
37
3000
C12H-80
800
355
1485
9
425
37
3000
C12H-100
1000
450
1485
9
455
37
3000
21. Betriebsdruck / Operating pressure: 32 MPa (320 bar)
22. empfohlene Literleistung / Oil flow: 40 - 120 l/min
24. **mit Drehmotor / with rotator
25. Schmierstellen / Greasing points

6 14.03.2016
Deutsch
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Vor Inbetriebnahme muss die Betriebsanleitung gelesen und
verstanden werden.
Diese Betriebsanleitung gilt nur in Verbindung mit dem Blatt
„Sicherheitshinweise“ das jedem Anbaugerät beigelegt ist.
Diese Betriebsanleitung ist f
ür das Anbaugerät ohne
Drehmotor. Siehe getrennte Betriebsanleitung für Drehmotor
oder sonstige verwendete Geräte.
Eine Missachtung dieser Betriebsanleitungen kann zu Unfällen
und Ausfallzeiten sowie zum Verlust der Garantie führen.
Zahlenreferenzen: siehe Seite 4-5
Identifikation der Teile
1. Typenschild, 2. Serien-Nr. eingeschlagen, 3. Schalenträger, 4. Schale, 5.
Zylinder
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Zweischalengreifer (Anbaugerät) ist für den Einsatz am Lkw-Ladekran
oder einem Bagger (Trägergeräte) vorgesehen.
KM 602, KM 622: Verladen von Schüttgütern, Bauschutt, Müll, Spänen,
Schnee etc. und zum Be- und Entladen von Lkws.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607,
C02H, C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: Ausheben von
Baugruben, Leitungsschächten und Kanalgräben, sowie zum Verladen von
Sand, Kies und anderen Schüttgütern.
KM 605U: Universalgreifer mit seitlich offenen Schalen zum Verladen von
Gütern und sperrigem Material und für leichte Grabarbeiten.
Für die Aufnahme von einem Gegenstand oder einer Last durch Klemmen,
vorgesehenes Zubehör verwenden (z.B. Ansteckvorrichtung für Anpress-
Schienen).
Einschränkungen der bestimmungsgemäßen Verwendung
Kein Aufbrechen von geteerten und betonierten Oberflächen oder
Ähnlichem. Kein Ausreißen von Baumstümpfen und Wurzelwerk. Kein
Abstützen des Trägergerätes auf einen abgelegten Greifer. Nicht zum
Schlagen oder Zertrümmern von Gesteinsmaterial oder sonstigen
Gegenständen verwenden. Nicht zum Verdichten von Material verwenden.
Anbaugeräte mit einer kardanischen Aufhängung: keine Abbrucharbeiten.
Bei diesen nicht bestimmungsgemäßen Verwendungen können unzulässige
Biegemomente erzeugt werden, die den Greifer beschädigen.
Natursteine oder ähnliche Gegenstande nur befördern, wenn sie vom Greifer
sicher umschlossen werden.
WARNUNG
Alle anderen als die in diesem Kapitel beschriebenen
Verwendungen sind Missbrauch des Anbaugerätes und können
zu gefährlichen Situationen, Betriebsstörungen und zum
Erlöschen der Gewährleistung führen.
6. Anschweißösen und Anschweißhaken
Die Last gleichmäßig über die Anschweißösen oder Anschweißhaken mit
einem Lastgeschirr wie z.B. mit einer Kette verteilen. Wenn das Lastgeschirr
belastet ist und schräg hängt, muss der Winkel mehr als 45° von der
Waagerechten betragen.
7. Sicherheitsaufkleber:
Max. Traglast
je Öse 1000 kg.
Beide Ösen benutzen.
Installationshinweise
Anbaugerät mit einem Drehmotor und einer kardanischen Aufhängung am
Trägergerät montieren.
Damit die Last frei pendeln kann, muss die Aufhängung des Drehmotors am
Bagger- oder Kranausleger kardanisch sein. Werden Drehmotor oder Gerät
am Auspendeln gehindert, können unzulässig hohe Kräfte auftreten.
Transport
Für eine stabile Lage während des Transports sollen die Schalen leicht
geöffnet sein. Das Anbaugerät in Übereinstimmung mit der
Bedienungsanleitung für das Trägergerät sicher befestigen.
8. Technische Daten
9. Hydraulikplan, 10. Öffnen, 11. Schließen 12. Typ, 13. Nenninhalt, 14.
Öffnungsweite (A), 15. Baubreite (B), 16. Anzahl der Zähne, 17. Gewicht,
18. Schließkraft, 19. Traglast
20. Betriebsdruck bei Literleistung
ACHTUNG
Nur für KM 602, KM 622:
Betriebsdruck abhängig von Literleistung
26 MPa (260 bar) bei max. 75 l/min
26 - 37 MPa (260 - 370 bar) bei max.40 l/min
21. Betriebsdruck, 22. Literleistung, 23. ohne Drehmotor, 24. mit Drehmotor
Wartungsarbeiten
Für die Durchführung von Reparaturen kann ein Servicehandbuch oder
Ersatzteilheft angefordert werden.
Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten ist auf Sauberkeit zu achten.
Hydraulikanschlüsse und Umgebung vor dem Öffnen reinigen.
Beim Einsatz unter erhöhter Arbeitsanforderung, z.B. Baustellenbetrieb mit
extremer Verschmutzung, bei Mehrschichtbetrieb, bei starken äußeren
Einflüssen oder bei häufigem Einsatz unter Wasser sind die
Wartungsintervalle zu halbieren oder täglich durchzuführen.
Wartungsarbeiten
täg-
lich
wöchent-
lich
jähr-
lich
Hydraulikanschlüsse auf Dichtheit prüfen, ggf.
nachziehen
X
Druckschmierköpfe abschmieren
X
Schraubverbindungen prüfen und ggf.
nachziehen.
X
Hydraulikschläuche auf Verschleiß und
Beschädigungen prüfen und ggf. auswechseln.
Hydraulikschläuche spätestens alle sechs
Jahre ersetzen.
X
Bolzenverbindungen und Sicherungsteile
prüfen, ggf. nachziehen oder ersetzen
X
Prüfen auf äußerliche Risse, Verschleiß,
Korrosion und Funktionssicherheit
X
Sachkundigenprüfung gemäß der
länderspezifischen Sicherheits- und
Gesundheitsrichtlinien durchführen.
X
Dichtungswechsel
X
WARNUNG
Beim Auftreten von Schäden darf das Anbaugerät nicht mehr in
Betrieb genommen werden!
Schweißarbeiten nur nach Rücksprache mit dem Hersteller und Erhalt der
Schweißanweisungen und Spezifikation des Zusatzwerkstoffes.
WARNUNG
Wenn der Greifer für längere Zeit abgestellt wird, sollen die
Schalen leicht geöffnet sein. Ansonsten könnte sich durch die
Wärmeausdehnung des Öls bei einem eventuellen
Temperaturanstieg der interne Druck erhöhen und Schäden am
Greifer verursachen.
25. Schmierstellen
Schmiernippel vor dem Schmieren reinigen.
Fehlersuchplan
Störung
Ursache
Behebung
Die Schließkraft
des Greifers
lässt nach
Das Hydrauliksystem ist
undicht
Hydraulikanschlüsse
nachziehen oder
sonstige Undichtheiten
beseitigen
Hydraulikzylinder halten den
Druck nicht
Dichtungssätze der
Hydraulikzylinder
wechseln
Funktionsstörung im
Rücklauffilter der Kran- oder
Baggerhydraulik
Rücklauffilter reinigen,
wenn erforderlich,
austauschen
Rückstaudruck zu hoch
Leitungssystem auf
Engpässe untersuchen
Schnellverschlusskupplungen
sind nicht vollständig
geschlossen
Schnellverschluss-
kupplungen nachziehen
Drehdurchführung des
Drehmotors undicht
Dichtungssätze erneuern
Greifer schließt /
öffnet zu
langsam
Literleistung der Hydraulik
des Trägergerätes reicht
nicht aus / lässt nach
Hydraulik des
Trägergerätes
überprüfen /
verschmutzte Filter
reinigen
Schnellverschlusskupplungen
sind nicht vollständig
geschlossen
Schnellverschluss-
kupplungen nachziehen
Drehdurchführung des
Drehmotors undicht
Dichtungssätze erneuern
Klemmkraft des
geschlossenen
Greifers lässt
nach.
Rückschlagventil defekt oder
verschmutzt
Rückschlagventil
reinigen oder
austauschen
Hydraulikzylinder halten den
Druck nicht
Dichtungssätze der
Hydraulikzylinder
wechseln
Greifer öffnet
nicht
Rückschlagventil klemmt, ist
defekt oder verschmutzt
Rückschlagventil der
Hydraulikzylinder
wechseln
Hydraulikzylinder defekt
Hydraulikzylinder
reparieren

7 14.03.2016
English
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Read the operating instructions carefully and ensure they are
understood before use.
This manual is only valid in connection with the sheet "Safety
instructions", which is included with every attachment.
This manual is for the attachment without rotator; see also
the separate manual for the rotator and for any other
equipment in use.
Failure to observe these instructions may lead to accidents,
downtimes, and loss of warranty.
Reference to numbers see page 4-5
Identification of parts
1. Type plate, 2. Serial no. stamped, 3. Bucket carrier, 4. Bucket, 5. Cylinder
Intended use
The Clamshell bucket (attachment) is for use on truck-mounted cranes or
excavator (carrier).
KM 602, KM 622: For loading sand, gravel, rubble, garbage, wood chips,
snow, and other loose materials, and for loading and unloading vehicles.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM607,
C02H, C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: for building
excavations, for digging piping trenches and pits, and also for loading and
unloading sand, gravel and other loose materials.
KM 605U: Universal bucket with open shells for loading and unloading
goods and bulky material and for digging in loose soils.
Limits of intended use
Do not use for demolition tasks. Do not beat or hammer with the attachment
to break up conglomerate rock or other material. Do not use for compacting
material. Do not shore the carrier on the grab.
With these improper uses, improper bending moments are created that may
damage the attachment.
Lifting and positioning of natural rocks is only allowed, when the rock can be
enclosed by the attachment. Do not hold the rock only by clamping it.
WARNING
Any uses other than as specified are misuse of the product and
can lead to operational disturbances and loss of warranty.
6. Lifting hooks and eyes
Distribute the load evenly among hooks or eyes using a lifting accessory
such as a chain. If the chain or other lifting accessory hangs an angle when
loaded, the angle must be more than 45° from the horizontal axis.
7. Safety sticker:
Max. allowable load
for each lifting eye: 1000 kg.
Always use both eyes simultaneously for lifting.
Installation
Install the attachment to a hydraulic rotator and a cardanic suspension to the
carrier.
The upper suspension must be cardanic so that the load can sway freely. If
the rotator and attachment are prevented from hanging freely, impermissibly
high forces could occur.
Transport
For stability, set down the attachment with slightly open buckets. Fasten the
attachment onto the vehicle securely and in accordance with the operating
instructions for the carrier.
8. Technical data
9. Hydraulic plan, 10. Open, 11. Close, 12. Type, 13. Volume, 14. Opening
width (A), 15. Width (B), 16. Number of teeth, 17. Weight, 18. Closing force,
19. Load capacity
20. Operating pressure at oil flow
NOTICE
For KM 602 and KM 622 only:
Operating pressure dependent on oil flow
26 MPa (260 bar) with max. 75 l/min
26 - 37 MPa (260 - 370 bar) with max.40 l/min
21. Operating pressure, 22. Oil flow, 23. without rotator, 24. with rotator
Maintenance
For repair procedures, there is a Service manual or Spare Parts
Catalogue available upon request.
Strict cleanliness must be observed in all maintenance operations.
Clean grease fittings before greasing.
Increase maintenance intervals to twice as often or daily, for operation of the
attachment under extreme conditions, for example on construction sites with
extreme pollution, night shifts, harsh external influences, or frequent use
under water.
Maintenance intervals
Dail
y
weekly
Annu
ally
Check hydraulic connections for leaks and
tighten if necessary
X
Grease at grease fittings
X
Check screw connections and tighten if
necessary
X
Check hydraulic hoses; if damaged, replace.
Replace hydraulic hoses every 6 years at the
latest.
X
Check pinned joints and safety parts, tighten or
replace if necessary
X
Check for external cracks, wear, corrosion and
functional safety
X
Inspection according to regional safety and
health regulations
X
Replace seals
X
WARNING
Do not operate if there is any damage to the attachment.
Do not weld on the rotator before contacting the manufacturer to obtain
welding instructions and specification of welding materials.
WARNING
If the attachment is not in use for a longer period of time, it should
be stored
with slightly opened buckets. Otherwise, increased
internal pressure, caused by the oil‘s expansion due to an
increase in temperature, could cause damage to the attachment.
25. Greasing points
Clean grease fittings before greasing.
Troubleshooting
Malfunction
Cause
Remedy
The closing
capacity of the
grab declines
The hydraulic system is
leaking.
Tighten hydraulic
connections or remedy
other leakages.
Hydraulic cylinders are not
retaining pressure.
Replace the sets of
seals of the hydraulic
cylinders.
Functional disturbance in the
return flow filter of the crane
or excavator.
Clean the return flow
filter, replace if
necessary.
Back pressure is too high.
Check pipes and hoses
for blockage.
Hydraulic quick couplings are
not completely closed.
Tighten hydraulic quick
couplings.
Swivel of the rotator leaks.
Exchange seals (seal
set).
The grab closes
/ opens too
slowly
Oil flow of the crane or
excavator hydraulic system is
inadequate or declining.
Check hydraulic system,
clean dirty filter.
Hydraulic quick couplings are
not completely closed.
Tighten hydraulic quick
couplings.
Swivel of the rotator leaks.
Exchange seals (seal
set).
Closing force of
the grab
declines after it
has closed.
Non-return valve is defective
or dirty.
Clean or replace non-
return valve.
Hydraulic cylinders do not
hold pressure.
Repair hydraulic
cylinder.
Grab does not
open
Non return valve is jammed,
because it is defective or
dirty.
Clean or replace non
return valve.
Hydraulic cylinder is
defective.
Repair hydraulic
cylinder.

8 14.03.2016
Français
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Avant la mise en service, le mode d'emploi doit avoir été lu et
compris.
Le présent mode d'emploi n'est valide qu'en lien avec la fiche
« Consignes de sécurité », jointe à chaque outil.
Ce mode d'emploi est conçu pour l'outil sans rotator. Voir le
mode d'emploi séparé pour le rotator ou les autres appareils
utilisés.
Le non-respect de ces modes d'emploi peut entraîner des
accidents et des temps d'arrêt ainsi qu'une perte de la garantie.
Pour consulter les références chiffrées : voir les pages 4-5
Identification des pièces
1. Plaque d'identification, 2. N° de série enchâssé, 3. Support de coquille, 4.
Coquille, 5. Cylindre
Utilisation conforme
La benne preneuse (outil) est prévue pour une utilisation avec grue de
chargement sur camion ou avec une pelle (appareil de support).
KM 602, KM 622 : Chargement marchandises en vrac, déchets de construction,
poubelles, copeaux, neige, etc., ainsi que chargement et déchargement de
camions.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607, C02H,
C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H : Levage de fouilles, gaines pour
le passage de câbles et tranchées ainsi que chargement de sable, gravier et
autres marchandises en vrac.
KM 605U : Préhenseur universel avec coquilles ouvertes sur le côté pour le
chargement de marchandises et de matériaux encombrants, ainsi que pour les
travaux d'excavation mineurs.
Pour assurer la préhension d'un objet ou d'une charge par serrage, utiliser les
accessoires prévus à cet effet (par exemple dispositif d’adaptation de mâchoires).
Restrictions de l'utilisation conforme
Casse des couches de goudron, de béton ou d'autres surfaces similaires interdite.
Extraction de souches d'arbres et de racines interdite. Appui de l'appareil de
support sur le préhenseur déposé interdit. Ne pas utiliser afin de frapper ou de
détruire les granulats ou autres objets. Ne pas utiliser pour compacter des
matériaux. Outil avec une suspension à cardan : travaux de démolition interdits.
Toute utilisation non conforme de ce type peut causer des moments de flexion
interdits qui endommagent le préhenseur.
Ne transporter des pierres naturelles ou autres objets similaires que s'ils peuvent
être agrippés en toute sécurité par le préhenseur.
AVERTISSEMENT
Toute utilisation autre que celles figurant dans ce chapitre est
considérée comme une utilisation non conforme des outils et peut
entraîner des défaillances, ainsi que l'annulation de la garantie.
6. Œillets et crochets de levage
Répartir la charge équitablement sur les œillets ou les crochets de levage avec
une élingue, par ex. un chaîne. Si l'élingue est chargée et suspendue de travers,
l'angle doit être supérieur à 45°de l'horizontale.
7. Étiquettes de sécurité :
Capacité de charge max. 1 000 kg par œillet.
Utiliser les deux œillets.
Consignes d'installation
Monter l'outil avec un rotator et une suspension à cardan sur l'appareil de support.
Pour que la charge puisse osciller librement, la suspension du rotator sur le bras
d'excavatrice ou le bras de la grue doit être réalisée avec des cardans. Si le
rotator ou l'appareil est entravé au niveau de la suspension, des forces
excessives peuvent être générées.
Transport
Les coquilles doivent être légèrement ouvertes pour une position stable pendant
le transport. Fixer l'outil en toute sécurité conformément au mode d'emploi de
l'appareil de support.
8. Données techniques
9. Plan hydraulique, 10. Ouverture, 11. Fermeture 12. Type, 13. Capacité
nominale, 14. Largeur d‘ouverture (A), 15. Largeur de construction (B), 16.
Nombre de dents, 17. Poids, 18. Force de fermeture, 19. Capacité de charge
20. Pression de service pour le débit en litres
INDICATION
Uniquement pour KM 602, KM 622 :
La pression de service dépend du débit en litres
26 MPa (260 bar) à max. 75 l/min
26 - 37 MPa (260 - 370 bar) à max.40 l/min
21. Pression de service, 22. Débit en litres, 23. sans rotator, 24. avec rotator
Entretien
Un manuel de service ou un carnet de pièces de rechange peut être demandé
pour exécuter les réparations.
Veiller à la propreté lors de l'exécution des travaux d'entretien.
Nettoyer les raccordements hydrauliques et la zone autour avant l'ouverture.
En cas d'utilisation dans des conditions de travail difficiles, par ex. sur les
chantiers avec un très fort encrassement, lors du travail à plusieurs équipes, en
cas d'influences extérieures difficiles ou d'utilisation fréquente sous l'eau, les
intervalles d'entretien doivent être divisés par deux ou effectués tous les jours.
Travaux d'entretien
tous
les
jours
toutes les
semaines
tous
les
ans
Contrôler l'étanchéité des raccordements
d'hydraulique, resserrer si nécessaire
X
Lubrifier les graisseurs
X
Vérifier les assemblages vissés et resserrer si
nécessaire.
X
Contrôler l'usure et les dommages des
flexibles hydrauliques et les remplacer au
besoin.
Remplacer les tuyaux hydrauliques au
plus tard tous les six ans.
X
Vérifier les assemblages boulonnés et pièces
de sécurité, resserrer ou remplacer si
nécessaire
X
Vérifier la présence de fissures extérieures,
d'usure, de corrosion et la sécurité de
fonctionnement
X
Réaliser un contrôle d'expert conforme aux
directives nationales de santé et de sécurité
du pays concerné.
X
Remplacer les joints
X
AVERTISSEMENT
En cas de dommages, l'appareil isolé ne doit pas être mis en
service.
Ne procéder à des travaux de soudage qu'après en avoir parlé avec le
constructeur et dans le respect des instructions de soudage et des spécifications
des adjuvants.
AVERTISSEMENT
Si le préhenseur a été arrêté pendant une période prolongée, les
coquilles doivent être légèrement ouvertes. Sinon la dilatation
thermique de l'huile liée à une éventuelle hausse des
température
s risque de provoquer l'augmentation de la pression
interne et des dommages sur le préhenseur.
25. Points de lubrification
Avant le graissage, nettoyer les graisseurs.
Recherche des défauts
Dysfonctionne
ment
Cause
Solution
La force de
fermeture du
préhenseur
diminue
Le système hydraulique
n'est pas étanche
Resserrer les raccords
hydrauliques ou éliminer tout
autre problème d'étanchéité
Les vérins hydrauliques
ne maintiennent pas la
pression
Remplacer les jeux de joints
des vérins hydrauliques
Dysfonctionnement du
filtre de retour de la grue
ou du circuit hydraulique
de l'excavatrice
Nettoyer le filtre de retour et
le remplacer au besoin
Pression résiduelle trop
élevée
Vérifier si le système de
canalisations présente des
étranglements
Les raccords de
fermeture rapide ne sont
pas totalement fermés
Resserrer les accouplements
à fermeture rapide
Le passage tournant du
rotator n'est pas étanche
Remplacer le jeu de joints
Le préhenseur
se ferme /
s'ouvre trop
lentement
Le débit en litres du
circuit hydraulique de
l'appareil de support est
insuffisante / diminue
Vérifier le circuit hydraulique
de l'appareil de support /
nettoyer les filtres encrassés
Les raccords de
fermeture rapide ne sont
pas totalement fermés
Resserrer les accouplements
à fermeture rapide
Le passage tournant du
rotator n'est pas étanche
Remplacer le jeu de joints
La force de
serrage du
préhenseur
fermé diminue.
Clapet anti-retour
défectueux ou encrassé
Nettoyer ou remplacer le
clapet anti-retour
Les vérins hydrauliques
ne maintiennent pas la
pression
Remplacer les jeux de joints
des vérins hydrauliques
Le préhenseur
ne s'ouvre pas
Le clapet anti-retour est
coincé, défectueux ou
encrassé
Remplacer le clapet anti-
retour des vérins
hydrauliques
Vérin hydraulique
défectueux
Réparer le vérin hydraulique

9 14.03.2016
български
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Преди въвеждане в експлоатация ръководството за
експлоатация трябва да се прочете и разбере.
Това ръководство за експлоатация е валидно само в
комбинация с листа "Указания за безопасност", приложено
към всяко навесно оборудване.
Това ръководство за експлоатация е за навесно оборудване
без двигател за завъртане. Вижте отделното ръководство за
експлоатация за двигателя за завъртане или другите
използвани уреди.
Неспазването на това ръководство за експлоатация може да
доведе до злополуки и престои, както и до отпадане на
гаранцията.
Цифров указател: виж страница 4-5
Идентифициране на частите
1. Фирмена табелка, 2. Сериен № набит, 3. Носач на кофа, 4. Кофа, 5.
Цилиндър
Употреба по предназначение
Двучелюстният грайфер (прикачен инвентар) е предвиден за работа на
камион с кран или багер (подемна и строителна техника).
KM 602, KM 622: Товарене на насипни материали, строителни отпадъци,
боклук, стружки, сняг и др. и за товарене и разтоварване на камиони.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607, C02H,
C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: Изкопаване на строителни
изкопи, тръбопроводни шахти и канали, както за товарене на пясък, чакъл и
други насипни материали.
KM 605U: Универсален грайфер със странично отворени челюсти за
товарене на скални камъни и извън габаритни материали и за леки изкопни
работи.
За хващането на предмет или товар чрез стискане, използвайте
предписаните принадлежности (напр. приспособление за захващане за
притискащи шини).
Ограничения на употребата по предназначение
Не се използва за разбиване на асфалтови и бетонни покрития или подобни.
Не се използва за изкореняване на дървета и коренова система. Не се
използва за подпиране на подемна или строителна техника върху спуснат
грайфер. Не се използва за удряне или разрушаване на скали или други
предмети. Не се използва за компресиране на материал. Навесно
оборудване с кардан: да не се използва за разрушителни дейности.
При тези употреби не по предназначение могат да бъдат създадени
недопустими огъващи моменти, които повреждат грайфера.
Превозвайте естествени камъни или подобни предмети само ако камъкът
може да се обхване от грайфера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всички приложения, различни от тези, описани в тази глава, са
злоупотреба с навесното оборудване и може да доведе до опасни
ситуации, неизправност и отпадане на гаранцията.
6. Заварени уши/заварени куки
При използването на куки, разпределете товара равномерно чрез
заварените уши или заварените куки с помощта на товарозахващащо
устройство, напр. верига. Ако товарозахващащото устройство е натоварено
и виси под наклон, ъгълът трябва да е по-голям от 45° спрямо
хоризонталната линия.
7. Стикер с указания за безопасност:
Макс. товароподемност
за ухо 1000 kg.
Използвайте двете уши.
Указания за монтаж
Монтирайте прикачния инвентар с двигател на механизма за завъртане и
карданно окачване на подемната или строителната техника.
За да може товарът да се люлее свободно, окачването на двигателя на
механизма за завъртане на стрелата на багера или крана трябва да е
карданно. Ако има препятствия при люлеенето на двигателя на механизма
за завъртане или техниката, могат да възникнат недопустимо големи сили.
Транспортиране
За стабилно положение по време на транспорт челюстите трябва да са леко
отворени. Закрепете безопасно прикачния инвентар съгласно ръководството
за експлоатация на подемната или строителната техника.
8. Технически данни
9. Хидравлична схема, 10.Отваряне, 11. Затваряне 12. Тип, 13. Номинален
обем, 14. Широчина на отвора (A), 15. Монтажна широчина (B), 16. Брой на
зъбите, 17. Тегло, 18. Сила на затваряне, 19. Товароподемност
20. Работно налягане при литрова мощност
ВНИМАНИЕ
Само за KM 602, KM 622:
Работно налягане в зависимост от литровата мощност
26 MPa (260 bar) при макс. 75 l/min
26 - 37 MPa (260 - 370 bar) при макс.40 l/min
21. Работно налягане, 22. Литрова мощност, 23. без двигател на механизма
за завъртане, 24. сдвигател на механизма за завъртане
Техническо обслужване
За извършването на ремонтни дейности може да се поръча Сервизна
книжка или Книжка за резервните части.
При извършване на дейности по сервизното обслужване следете за
чистотата.
Преди отваряне очистете хидравличните връзкииоколностите.
При експлоатация втрудни условия, напр. експлоатация на силно замърсено
работно място, работа на няколко смени, експлоатация при силни външни
въздействия или при честа експлоатация под вода, интервалите на
техническо обслужване трябва да се намалят на половина или да се
провеждат ежедневно.
Техническо обслужване
ежедн
евно
ежеседм
ично
ежего
дно
Проверка на хидравличните връзки за течове, и
дозатягане, ако е необходимо
X
Смазване на гресьорките
X
Проверка на винтовите съединения и
дозатягане, ако е необходимо.
X
Проверка на хидравличните маркучи за
износване и повреди и смяна, ако необходимо.
Сменяйте хидравличните маркучи най-късно
на всеки шест години.
X
Проверка на болтовите съединения и
предпазните детайли и дозатягане или смяна,
ако е необходимо
X
Проверка за външни пукнатини, износване,
корозия и експлоатационна надеждност
X
Извършване на експертна проверка в
съответствие с местните разпоредби за
безопасност и опазване на здравето.
X
Смяна на уплътненията
X
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Навесното оборудване не трябва да се пуска в експлоатация в
случай на повреди!
Заваръчни дейности след консултация с производителя и получаване на
указания за заваряване и спецификация на допълнителните материали.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако грайферът е спрян за по-дълго време, челюстите трябва да са
леко отворени. В противен случай поради топлинно разширяване
на маслото при евентуално увеличение на температурата може да
се повиши вътрешното налягане, което да доведе до повреди на
грайфера.
25. Места за смазване
Преди смазване почистете масльонката.
Таблица за отстраняване на неизправности
Повреда
Причина
Отстраняване
Силата на
затваряне на
грайфера
намалява
Хидравличната система е
разхерметизирана
Дозатегнете
хидравличните връзки
или отстранете други
нехерметични места
Хидравличните цилиндри не
поддържат налягането
Сменете уплътненията
на хидравличните
цилиндри
Нарушаване на функцията в
сливния филтър на
хидравликата на крана или
багера
Почистете сливния
филтър, ако е
необходимо - сменете
Прекалено високо
противоналягане
Проверете
тръбопроводната
система за стеснения
Муфите за бързо затварящ
се куплунг не са добре
затворени
Дозатегнете муфите за
бързо затварящ се
куплунг
Разхерметизиран
хидравличен контактен
пръстен на двигателя на
механизма за завъртане
Сменете уплътненията
Грайферът
затваря / отваря
прекалено
бавно
Литровата мощност на
хидравликата на подемната
или строителната техника не
е достатъчна / не достига
Проверете хидравликата
на подемната или
строителната техника /
почистете замърсените
филтри
Муфите за бързо затварящ
се куплунг не са добре
затворени
Дозатегнете муфите за
бързо затварящ се
куплунг
Разхерметизиран
хидравличен контактен
пръстен на двигателя на
механизма за завъртане
Сменете уплътненията
Силата на
захващане на
затворения
грайфер
намалява.
Дефектен или замърсен
възвратен клапан
Почистете или сменете
възвратния клапан
Хидравличните цилиндри не
поддържат налягането
Сменете уплътненията
на хидравличните
цилиндри
Грайферът не
се отваря
Възвратният клапан заяжда,
дефектен е или е замърсен
Сменете възвратния
клапан на
хидравличните цилиндри
Дефектен хидравличен
цилиндър
Ремонтирайте
хидравличния цилиндър

10 14.03.2016
Česky
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Před uvedením do provozu si obsluha musí přečíst provozní návod a
porozumět mu.
Tento provozní návod platí pouze společně s listem
"Bezpečnostní pokyny", který je přiložen ke každému přídavnému
agregátu.
Tento provozní návod je určen pro přídavný agregát bez rotačního
motoru. Viz samostatný provozní návod pro rotační motor nebo
další použité stroje.
Nedodržování těchto provozních návodů může vést k nehodám a
výpadkům stroje a rovněž k zániku záruky.
Číselné odkazy: viz strana 4-5
Identifikace dílů
1. Typový štítek, 2. Sériové č. vyražené, 3. Držák čelistí, 4. Čelist, 5. Válec
Předepsané používání (Použití v souladu s určeným účelem)
Dvoučelisťový drapák (přídavný agregát) je určen pro použití na jeřábovém
nakladači nebo na rýpadle (nosná zařízení).
KM 602, KM 622: Překládání sypkých materiálů, stavebních sutí, odpadů, hobliny,
sněhu atd. a k nakládání a vykládání nákladních automobilů.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607, C02H,
C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: Kopání jam, kabelových kanálů a
příkopů a k překládání písku, štěrku a jiných sypkých materiálů.
KM 605U: Univerzální drapák s bočně otevřenými čelistmi pro překládku zboží a
objemného materiálu a pro lehké výkopové práce.
K uchycení předmětu nebo břemena sevřením použijte určené příslušenství (např.
nasazovací přípravek pro přítlačné lišty).
Omezení v používání v souladu s určeným účelem
Nepoužívat k bourání asfaltovaných a betonovaných povrchů a podobně.
Nepoužívat k vytahování pařezů a kořenů. Neopírejte nosné zařízení o odložené
drapáky. Nepoužívat k vysekávání nebo rozbíjení horninového materiálu nebo
jiných předmětů. Nepoužívat k hutnění materiálu. Nástavbové přístroje s
kardanovým zavěšením: žádné demoliční práce.
Při těchto použitích v rozporu s určením mohou vznikat nepřípustné ohybové
momenty, které drapák poškodí.
Přírodní kameny přepravujte pouze tehdy, když jsou drapákem bezpečně
obklopené.
VÝSTRAHA
Všechna jiná použití, než je uvedeno v této kapitole, jsou považo
vána
za nesprávné použití přídavného agregátu a mohou vést nebezpečným
situacím, provozním poruchám a ke ztrátě záruky.
6. Navařená oka a navařené háky
Břemeno rozložte rovnoměrně na navařená oka nebo navařené háky použitím
vázacích prostředků, jako např. řetězu. Když je vázací prostředek zatížený a visí
šikmo, musí být úhel od horizontály větší než 45°.
7. Bezpečnostní štítky:
Max. nosnost
každé oko 1000 kg.
Používejte obě oka.
Upozornění k instalaci
Přídavný agregát s rotačním motorem a kardanovým zavěšením namontujte na
nosný stroj.
Aby se břemeno mohlo volně kývat, musí být rotační motor na rýpadle nebo
výložníku jeřábu zavěšen na kardanův závěs. Pokud rotačnímu motoru nebo stroji
při kývání něco brání, může docházet k nepřípustně vysokým silám.
Přeprava
Pro stabilní polohu během přepravy by čelisti měly by být mírně otevřené.
Přídavné zařízení bezpečně připevněte v souladu s návodem k obsluze pro nosný
stroj.
8. Technické údaje
9. Schéma hydraulického rozvodu, 10. Otvírání, 11. Zavírání 12. Typ, 13.
Jmenovitý objem, 14. šířka rozevření (A), 15. Konstrukční šířka (B), 16. Počet
zubů, 17. Hmotnost, 18. Uzavírací síla, 19. Nosnost
20. Provozní tlak při průtoku oleje
POZOR
Pouze pro KM 602, KM 622:
Provozní tlak závisí na výkonu v litrech
26 MPa (260 barů) při max. 75 l/min
26 - 37 MPa (260 - 370 barů) při max.40 l/min
21. Provozní tlak, 22. Průtok oleje, 23. bez rotačního motoru, 24. s rotačním
motorem
Práce při údržbě
Pro provádění oprav lze vyžádat Servisní příručku nebo Seznam náhradních
dílů.
Při provádění údržby dbejte na čistotu.
Hydraulické přípojky a jejich okolí před otevřením očistěte.
Při použití za ztížených pracovních podmínek např. provoz na staveništi s
extrémním znečištěním, ve vícesměnném provozu, při silných vnějších vlivech
nebo při častém používání pod vodou se musí intervaly údržby zkrátit na polovinu
nebo provádět denně.
Práce při údržbě
Každý
den
Týdně
Ročně
Zkontrolujte těsnost hydraulických přípojek, příp.
je dotáhněte
X
Namažte tlakové maznice
X
Zkontrolovat šroubové spoje a příp. dotáhnout.
X
Zkontrolovat opotřebení a poškození
hydraulických hadic a příp. vyměnit.
Hydraulické hadice vyměňte nejpozději
každých šest let.
X
Zkontrolovat čepové spoje a bezpečnostní díly,
příp. dotáhnout nebo vyměnit
X
Zkontrolujte vnější praskliny, opotřebení, korozi a
funkční bezpečnost a spolehlivost
X
Kontrola znalcem v souladu s místními
bezpečnostními a zdravotními předpisy.
X
Výměna těsnění
X
VÝSTRAHA
V případě výskytu poškození se stroj nesmí uvést do provozu!
Svařovací práce se smí provádět pouze po dohodě s výrobcem a obdržení
pokynů pro svařování a specifikací přídavných materiálů.
VÝSTRAHA
Pokud je drapák po delší dobu mimo provoz, měly by být čelisti lehce
otevřené. Jinak by se vlivem tepelné roztažnosti oleje při možném
zvýšení teploty mohl zvýšit vnitřní tlak a způsobit poškození drapáku.
25. Místa mazání
Tlakové mazničky před mazáním očistěte.
Plán vyhledávání závady
Porucha
Příčina
Odstranění
Svírací síla
drapáku povoluje
Hydraulický systém je netěsný
Utáhněte hydraulické
spoje nebo odstraňte jiné
netěsnosti
Hydraulický válec neudrží tlak
Vyměňte těsnicí sady
hydraulického válce
Funkční porucha zpětného filtru
z hydrauliky jeřábu nebo
rýpadla
Zpětný filtr vyčistěte,
pokud je to nutné,
vyměňte
Příliš vysoký protitlak
Zkontrolujte zúžená místa
v soustavě vedení
Rychlospojky nejsou zcela
zavřené
Rychlospojky dotáhněte
Netěsná otočná průchodka
rotačního motoru
Vyměňte sady těsnění
Příliš pomalé
otevírání a
zavírání drapáku
Dodávané množství hydrauliky
nosného zařízení nestačí/klesá
Zkontrolujte hydrauliku
nosného zařízení /
znečištěné filtry vyčistěte
Rychlospojky nejsou zcela
zavřené
Rychlospojky dotáhněte
Netěsná otočná průchodka
rotačního motoru
Vyměňte sady těsnění
Svírací síla
zavřeného
drapáku povoluje.
Poškozený nebo znečištěný
zpětný ventil
Zpětný ventil vyčistěte
nebo vyměňte
Hydraulický válec neudrží tlak
Vyměňte těsnicí sady
hydraulického válce
Drapák neotevírá
Zpětný ventil vázne, je vadný
nebo znečištěný
Zpětný ventil
hydraulického válce
vyměňte
Hydraulický válec vadný
Hydraulický válec opravte

11 14.03.2016
Dansk
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Driftsvejledningen skal være læst og forstået før ibrugtagningen.
Denne driftsvejledning gælder kun i forbindelse med folderen
"sikkerhedsråd", der følger med alt monteret udstyr.
Denne driftsvejledning er beregnet til det monterede udstyr uden
drejemotor.
Se separat driftsvejledning til drejemotor eller andet anvendt
udstyr.
Hvis disse anvisninger ikke følges, kan det medføre ulykker, driftsstop
samt bortfald af garantien.
Talreferencer: se side 4-5
Identifikation af delene
1. Typeskilt, 2. Serie-nr. indgraveret, 3. Skovlbærer, 4. Skovle, 5. Cylinder
Brug i overensstemmelse med tiltænkt anvendelsesformål
Gribeskovlen (monteret udstyr) er beregnet til at blive brugt på en lastvogns-
læssekran eller en gravemaskine (bæreudstyr).
KM 602, KM 622: Læsning af styrtegods, nedrivningsaffald, affald, spåner, sne
osv. samt til lastning og losning af lastbiler.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607, C02H,
C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: Udgravning af udgravninger,
kabelskakter og kanalgrave samt til læsning af sand, grus og andre typer
styrtegods.
KM 605U: Universalgrab med sideværts åbne skovle til læsning af gods og
voluminøst materiale samt til lettere gravearbejde.
Til optagelse af en genstand eller en byrde via klemning, skal det hertil indrettede
tilbehør anvendes (fx påsætningsfikstur til presseskinnner).
Begrænset brug i overensstemmelse med formålet
Må ikke anvendes til ophugning af asfalt- og betonbelægninger eller lignende.
Ikke til oprivning af træstubbe og rodnet. Bæreudstyr må ikke afstøttes på en
aflagt grab. Det monterede udstyr må ikke benyttes til at slå på eller smadre sten
eller andre ting. Det monterede udstyr må ikke benyttes til at komprimere
materialer. Monteret udstyr med kardan-ophængning: Må ikke benyttes til
nedrivningsarbejde.
Ved brug i strid med det tiltænkte anvendelsesformål kan der opstå ikke-tilladte
bøjemomenter, som beskadiger graben.
Natursten eller lignende genstande må kun fragtes, hvis de kan omsluttes sikkert
af graben.
ADVARSEL
Alle former for anvendelser, der ikke er beskrevet i dette kapitel, anses
som misbrug af det monterede udstyr og kan føre til farlige situationer,
driftsfejl og bortfald af garantien.
6. Påsvejsningsøjer og påsvejsningskroge
Byrden skal fordeles ensartet via påsvejsningsøjerne eller påsvejsningskrogene
med lastegrej som fx med en kæde. Er lastegrejet belastet, og hænger det på
skrå, skal vinklen være mere 45° i forhold til den vandrette linje.
7. Sikkerhedsmærkater:
Max last
pr. øje 1000 kg.
Begge øjer skal benyttes.
Installationshenvisninger
Udstyr med en drejemotor og kardan-ophængning monteres på bæreudstyret.
Drejemotorens ophængning på gravemaskinens eller kranens udligger skal være
af kardantypen, for at lasten kan svinge frit. Hindres drejemotoren eller udstyret i
at svinge, kan der opstå store kræfter, der ikke er tilladte.
Transport
Af hensyn til stabil position under transporten skal skovlene være en smule åbne.
Udstyret skal fastgøres sikkert som foreskrevet i betjeningsvejledingen for
bæreudstyret.
8. Tekniske data
9. Hydraulikplan, 10. Åbning, 11. Lukning, 12. Type, 13. Rumindhold, 14.
Åbningsvidde (A), 15. Byggebredde (B), 16. Antal tænder, 17. Vægt, 18.
Lukkekraft, 19. Løftekapacitet
20. Driftstryk ved literydelse
BEMÆRK
Kun til KM 602, KM 622:
Driftstryk afhænger af literydelse
26 MPa (260 bar) ved max 75 l/min
26 - 37 MPa (260 - 370 bar) ved max 40 l/min
21. Driftstryk, 22. Literydelse, 23. uden drejemotor, 24. med drejemotor
Servicearbejde
Til gennemførelse af reparationer kan der bestilles en servicemanual eller et
reservedelshæfte.
Sørg for at holde alt rent, når vedligeholdelsesarbejdet udføres.
Rengør hydrauliktilslutninger og omgivelser før åbningen.
Når der udføres krævende arbejde f.eks. arbejde på byggeplads under meget
snavsede forhold, skifteholdsarbejde, under stærke udvendige påvirkninger eller
ved hyppig brug af vand skal vedligeholdelsesintervallerne halveres eller
gennemføres hver dag.
Vedligeholdelsesarbejde
daglig
ugentlig
årlig
Hydrauliktilslutninger kontrolleres for tæthed og
spændes evt.
X
Tryksmørehoveder smøres
X
Skrueforbindelser kontrolleres og spændes evt.
X
Hydraulikslanger kontrolleres for slid og
beskadigelser og skiftes evt.
Hydraulikslangerne skal udskiftes senest
hvert 6. år.
X
Boltforbindelser og sikringsdele kontrolleres og
spændes eller erstattes evt.
X
Kontrolleres for udvendige revner, slid, korrosion
og funktionssikkerhed
X
Lad en sagkyndig kontrollere iht. det
pågældende lands sikkerheds- og
helbredsdirektiver.
X
Skift af pakning
X
ADVARSEL
Ved beskadigelser må det monterede udstyr ikke tages i drift!
Svejsearbejde må kun udføres efter aftale med producenten og efter modtagelse
af svejseinstruktionerne og specifikationen af det ekstra materiale.
ADVARSEL
Hvis graben ikke skal anvendes i længere tid, skal skovlene være en
smule åbnede. Ellers risikerer man, at oliens varmeudvidelse ved evt.
temperaturstigning kan forøge det interne tryk og dermed forårsage
skader på graben.
25. Smøresteder
Rengør smøreniplerne inden smøringen.
Fejlfindingsskema
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Grabens
lukkekraft aftager
Hydrauliksystemet er utæt
Spænd
hydrauliktilslutninger, eller
afhjælp andre utætheder
Hydraulikcylindere holder ikke
trykket
Skift pakningssæt på
hydraulikcylindrene
Funktionsfejl i returfiltret i
kranens eller gravemaskinens
hydraulik
Rengør returfilter, skift det
efter behov
Returtryk for højt
Undersøg
ledningssystemet for
flaskehalse
Lynlukkekoblinger er ikke helt
lukket
Lynlukkekoblinger
spændes efter
Drejemotorens
drejegennemføring utæt
Udskift pakningssæt
Grab
lukker/åbner for
langsomt
Literydelsen for hydraulikken i
bæreudstyret er
utilstrækkelig/aftager
Bæreudstyrets hydraulik
kontrolleres / tilsmudsede
filtre renses
Lynlukkekoblinger er ikke helt
lukket
Lynlukkekoblinger
spændes efter
Drejemotorens
drejegennemføring utæt
Udskift pakningssæt
Den lukkede
grabs
klemmekraft
aftager
Kontraventil defekt eller
tilsmudset
Kontraventil renses eller
udskiftes
Hydraulikcylindere holder ikke
trykket
Skift pakningssæt på
hydraulikcylindrene
Grab åbner ikke
Kontraventil klemmer, er defekt
eller tilsmudset
Skift kontraventil i
hydraulikcylinder
Hydraulikcylinder defekt
Reparer hydraulikcylinder

12 14.03.2016
Ελληνικά
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν διαβαστεί και κατανοηθεί
οι οδηγίες χρήσης.
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης ισχύουν μόνο σε σύνδεση με το
δελτίο "Υποδείξεις ασφαλείας" το οποίο έχει επισυναφθεί σε κάθε
προσαρτημένη συσκευή.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αφορούν την προσαρτημένη συσκευή
χωρίς μοτέρ περιστροφής. Για το μοτέρ περιστροφής ή για άλλες
χρησιμοποιούμενες συσκευές ανατρέξτε στις ξεχωριστές οδηγίες
χρήσης.
Τυχόν παράβλεψη αυτών των οδηγιών χρήσης μπορεί να οδηγήσει σε
ατυχήματα και χρόνους εκτός λειτουργίας, καθώς και σε απώλεια της
εγγύησης.
Για τις αριθμητικές παραπομπές: βλέπε σελίδα 4-5
Ταυτοποίηση των μερών
1. Πινακίδα τύπου, 2. Αρ. σειράς, σταμπαρισμένος, 3. Φορέας κάδου, 4. Κάδος, 5.
Κύλινδρος
Κατάλληλη χρήση
Η αρπάγη τύπου αχιβάδας (προσαρτημένη συσκευή) προβλέπεται για τη χρήση
σε φορτηγό με γερανό φόρτωσης ή σε εκσκαφέα (φέρουσες συσκευές).
KM 602, KM 622: Φόρτωση χύδην υλικών, μπάζων, απορριμμάτων, πριονιδιών,
χιονιού κλπ. και για φόρτωση και εκφόρτωση φορτηγών.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607, C02H,
C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: Εκσκαφή ορυγμάτων, φρεατίων
καλωδίων και τάφρων καναλιών, καθώς και φόρτωση άμμου, χαλικιού και άλλων
χύδην υλικών.
KM 605U: Αρπάγη γενικής χρήσης με πλευρικά ανοικτούς κάδους για φόρτωση
αγαθών και ογκωδών υλικών και για ελαφριές σκαπτικές εργασίες.
Για την ανάληψη ενός αντικειμένου ή ενός φορτίου με χρήση σύσφιξης,
χρησιμοποιείτε προβλεπόμενο αξεσουάρ (π.χ. προσαρμογέα για ράβδους
σύσφιξης).
Περιορισμοί της κατάλληλης χρήσης
Απαγορεύεται η θραύση ασφάλτινων και τσιμεντένιων επιφανειών και παρόμοιων
υλικών. Απαγορεύεται η εκρίζωση κορμών δένδρων και ριζικών συστημάτων.
Απαγορεύεται η στήριξη της φέρουσας συσκευής σε αρπάγη που έχει αποτεθεί.
Να μη χρησιμοποιείται για κρούση ή θραύση αδρανών υλικών ή άλλων
αντικειμένων. Να μη χρησιμοποιείται για συμπίεση υλικών. Προσαρτημένες
συσκευές με καρδανικό μηχανισμό ανάρτησης: όχι εργασίες κατεδάφισης.
Σε αυτές τις ακατάλληλες χρήσεις μπορεί να παραχθούν μη επιτρεπόμενες ροπές
κάμψης που θα προκαλέσουν ζημιά στην αρπάγη.
Η μεταφορά φυσικών βράχων ή παρόμοιων αντικειμένων επιτρέπεται μόνον αν
αυτά μπορούν να περικλείονται με ασφάλεια από την αρπάγη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όλες οι άλλες χρήσεις πέραν αυτών που περιγράφονται στο παρόν
κεφάλαιο αποτελούν ακατάλληλη χρήση της προσαρτημένης συσκευή
και μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις, προβλήματα
λειτουργίας και ακύρωση της εγγύησης.
6. Ωτία συγκολλητής τοποθέτησης και γάντζοι συγκολλητής τοποθέτησης
Κατανέμετε το φορτίο ομοιόμορφα στα ωτία ή στους γάντζους συγκολλητής
τοποθέτησης χρησιμοποιώντας ένα σύστημα αρτάνης όπως π.χ. μια αλυσίδα.
Όταν το σύστημα αρτάνης έχει αναλάβει το φορτίο και αυτό έχει αναρτηθεί λοξά, η
γωνία πρέπει να είναι μεγαλύτερη των 45° από την κατακόρυφο.
7. Αυτοκόλλητο ασφαλείας:
Μέγ. φερόμενο φορτίο ανά ωτίο 1000 kg. Χρησιμοποιείτε και τα δύο ωτία.
Οδηγίες εγκατάστασης
Τοποθετήστε την προσαρτημένη συσκευή στη φέρουσα συσκευή με ένα μοτέρ
περιστροφής και έναν καρδανικό μηχανισμό ανάρτησης.
Για να μπορεί να αιωρείται ελεύθερα το φορτίο, ο μηχανισμός ανάρτησης του
μοτέρ περιστροφής στην μπούμα του εκσκαφέα ή του γερανού πρέπει να είναι
καρδανικού τύπου. Σε περίπτωση που εμποδίζεται το μοτέρ περιστροφής ή η
συσκευή κατά την αιώρηση, μπορούν να προκύψουν ανεπίτρεπτα υψηλές
δυνάμεις.
Μεταφορά
Για σταθερή θέση κατά τη μεταφορά, πρέπει οι κάδοι να είναι ελαφρά ανοιγμένοι.
Στερεώστε σταθερά την προσαρτημένη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες
χειρισμού για τη φέρουσα συσκευή.
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
9. Υδραυλικό διάγραμμα, 10. Άνοιγμα, 11. Κλείσιμο, 12. Τύπος, 13. Ονομαστική
χωρητικότητα, 14. Πλάτος ανοίγματος (A), 15. Πλάτος (B), 16. Πλήθος δοντιών,
17. Βάρος, 18. Δύναμη κλεισίματος, 19. Φερόμενο φορτίο
20. Πίεση λειτουργίας σε ογκομετρική παροχή
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μόνο για KM 602, KM 622:
Η πίεση λειτουργίας εξαρτάται από την ογκομετρική παροχή
26 MPa (260 bar) σε μέγ. 75 l/min
26 - 37 MPa (260 - 370 bar) σε μέγ. 40 l/min
21. Πίεση λειτουργίας, 22. Ογκομετρική παροχή, 23. χωρίς μοτέρ περιστροφής,
24. με μοτέρ περιστροφής
Εργασίες συντήρησης
Για τη διενέργεια επισκευών μπορεί να ζητηθεί ένα Εγχειρίδιο σέρβις ήΒιβλίο
ανταλλακτικών.
Κατά τη διενέργεια των εργασιών συντήρησης πρέπει να φροντίζετε για
καθαριότητα.
Καθαρίζετε τις υδραυλικές συνδέσεις και τη γύρω τους περιοχή πριν τις ανοίξετε.
Σε περίπτωση χρήσης υπό αυξημένες απαιτήσεις εργασίας, π.χ. σε εργοτάξια
δομικών έργων με εξωτερική ρύπανση, λειτουργίας σε πολλαπλές βάρδιες,
ισχυρών εξωτερικών επιδράσεων ήσε περίπτωση συχνής χρήσης κάτω από το
νερό, τα διαστήματα συντήρησης πρέπει να μειωθούν στο μισό ήνα γίνεται
καθημερινή συντήρηση.
Εργασίες συντήρησης
κάθε
μέρα
κάθε
εβδομάδα
κάθε
χρόνο
Ελέγξτε τη στεγανότητα των υδραυλικών
συνδέσεων, αν χρειάζεται σφίξτε
συμπληρωματικά
X
Λιπάνετε από τις θηλές λίπανσης
X
Ελέγξτε τις βιδωτές συνδέσεις και αν
χρειάζεται σφίξτε συμπληρωματικά.
X
Ελέγξτε τους υδραυλικούς εύκαμπτους
σωλήνες για φθορά και ζημιές και αν
χρειάζεται αντικαταστήστε.
Αντικαθιστάτε τους υδραυλικούς
εύκαμπτους σωλήνες το αργότερο κάθε έξι
έτη.
X
Ελέγξτε τις συνδέσεις με πείρους και τα
εξαρτήματα ασφάλισης, αν χρειάζεται σφίξτε
συμπληρωματικά ή αντικαταστήστε
X
Ελέγξτε για εξωτερικές ρωγμές, φθορά,
X
διάβρωση και λειτουργική ασφάλεια
Διενεργήστε έλεγχο μέσω ειδικού σύμφωνα με
τους κανονισμούς ασφαλείας και υγιεινής της
εκάστοτε χώρας.
X
Αλλαγή στεγανοποιήσεων
X
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση που προκύψουν ζημιές, δεν επιτρέπεται πλέον να τεθεί
σε λειτουργία η προσαρτημένη συσκευή!
Εργασίες συγκόλλησης μόνον κατόπιν συνεννόησης με τον κατασκευαστή και τη
λήψη των οδηγιών συγκόλλησης και των προδιαγραφών των υλικών των
προσθέτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν η αρπάγη αποτίθεται για μεγάλο χρονικό διάστημα, οι κάδοι
πρέπει να είναι ελαφρά ανοιγμένοι. Διαφορετικά, σε περίπτωση
ανόδου της θερμοκρασίας, θα μπορούσε να αυξηθεί η εσωτερική πίεση
λόγω της θερμικής διαστολής του λαδιού και να προκληθούν ζημιές
στην αρπάγη.
25. Σημεία λίπανσης
Καθαρίζετε τις θηλές λίπανσης πριν τη λίπανση.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Αντιμετώπιση
Η δύναμη
κλεισίματος
της αρπάγης
μειώνεται
Υπάρχει διαρροή στο
υδραυλικό σύστημα
Σφίξτε συμπληρωματικά τις
υδραυλικές συνδέσεις ή
αποκαταστήστε άλλα σημεία
διαρροής
Οι υδραυλικοί κύλινδροι δεν
διατηρούν την πίεση
Αντικαταστήστε τα σετ
στεγανοποιήσεων των
υδραυλικών κυλίνδρων
Πρόβλημα λειτουργίας στο
φίλτρο επιστροφής του
γερανού ή του υδραυλικού
συστήματος του εκσκαφέα
Καθαρίστε το φίλτρο
επιστροφής ή αντικαταστήστε
το αν χρειάζεται
Πολύ υψηλή πίεση αντίθλιψης
Ελέγξτε το σύστημα
σωληνώσεων για
περιορισμούς ροής
Οι ταχυσύνδεσμοι δεν έχουν
κλείσει πλήρως
Σφίξτε συμπληρωματικά τους
ταχυσυνδέσμους
Μη στεγανός περιστροφικός
σύνδεσμος διέλευσης στο
μοτέρ περιστροφής
Αντικαταστήστε τα σετ
στεγανοποιήσεων
Η αρπάγη
κλείνει /
ανοίγει πολύ
αργά
Η ογκομετρική παροχή του
υδραυλικού συστήματος της
φέρουσας συσκευής δεν
επαρκεί ή μειώνεται
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα
της φέρουσας συσκευής /
καθαρίστε τα λερωμένα φίλτρα
Οι ταχυσύνδεσμοι δεν έχουν
κλείσει πλήρως
Σφίξτε συμπληρωματικά τους
ταχυσυνδέσμους
Μη στεγανός περιστροφικός
σύνδεσμος διέλευσης στο
μοτέρ περιστροφής
Αντικαταστήστε τα σετ
στεγανοποιήσεων
Η δύναμη
σύσφιξης της
κλεισμένης
αρπάγης
μειώνεται.
Ελαττωματική ή λερωμένη
βαλβίδα αντεπιστροφής
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη
βαλβίδα αντεπιστροφής
Οι υδραυλικοί κύλινδροι δεν
διατηρούν την πίεση
Αντικαταστήστε τα σετ
στεγανοποιήσεων των
υδραυλικών κυλίνδρων
Η αρπάγη δεν
ανοίγει
Η βαλβίδα αντεπιστροφής
κολλάει, έχει βλάβη ή είναι
λερωμένη
Αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής των
υδραυλικών κυλίνδρων
Βλάβη υδραυλικού κυλίνδρου
Επισκευάστε τον υδραυλικό
κύλινδρο

13 14.03.2016
Español
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Antes de la puesta en marcha es necesario haber leído y entendido las
instrucciones de funcionamiento.
Estas instrucciones de funcionamiento solo sirven en
combinación con la hoja de "Indicaciones de seguridad" que
acompañan a cada accesorio.
Estas instrucciones de funcionamiento son para el accesorio sin
motor giratorio. Consúltese las instrucciones de funcionamiento
por separado para el motor giratorio u otros aparatos empelados.
No tener en cuenta estas instrucciones de funcionamiento podrían
causar accidentes y fallos de producción, así como la pérdida de la
garantía.
Referencias numéricas: véase pagina 4-5
Identificación de las piezas
1. Placa de características, 2. Números de serie insertados, 3. Soporte de la
bandeja, 4. Bandeja, 5. Cilindro
Uso previsto
La cuchara de dos mandíbulas (equipo auxiliar) se ha previsto para el uso en una
grúa de carga del camión o en una excavadora (portaherramientas).
KM 602, KM 622: Carga de mercancías a granel, escombros, basura, virutas,
nieve, etc. y carga/descarga de camiones.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607, C02H,
C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: Para abrir zanjas de obra, pozos
de conductos y canales, así como descargar de arena, grava y otras mercancías
a granel.
KM 605U: Cuchara universal con mandíbulas abiertas lateralmente para la carga
de mercancías y materiales voluminosos y para trabajos de excavación poco
exigentes.
Para el alojamiento de un objeto o de una carga mediante sujeción, utilizar el
accesorio previsto (p. ej. dispositivo de aseguramiento).
Limitaciones del uso previsto
No usar para romper superficies asfaltadas ni hormigonadas o similares. No usar
para arrancar tocones ni raíces de árboles. No usar para apoyar el
portaherramientas sobre una cuchara colocada. No utilizar para golpear o
demoler materiales de naturaleza pétrea u otros objetos especiales. No utilizar
para comprimir material. Equipos auxiliares con suspensión en cardán: no para
trabajos de demolición.
En caso de un uso no conforme al previsto se podrían producir momentos de
torsión no permitidos que dañarían la cuchara.
Trasladar piedras naturales u objetos similares solo si son abarcados de forma
segura por la cuchara.
ADVERTENCIA
Cualquier otro uso diferente de los descritos en este capítulo será
considerado un uso inapropiado del equipo auxiliar y podrá ser causa
de situaciones peligrosas, fallos de funcionamiento y conllevará la
pérdida de la garantía.
6. Orejetas y ganchos para soldar
Repartir la carga homogéneamente sobre las orejetas o los ganchos para soldar
con un dispositivo de carga (una cadena). Una vez que el dispositivo de carga
está cargado y cuelga transversalmente, el ángulo formado no debe superar los
45º en la horizontal.
7. Adhesivo de seguridad:
Carga útil máxima 1000 kg por orejeta. Utilizar ambas orejetas.
Indicaciones para la instalación
Montar el accesorio con el motor giratorio y el enganche de cardán sobre la
máquina portadora.
Para que la carga pueda oscilar libremente, el enganche del motor de giro en e
pescante de la grúa o excavadora debe ser de cardán. Si hay impedimentos para
que el motor de giro o la máquina oscile, podrían aparecer potentes fuerzas no
permitidas.
Transporte
Para garantizar una posición estable durante el transporte, las bandejas no
deberían estar ligeramente abiertas. Sujetar de forma segura el accesorio de
conformidad con las instrucciones de funcionamiento de la máquina portadora.
8. Datos técnicos
9. Plan hidráulico, 10. Abrir, 11. Cerrar, 12. Tipo, 13. Contenido nominal, 14.
Anchura de abertura (A), 15. Anchura de construcción (B), 16. Cantidad de
dientes, 17. Peso, 18. Fuerza de cierre, 19. Carga útil
20. Presión de servicio por potencia de litro
ATENCIÓN
Solo para KM 602, KM 622:
Presión de servicio dependiente de la potencia de litro
26 MPa (260 bar) para máx. 75 l/min
26 - 37 MPa (260 - 370 bar) para máx.40 l/min
21. Presión de servicio, 22. Potencia de litro, 23. sin motor giratorio, 24. con motor
giratorio
Trabajos de mantenimiento
Para la realización de reparaciones se puede solicitar un manual de servicio o
un folleto de piezas de repuesto.
Al realizar los trabajos de mantenimiento es imprescindible tener en cuenta la
limpieza.
Limpiar las conexiones hidráulicas y el entorno antes de efectuar la apertura.
En caso de uso con unas exigencias de trabajo extremas (p. ej. funcionamiento
en obras con mucha suciedad, en varios turnos, con intensos efectos externos o
con un uso frecuente bajo el agua), los intervalos de mantenimiento deberán
reducirse a la mitad o realizarse a diario.
Trabajos de mantenimiento
Diaria-
mente
Semanal-
mente
Anual-
mente
Comprobar la hermeticidad de las
conexiones hidráulicas y hermetizarlas en
caso necesario
X
Engrasar los cabezales de lubricación a
presión
X
Comprobar las conexiones roscadas y, en
caso necesario, reapretarlas.
X
Comprobar si hay daños o desgaste en las
mangueras hidráulicas y, en caso necesario,
sustituirlas.
Sustituir las mangueras hidráulicas cada
seis años a más tardar.
X
Comprobar las uniones por pernos y las
piezas de aseguramiento y reapretarlas o
sustituirlas en caso necesario
X
Comprobar la existencia de fisuras externas,
desgaste, corrosión y seguridad de
funcionamiento
X
Un experto debe realizar una comprobación
de las directrices nacionales específicas en
materia de seguridad y salud.
X
Cambio de junta de obturación
X
ADVERTENCIA
¡Si se producen daños no debe ponerse más en funcionamiento el
equipo auxiliar!
Los trabajos de soldadura deben realizarse únicamente tras consulta con el
fabricante y tras obtenerse las indicaciones de soldadura y la especificación del
material adicional.
ADVERTENCIA
Si no va a utilizar durante largo tiempo la cuchara, las bandejas no
deberían estar ligeramente abiertas. De lo contrario podrá aumentar la
presión interna debido a una dilatación térmica del aceite en caso de
una posible subida de la temperatura, lo cual causaría daños en la
cuchara.
25. Puntos de lubricación
Limpiar la boquilla de lubricación antes de engrasar.
Plan de búsqueda de fallos
Fallo
Causa
Solución
La cuchara
pierde
fuerza de
cierre
El sistema hidráulico no es
estanco
Apretar las conexiones hidráulicas
o eliminar otras causas de falta de
estanqueidad
Los cilindros hidráulicos no
mantienen la presión
Cambiar los juegos de juntas de los
cilindros hidráulicos
Fallo de funcionamiento del
filtro de retorno de la
hidráulica de la grúa o
excavadora
Limpiar el cilindro de retorno y
cambiar, si es necesario
Presión por atasco
demasiado alta
Verificar que no se atasque el
sistema de tuberías
Los acoplamientos de
cierre rápido no están
totalmente cerrados
Apretar los acoplamientos de cierre
rápido
Articulación de paso
giratoria de paso del motor
giratorio no estanca
Cambiar los juegos de juntas
La cuchara
se abre /
cierra
demasiado
lentamente
La potencia de litros de la
hidráulica en la máquina
portadora no es suficiente /
cede
Comprobar la hidráulica de la
máquina portadora / limpiar filtros
sucios
Los acoplamientos de
cierre rápido no están
totalmente cerrados
Apretar los acoplamientos de cierre
rápido
Articulación de paso
giratoria de paso del motor
giratorio no estanca
Cambiar los juegos de juntas
La fuerza de
agarre de la
cuchara
cerrada
cede.
La válvula de retroceso
está defectuosa o sucia
Limpiar o cambiar la válvula de
retroceso
Los cilindros hidráulicos no
mantienen la presión
Cambiar los juegos de juntas de los
cilindros hidráulicos
La cuchara
no se abre
La válvula de retroceso se
atasca, está defectuosa o
sucia
Cambiar la válvula de retroceso del
cilindro hidráulico
Cilindro hidráulico
defectuoso
Reparar el cilindro hidráulico

14 14.03.2016
Esti
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Enne käikuvõtmist peab olema kasutusjuhend läbi loetud ja sellest
aru saadud.
Käesolev kasutusjuhend kehtib ainult ühenduses lehega
„Ohutusjuhised“, mis on iga haakeseadmega kaasa pandud.
Käesolev kasutusjuhend on pöördmootorita haakeseadme jaoks.
Vt pöördmootori või muude kasutatavate seadmete eraldi
kasutusjuhendit.
Kasutusjuhendite eiramine võib põhjustada õnnetusi, rivist
väljalangemisega seisuaegu ning garantii kehtetuks muutumist.
Arvandmed: vt lk 4-5
Detailide identifikatsioon
1. tüübisilt, 2. seeria-nr sisse löödud, 3. kestakandur, 4. kest, 5. silinder
Sihtotstarbekohane kasutamine
Kahekestaline haarats (haakeseade) on ette nähtud kasutamiseks veoauto
laadimiskraanaga või ekskavaatoriga (kandurseadmed).
KM 602, KM 622: Puisteainete, ehitusprügi, prügi, laastude, lume jms laadimiseks
ja veoautode täis- ning tühjakslaadimiseks.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607, C02H,
C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: Ehitussüvendite, torustikušahtide
ja kanalikraavide kaevamiseks, samuti liiva, kruusa ja muude puisteainete
pealelaadimiseks.
KM 605U: Küljele avatud kestadega universaalhaarats kaupade ja mahuka
materjali laadimiseks ning kergeteks kaevetöödeks.
Kasutage eseme või lasti kinnikiilumisega ülesvõtmiseks ettenähtud tarvikut (nt
külgepistetav vastusurumisseadis).
Sihtotstarbekohase kasutuse piirangud
Pigitatud ja betoneeritud pindade või sarnase lahtimurdmine keelatud. Puutüvede
ja juurestiku väljarebimine keelatud. Kandurseadme toetamine mahapandud
haaratsile keelatud. Ärge kasutage kivimaterjali või muude esemete löömiseks
ega purustamiseks. Ärge kasutage materjali tihendamiseks. Kardaaniga
rippkinnitusega haakeseadmed: lammutustööd keelatud.
Selliste mitte sihtotstarbekohaste kasutusviiside puhul võidakse põhjustada
mittelubatud paindemomente, mis kahjustavad haaratsit.
Transportige looduskive või muid sarnaseid esemeid ainult siis, kui haarats neist
kindlalt ümbert kinni haarab.
HOIATUS
Kõik muud kui käesolevas peatükis kirjeldatud kasutusviisid kuuluvad
haakeseadme kuritarvitamise hulka ja võivad põhjustada ohtlikke
olukordi, käitusrikkeid ning pretensiooniõiguse kehtetuks muutumist.
6. Keevisaasad ja keeviskonksud
Jaotage keevisaasade või keeviskonksude kaudu koormatroppidega nagu nt
ketiga koormus ühtlaselt. Kui koormatropid on koormatud ja ripuvad viltu, siis
peab olema nurk horisontaali suhtes suurem kui 45°.
7. Ohutuskleeps:
Max kandekoormus
aasa kohta 1000 kg.
Kasutage mõlemaid aasu.
Installatsioonijuhised
Monteerige haakeseade koos pöördmootori ja kardaaniga rippkinnitusega
kandurseadme külge.
Võimaldamaks lastil vabalt pendeldada, peab olema pöördmootori rippkinnitus
ekskavaatori- või kraananoole külge kardaaniga. Kui pöördmootori või seadme
väljapendeldamist takistatakse, siis võivad lubamatult suured jõud tekkida.
Transportimine
Transportimise ajal stabiilse asendi tagamiseks peaksid olema kestad veidi
avatud. Kinnitage haakeseade kindlalt, kandurseadme kasutusjuhendiga
kooskõlas.
8. Tehnilised andmed
9. Hüdraulikaskeem, 10. Avamine, 11. Sulgemine 12. Tüüp, 13. Nimimaht, 14.
Avanemislaius (A), 15. Koostelaius (B), 16. Hammaste arv, 17. Kaal, 18.
Sulgemisjõud, 19. Kandekoormus
20. Töörõhk liitrivõimsusel
TÄHELEPANU
Ainult KM 602, KM 622:
Töörõhk sõltub liitrivõimsusest
26 MPa (260 bar) max 75 l/min juures
26 - 37 MPa (260 - 370 bar) max 40 l/min juures
21. Töörõhk, 22. Liitrivõimsus, 23. Pöördmootorita, 24. Pöördmootoriga
Hooldustööd
Remontide läbiviimiseks saab tellida Teeninduskäsiraamatu või Varuosavihiku.
Hooldustööde läbiviimisel tuleb pöörata tähelepanu puhtusele.
Puhastage enne avamist hüdraulikaühendused ja ümbrus.
Kõrgendatud töönõuetega kasutusel, nt äärmusliku määrdumisega
ehitusplatsikäituse, mitmes vahetuses käituse, tugevate väliste mõjude või
sagedase veealuse kasutuse korral tuleb hooldusintervallid poolitada või viia need
läbi kord päevas.
Hooldustööd
iga
päev
iga
nädal
iga
aasta
Kontrollige hüdraulikaühenduste tihedust, vaj. korral
pingutage üle
X
Määrige survemäärimispäid
X
Kontrollige poltliiteid ja vaj. korral pingutage üle.
X
Kontrollige hüdraulikavoolikuid kulumise ja
kahjustuste suhtes ning vaj. korral vahetage välja.
Asendage hüdraulikavoolikud hiljemalt iga kuue
aasta tagant.
X
Kontrollige poltühendusi ja kindlustusdetaile, vaj.
korral pingutage üle või asendage
X
Kontrollige väliste pragude, kulumise, korrosiooni ja
talitlusohutuse suhtes
X
Viige vastavalt riigipõhistele ohutus- ja
tervisekaitsedirektiividele läbi asjatundja-kontroll.
X
Tihendite vahetus
X
HOIATUS
Kahjustuse tekkimisel ei tohi haakeseadet enam käiku võtta!
Keevitustööd lubatud ainult pärast tootjaga konsulteerimist ja keevituskorralduse
ning lisamaterjali spetsifikatsiooni saamist.
HOIATUS
Kui haarats pannakse pikemaks ajaks seisma, siis peaksid olema
kestad veidi avatud. Vastasel juhul võib võimaliku temperatuuritõusu
korral tekkiva õli soojuspaisumise tõttu internne rõhk tõusta ja haaratsil
kahjustusi põhjustada.
25. Määrimiskohad
Puhastage enne määrimist määrdeniplid.
Veaotsingu plaan
Rike
Põhjus
Kõrvaldamine
Haaratsi
sulgemisjõud
annab järele
Hüdraulikasüsteem on ebatihe
Pingutage
hüdraulikaühendused üle
või kõrvaldage muud
ebatihedused
Hüdraulikasilindrid ei hoia
rõhku
Vahetage
hüdraulikasilindrite
tihendikomplektid
Talitlusrike kraana või
ekskavaatori hüdraulika
tagasivoolufiltris
Puhastage
tagasivoolufilter, kui
vajalik, vahetage välja
Paisrõhk liiga kõrge
Uurige torustikusüsteemi
kitsaskohtade suhtes
Kiirsulgurliitmikud pole täielikult
suletud
Pingutage
kiirsulgurliitmikud üle
Pöördmootori pöördläbiviik
ebatihe
Asendage
tihendikomplektid uutega
Haarats sulgub /
avaneb liiga
aeglaselt
Kandurseadme hüdraulika
liitrivõimsusest ei piisa / see
langeb
Kontrollige kandurseadme
hüdraulika üle / puhastage
määrdunud filtrid
Kiirsulgurliitmikud pole täielikult
suletud
Pingutage
kiirsulgurliitmikud üle
Pöördmootori pöördläbiviik
ebatihe
Asendage
tihendikomplektid uutega
Haaratsi
kiilumisjõud
annab järele.
Tagasilöögiventiil defektne või
määrdunud
Puhastage
tagasilöögiventiil või
vahetage välja
Hüdraulikasilindrid ei hoia
rõhku
Vahetage
hüdraulikasilindrite
tihendikomplektid
Haarats ei avane
Tagasilöögiventiil kinni kiilunud,
defektne või määrdunud
Vahetage
hüdraulikasilindrite
tagasilöögiventiil
Hüdraulikasilinder defektne
Remontige
hüdraulikasilinder

15 14.03.2016
Suomi
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Käyttöohje on luettava ja sen sisältö on ymmärrettävä ennen
käyttöönottoa.
Tämä käyttöohje on pätevä vain yhdessä jokaisen lisälaitteen
mukana toimitettavan lehden „Turvallisuusohjeet" kanssa.
Tämä käyttöohje koskee lisälaitetta ilman kääntömoottoria. Katso
kääntömoottorin tai muun käytettävän laitteen erillinen
käyttöohje.
Näiden käyttöohjeiden laiminlyönnistä voi seurata onnettomuuksia ja
tuotantoseisokkeja ja takuun raukeaminen.
Katso lukuviitteet sivulta 4-5
Osien tunnistus
1. Tyyppikilpi, 2. Isketty sarjanumero, 3. Leuan kannatin, 4. Leuka, 5. Sylinteri
Määräystenmukainen käyttö
Kaksileukainen kahmari (lisälaite) on suunniteltu käytettäväksi autonosturissa tai
kaivinkoneessa (kannatinlaitteet).
KM 602, KM 622: Irtolastien, rakennusjätteen, jätteiden, lastujen, lumen jne.
käsittely ja kuorma-autojen lastaaminen ja lastin purkaminen kuorma-autoista.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607, C02H,
C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: Rakennuskaivantojen,
johtokuilujen ja kanavien kaivaminen sekä hiekan, soran ja muun irtomateriaalin
lastaaminen.
KM 605U: Yleiskahmari sivuilta avonaisilla leuoilla tavaroiden ja kookkaiden
materiaalien lastaamista ja kevyitä kaivutöitä varten.
Kun esine tai kuorma otetaan vastaan puristamalla, tulee käyttää tähän
tarkoitukseen sopivaa lisävarustetta (esim. puristusleukojen kiinnityslaite).
Määräystenmukaisen käytön rajoitukset
Ei piki- ja betonipintojen tai vastaavien särkemiseen. Ei puunrunkojen ja
juuristojen raivaamiseen. Kannatinlaitetta ei saa tukea alas lasketun kahmarin
varaan. Älä käytä kivimateriaalin tai muiden esineiden iskemiseen tai
hajottamiseen. Älä käytä materiaalien tiivistämiseen. Lisälaitteet, joissa on
kardaaninen ripustus: ei purkutöitä.
Määräystenvastaisesta käytöstä voi seurata liian suuria taivutusmomentteja, jotka
vahingoittavat kahmaria.
Käsittele luonnonkiviä tai vastaavia esineitä vain, jos ne voidaan sulkea
turvallisesti kokonaisuudessaan kahmarin sisään.
VAROITUS
Kaikki tässä luvussa kuvastuista käyttötavoista poikkeava käyttö on
lisälaitteen väärinkäyttöä, josta voi seurata vaarallisia tilanteita,
toimintahäiriöitä ja takuun raukeaminen.
6. Hitsattavat silmukat ja hitsattavat koukut
Kuorma jaettava hitsattaviin silmukoihin tai hitsattaviin koukkuihin tasaisesti
sopivalla kuormavälineellä, kuten esim. ketjulla. Jos kuormaväline on
kuormitettuna ja se riippuu vinossa asennossa, täytyy kulman suhteessa vaaka-
asentoon olla yli 45°.
7. Turvatarrat:
Suurin nostokuorma
silmukkaa kohti 1000 kg.
Käytä molempia silmukoita.
Asennusohjeet
Asenna lisälaite kääntömoottorin ja kardaanisen ripustuksen kanssa
kannatinlaitteeseen.
Jotta kuorma voisi heilahdella vapaasti, täytyy kääntömoottori ripustaa
kaivinkoneen tai nosturin puomiin kardaanisesti. Jos kääntömoottori tai laite estää
heilahtelun, voi esiintyä liian suuria voimia.
Kuljetus
Jotta laite pysyisi kuljetuksen aikana vakaassa asennossa, tulee leukojen olla
hieman avattuina. Kiinnitä lisälaite kannatinlaitteen käyttöohjeen mukaisesti.
8. Tekniset tiedot
9. Hydraulikaavio, 10. Avaaminen, 11. Sulkeminen 12. Tyyppi, 13.
Nimellistilavuus, 14. Avauksen koko (A), 15. Rakenteen leveys (B), 16.
Hampaiden lukumäärä, 17. Paino, 18. Sulkemisvoima, 19. Nostokuorma
20. Käyttöpaine öljyvirralla
HUOMIO
Vain KM 602, KM 622:
Käyttöpaine riippuu öljyvirrasta
26 MPa (260 bar) öljyvirran ollessa enintään 75 l/min
26 - 37 MPa (260 - 370 bar) öljyvirran ollessa enintään 40 l/min
21. Käyttöpaine, 22. Öljyvirta, 23. ilman kääntömoottoria, 24. kääntömoottorin
kanssa
Huoltotyöt
Korjauksia varten voitte tilata huoltokäsikirjan tai varaosaluettelon.
Huoltotöitä suoritettaessa on noudatettava erityistä puhtautta.
Puhdista hydrauliikkaliitännät ja niitä ympäröivät alueet ennen avaamista.
Jos laitetta käytetään normaalia raskaammissa olosuhteissa, esim. erittäin
likaisilla työmailla, monivuorokäytössä, alttiina voimakkaille ulkoisille vaikutuksille
tai toistuvasti veteen upotettuna, on huoltovälit puolitettava tai huoltotyöt on
tehtävä päivittäin.
Huoltotyöt
päivit-
täin
viikoit-
tain
vuosit-
tain
Tarkasta hydrauliikkaliitäntöjen tiiviys ja kiristä
tarvittaessa
X
Voitele painevoitelupäät
X
Tarkasta ruuviliitokset ja kiristä tarvittaessa.
X
Tarkasta hydrauliikkaletkujen kuluminen ja
mahdolliset vauriot, vaihda tarvittaessa uusiin.
Vaihda hydrauliikkaletkut viimeistään kuuden
vuoden välein.
X
Tarkasta pulttiliitokset ja varmistusosat, kiristä tai
vaihda tarvittaessa
X
Tarkasta ulkoiset halkeamat, kulumat, korroosio ja
toimintavarmuus/-turvallisuus
X
Teetä asiantuntijalla maakohtaisten turvallisuus- ja
terveysmääräysten mukainen tarkastus.
X
Tiivisteiden vaihto
X
VAROITUS
Jos esiintyy vahinkoja, lisälaitetta ei saa enää ottaa käyttöön!
Hitsaustöitä saa tehdä vain valmistajan luvalla ja noudattaen hitsausohjeita ja
lisämateriaalin eritelmiä.
VAROITUS
Jos kahmari on pitemmän aikaa pois käytöstä, tulee leukojen olla
hieman avattuina. Muuten öljyn lämpölaajeneminen voi lämpötilan
noustessa kasvattaa sisäistä painetta ja kahmari vahingoittuu.
25. Voitelukohdat
Puhdista voitelunipat ennen voitelua.
Vianmäärityskaavio
Häiriö
Syy
Korjauskeino
Kahmarin
sulkeutumisvoim
a vähenee
Hydrauliikkajärjestelmässä on
vuoto
Kiristä hydrauliikkaliitännät
tai korjaa muut vuodot
Hydrauliikkasylinterin paine ei
pysy
Vaihda
hydrauliikkasylinterin
tiivistesarjat
Nosturin tai kaivinkoneen
hydrauliikan paluusuodattimen
toimintahäiriö
Puhdista paluusuodatin,
vaihda tarvittaessa uuteen
Liian korkea vastapaine
Tutki letkut mahdollisten
tukosten/pullonkaulojen
varalta
Pikaliittimiä ei ole suljettu
kunnolla
Kiristä pikaliittimet
Kääntömoottorin kääntöliitos
vuotaa
Vaihda tiivistesarjat
Kahmari
sulkeutuu /
avautuu liian
hitaasti
Kannatinlaitteen hydrauliikan
öljyvirta ei riitä / heikkenee
Tarkasta kannatinlaitteen
hydrauliikka / puhdista
likaantuneet suodattimet
Pikaliittimiä ei ole suljettu
kunnolla
Kiristä pikaliittimet
Kääntömoottorin kääntöliitos
vuotaa
Vaihda tiivistesarjat
Suljetun
kahmarin
puristusvoima
vähenee.
Takaiskuventtiili on viallinen tai
likainen
Puhdista takaiskuventtiili
tai vaihda se uuteen
Hydrauliikkasylinterin paine ei
pysy
Vaihda
hydrauliikkasylinterin
tiivistesarjat
Kahmari ei
avaudu
Takaiskuventtiili on juuttunut,
viallinen tai likainen
Vaihda
hydrauliikkasylinterin
takaiskuventtiili
Hydrauliikkasylinteri on viallinen
Korjaa hydrauliikkasylinteri

16 14.03.2016
Hrvatski
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Prije stavljanja u pogon pročitajte i pozorno proučite priručnik za
uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu vrijedi samo zajedno s listom
„Sigurnosne napomene” koji je priložen uz svaki montažni uređaj.
Ovaj priručnik za uporabu odnosi se na montažni uređaj bez
okretnog motora. Pogledajte poseban priručnik za uporabu
okretnog motora ili drugih korištenih uređaja.
Nepoštivanje ovog priručnika za uporabu može uzrokovati nezgode i
zastoje u radu te prestanak valjanosti jamstva.
Brojčane reference: vidi stranicu 4-5
Identifikacija dijelova
1. Označna pločica, 2. Ugraviran serijski broj, 3. Nosač kliješta, 4. Kliješta, 5.
Cilindar
Namjenska uporaba
Grabilica s dva kliješta (montažni uređaj) namijenjen je uporabi na kamionskom
utovarnom kranu ili bageru (nosivi strojevi).
KM 602, KM 622: Utovar sipkog materijala, građevinskog otpada, smeća, iverja,
snijega itd. te za pretovar i utovar kamiona.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607, C02H,
C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: Iskopavanje građevinskih jama,
kabelskih tunela i kanalskih jaraka te za utovar pijeska, šljunka i drugog sipkog
materijala.
KM 605U: Univerzalna grabilica s bočno otvorenim kliještama za utovar robe i
glomaznog materijala i za lake radove iskopavanja.
Za prihvat predmeta ili tereta stezanjem upotrijebite odgovarajući pribor (npr.
utičnu napravu za pritisne tračnice).
Ograničenja namjenske uporabe
Ne lomite smolaste i betonske površine ili slično. Ne čupajte panjeve i korijenje.
Ne podupirite nosivi stroj na položenoj grabilici. Ne upotrebljavajte za udaranje ili
razbijanje kamenja ili drugih predmeta. Ne upotrebljavajte za sabijanje materijala.
Montažni uređaji s kardanskim ovjesom: ne obavljajte radove rušenja.
Pri tim nenamjenskim uporabama mogu nastati nedopušteni momenti savijanja
koji će oštetiti grabilicu.
Prirodni kamen ili slične predmete grabite samo ako ih grabilica može sigurno
obuhvatiti.
UPOZORENJE
Sve druge primjene osim onih opisanih u ovom poglavlju smatraju se
zlouporabom montažnog uređaja i mogu uzrokovati
opasne situacije,
neispravnosti i prestanak valjanosti jamstva.
6. Zavarene ušice i zavarene kuke
Teret ravnomjerno raspodijelite na zavarene ušice ili zavarene kuke teretnim
vezivom, na primjer lancem. Kad je teretno vezivo opterećeno i visi koso, kut mora
biti manji od 45 stupnjeva u odnosu na horizontalu.
7. Sigurnosna naljepnica:
Maks. nosivost
po ušici 1000 kg.
Uporabite obje ušice.
Upute za montažu
Montažni uređaj s okretnim motorom i kardanskim ovjesom montirajte na nosivi
stroj.
Kako bi se teret mogao slobodno njihati, ovjes okretnog motora na grani bagera ili
dizalice mora biti kardanski. Ako se okretni motor ili uređaj ne mogu stabilizirati,
mogu nastati nedopušteno velike sile.
Transport
Radi stabilnog položaja transporta kliješta moraju biti malo otvorena. Montažni
uređaj sigurno pričvrstite prema priručniku za uporabu nosivog stroja.
8. Tehnički podatci
9. Hidraulična shema, 10. Otvaranje, 11. Zatvaranje 12. Tip, 13. Nazivna
zapremina, 14. širina otvaranja (A), 15. Konstrukcijska širina (B), 16. Broj zubaca,
17. Masa, 18. Sila zatvaranja, 19. Nosivost
20. Radni tlak pri protoku ulja
POZOR
Samo za KM 602, KM 622:
Radni tlak ovisi o protoku ulja
26 MPa (260 bar) pri maks. 75 l/min
26 – 37 MPa (260 – 370 bar) pri maks. 40 l/min
21. Radni tlak, 22. Protok ulja, 23. Bez okretnog motora, 24. S okretnim motorom
Postupci održavanja
Za obavljanje popravaka možete naručiti Servisni priručnik ili Katalog rezervnih
dijelova.
Pri obavljanju održavanja vodite računa o čistoći.
Prije otvaranja očistite hidraulične priključke i okolinu.
Pri uporabi pod povećanim radnim zahtjevima, npr. pri radu na gradilištima s
ekstremnom prljavštinom, pri radu u više smjena, pri snažnim vanjskim utjecajima
ili pri čestoj uporabi ispod vode prepolovite intervale održavanja ili ih obavljajte
svakodnevno.
Postupci održavanja
dne-
vno
tje-
dno
godi-
šnje
Provjera nepropusnosti prijenosnika vitla, po potrebi
dodatno zatezanje
X
Podmazivanje tlačnih glava za podmazivanje
X
Provjera vijčanih spojeva, po potrebi dodatno
zatezanje
X
Provjera pohabanosti i oštećenosti hidrauličnih
crijeva, po potrebi zamjena.
Hidraulična crijeva zamijenite najkasnije svakih
šest godina.
X
Provjera spojeva svornjaka i sigurnosnih dijelova, po
potrebi dodatno zatezanje ili zamjena
X
Provjera postojanja vanjskih pukotina, pohabanosti,
korozije i radne sigurnosti
X
Obavite stručnu provjeru prema nacionalnim
sigurnosnim i zdravstvenim propisima.
X
Zamjena brtava
X
UPOZORENJE
Ako se pojave oštećenja, montažni uređaj ne smije se više staviti u
pogon!
Postupke zavarivanja obavite tek nakon dogovora s proizvođačem i nakon
primitka uputa za zavarivanje i specifikacije dodatnih materijala.
UPOZORENJE
Ako će grabilica dulje vrijeme biti isključena, trebali biste malo otvoriti
kliješta. Inače se zbog termičkog istezanja ulja u slučaju mogućeg
porasta temperature može povećati interni tlak i oštetiti grabilicu.
25. Mjesta podmazivanja
Prije podmazivanja očistite mazalice.
Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost
Uzrok
Otklanjanje
Zatezna sila
grabilice popušta
Hidraulični sustav propušta
Zategnite hidraulične
priključke ili otklonite
druga propuštanja
Hidraulični cilindri ne
zadržavaju tlak
Zamijenite brtvene
komplete hidrauličnih
cilindara
Neispravnost u povratnom filtru
hidrauličnog sustava dizalice ili
bagera
Očistite i po potrebi
zamijenite povratni filtar
Previsok protutlak
Provjerite postoje li
suženja u sustavu vodova
Brze spojnice nisu potpuno
zatvorene
Zategnite brze spojnice
Okretni provodnik okretnog
motora propušta
Zamijenite brtvene
komplete
Grabilica se
presporo
zatvara/otvara
Protok ulja hidrauličnog sustava
nosivog stroja nije dovoljan ili
popušta
Provjerite hidraulični
sustav nosivog stroja /
očistite prljave filtre
Brze spojnice nisu potpuno
zatvorene
Zategnite brze spojnice
Okretni provodnik okretnog
motora propušta
Zamijenite brtvene
komplete
Zatezna sila
zatvorene
grabilice popušta.
Povratni ventil je neispravan ili
zamrznut
Očistite ili zamijenite
povratni ventil
Hidraulični cilindri ne
zadržavaju tlak
Zamijenite brtvene
komplete hidrauličnih
cilindara
Grabilica se ne
otvara
Povratni ventil zapinje, nije
neispravan ili je prljav
Zamijenite povratni ventil
hidrauličnog cilindra
Hidraulični cilindar nije ispravan
Popravite hidraulični
cilindar

17 14.03.2016
Magyar
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Üzembe helyezés előtt olvassa el és értse meg az üzemeltetési
útmutatót.
Ez az üzemeltetési útmutató csak a minden készülékhez mellékelt
„Biztonsági utasítások” című füzettel együtt érvényes.
Ez az üzemeltetési útmutató forgatómotor nélküli felszerelt
készülékre vonatkozik. Lásd a forgatómotor vagy a többi
felhasznált készülék üzemeltetési útmutatóját.
A jelen üzemeltetési útmutatók figyelmen kívül hagyása balesetekhez,
üzemzavarokhoz és a garancia megszűnéséhez vezethet.
A referenciaszámokat lásd a 4–5. oldalon
Az alkatrészek azonosítása
1. Típustábla, 2. Beütött sorozatszám, 3. Kartartó, 4. Kar, 5. Henger
Rendeltetésszerű használat
A kétkaros markoló (felszerelt készülék) teherautóra szerelt darun vagy
homlokrakodón (szállítókészülék) használható.
KM 602, KM 622: Ömlesztett áruk, építési törmelék, hulladék, forgácsok, hó stb.
áthelyezése, valamint teherautók megrakása és ürítése.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607, C02H,
C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: Munkagödrök, vezetékaknák,
csatornaárkok kiásása, valamint homok, kavics és egyéb ömlesztett áruk
áthelyezése.
KM 605U: Oldalt nyitott karokkal rendelkező univerzális markoló áruk és
terjedelmes anyagok áthelyezéséhez és könnyű ásási munkálatokhoz.
Egy tárgy vagy teher szorítással felvételéhez használja az előírt alkatrészeket (pl.
nyomósínekhez való húzóberendezés).
A rendeltetésszerű használat korlátai
Ne használja kátrányos vagy beton útburkolat vagy hasonlók feltörésére. Ne
használja fatönkök és gyökérzet kitépésére. Ne támassza a szállítókészüléket a
lehelyezett markolóra. Ne használja kő vagy hasonló tárgy szétvágására vagy
szétzúzására. Ne használja anyagok tömörítésére. Felépítmények kardáncsuklós
felfüggesztéssel: semmilyen törési munka.
Ezeknél a nem rendeltetésszerű alkalmazásoknál nem engedélyezett hajlító
nyomaték jöhet létre, amely károsítja a fogót.
A termésköveket vagy hasonló tárgyakat csak akkor mozgassa előre, ha a fogó
biztonságosan átöleli.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék ebben a fejezetben szereplő alkalmazásoktól eltérő minden
használata helytelen, veszélyes helyzeteket, üzemzavarokat okoz
valamint a garancia elvesztésével jár.
6. Hegesztett gyűrűk és hegesztett horgok
Egy teherfelvevő eszközzel, pl. egy lánccal egyenletesen ossza el a terhelést a
hegesztett gyűrűkön vagy hegesztett horgokon. Ha a teherfelvevő eszköz terhelt
és ferdén helyezkedik el, akkor a szöge 45°-nál nagyobb mértékben térjen el a
vízszintestől.
7. Biztonsági címke:
Max. teherbírás
gyűrűnként 1000 kg.
Mindkét gyűrűt használja.
Telepítési útmutatások
A forgatómotorral és kardáncsuklós felfüggesztéssel rendelkező szerelvényt
szerelje a szállítókészülékre.
A teher szabad lengésének biztosítása érdekében forgatómotor felfüggesztése a
homlokrakodó vagy a daru gémén kardáncsuklós kivitelű legyen. Ha a
forgatómotor vagy a készülék lengése akadályozott, akkor meg nem engedett
nagyságú erők léphetnek fel.
Szállítás
A szállítás közbeni stabil helyzet érdekében a karoknak kissé nyitva kell lenniük. A
szállítókészülék használati útmutatójával összhangban, biztonságosan rögzítse a
szerelvényt.
8. Műszaki adatok
9. Hidraulikus tervrajz, 10. Nyitás, 11. Zárás, 12. Típus, 13. Névleges térfogat, 14.
Nyílás mérete (A), 15. Szerelvény szélessége (B), 16. Fogak száma, 17. Tömeg,
18. Záróerő, 19. Teherbírás
20. Literteljesítménytől függő üzemi nyomás
FIGYELEM
Csak KM 602, KM 622 esetében:
A literteljesítménytől függő üzemi nyomás
26 MPa (260 bar) max. 75 l/perc esetén
26 – 37 MPa (260 – 370 bar), max. 40 l/perc esetén
21. Üzemi nyomás, 22. Literteljesítmény, 23. Forgatómotor nélkül,
24. Forgatómotorral
Karbantartási munkák
A javítások elvégzéséhez szüksége lehet a szerviz kézkönyvre, vagy a
pótalkatrész-katalógusra.
A karbantartási munkák végrehajtásakor ügyeljen a tisztaságra.
A hidraulikacsatlakozásokat és azok környékét kinyitás előtt tisztítsa meg.
Ha az eszközt fokozott követelmények között, pl. nagyon szennyezett építkezési
helyen, több műszakos üzemben, erős külső hatások mellett vagy gyakran víz
alatt használja, akkor felezze meg a karbantartási időközöket vagy naponta
végezze el a karbantartást.
Karbantartási munkák
naponta
hetente
évente
Hidraulikacsatlakozások tömítettségének
ellenőrzése, szükség esetén meghúzása
X
Nyomó-zsírzófejek kenése
X
Csavarkötések ellenőrzése, szükség esetén
meghúzása.
X
Hidraulikatömlők kopásának és sérüléseinek
ellenőrzése, szükség esetén cseréje.
A hidraulikatömlőket legkésőbb hat évente
cserélje le.
X
Csapszeges kötések és biztosítási helyek
ellenőrzése, szükség esetén meghúzása vagy
pótlása
X
Külső repedések, kopás, korrózió és működési
biztonság ellenőrzése
X
Az országban előírt biztonsági- és
egészségvédelmi irányelveknek megfelelő
szakértői ellenőrzések végrehajtása.
X
Tömítések cseréje
X
FIGYELMEZTETÉS
Sérülések fellépésekor a szerelvényt nem szabad tovább üzemeltetni!
Hegesztési munkálatokat csak a gyártóval egyeztetve végezzen, miután
megkapta a hegesztési útmutatásokat és az adalékanyagok specifikációját.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a markolót hosszabb ideig nem volt használja, akkor a karoknak
kissé nyitva kell lenniük. Ellenkező esetben egy esetleges
hőmérsékletnövekedés következtében az olaj hőtágulása miatt
megnövekedhet a belső nyomás, és ez károsíthatja a markolót.
25. Kenési helyek
Kenés előtt tisztítsa meg a zsírzófejeket.
Hibakeresési terv
Üzemzavar
Ok
Elhárítás
A markoló
záróereje
gyengül
A hidraulikarendszer tömítetlen
Húzza meg a
hidraulikacsatlakozásokat,
vagy szüntesse meg az
egyéb tömítetlenségeket
A hidraulikahengerek nem
tartják meg a nyomást
Cserélje le a
hidraulikahengerek
tömítőkészleteit
Működési zavar a daru- vagy a
homlokrakodó-hidraulika
visszafolyó szűrőjében
Tisztítsa meg a
visszafolyó szűrőt, ha
szükséges, cserélje le
Túl magas a visszatorló
nyomás
Vizsgálja meg a
vezetékrendszer
szűkületeit
A gyorszáras csatlakozók
nincsenek teljesen zárva
Húzza után a gyorszáras
csatlakozókat
A forgatómotor
forgatóátvezetése tömítetlen
Cserélje ki a
tömítőkészleteket
A markoló túl
lassan zár / nyit
Nem megfelelő / gyengül
szállítókészülék
literteljesítménye
Ellenőrizze a
szállítókészülék
hidraulikáját / cserélje ki a
szennyezett szűrőt
A gyorszáras csatlakozók
nincsenek teljesen zárva
Húzza után a gyorszáras
csatlakozókat
A forgatómotor
forgatóátvezetése tömítetlen
Cserélje ki a
tömítőkészleteket
Csökken a zárt
markoló
szorítóereje.
Hibás vagy szennyezett a
visszacsapószelep
Tisztítsa meg vagy
cserélje ki a
visszacsapószelepet
A hidraulikahengerek nem
tartják meg a nyomást
Cserélje le a
hidraulikahengerek
tömítőkészleteit
Nem nyílik ki a
markoló
Szorul, hibás vagy szennyezett
a visszacsapószelep
Cserélje le a
hidraulikahengerek
visszacsapószelepét
Hibás hidraulikahenger
Javítsa meg a
hidraulikahengert

18 14.03.2016
Italiano
KM 602
KM 603
KM 603F
KM 603R
KM 604
KM 605
KM 605U
KM 606
KM 607
KM 622
KM 626
C02H
C03H
C05H
C08H
C08F
C08V
C10H
C12H
Prima della messa in funzione è necessario leggere e comprendere le
istruzioni per l'uso.
Le presenti istruzioni per l'uso sono valide solo insieme alla
scheda "Indicazioni di sicurezza" allegata ad ogni dispositivo
accessorio.
Queste istruzioni per l'uso sono per il dispositivo accessorio
senza motore girevole. Vedere le istruzioni per l'uso separate per
il motore girevole o gli altri dispositivi utilizzati.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni per l'uso può portare
ad incidenti e tempi di inattività, nonché al decadimento della garanzia.
Per il riferimento ai numeri vedere pagine 4-5
Identificazione dei componenti
1. Targhetta identificativa, 2. N° di serie stampigliato, 3. Supporto valve, 4.Valva,
5. Cilindri
Utilizzo conforme alla destinazione d'uso
La benna mordente a due valve (dispositivo accessorio) è prevista per l'impiego
su gru di carico per autocarri o su una ruspa (dispositivi di trasporto).
KM 602, KM 622: carico di materiale sfuso, calcinacci, rifiuti, trucioli, neve, ecc e
per carico e scarico di autocarri.
KM 604, KM 605, KM 606, KM 626, KM 603, KM 603F, KM 603R, KM 607, C02H,
C03H, C05H, C08H, C08F, C08V, C10H, C12H: scavo di scavi di fondazione,
condotti e fosse per canali, come pure carico di sabbia, ghiaia e altri materiali
sfusi.
KM 605U: benna mordente universale con valve laterali aperte per il carico di
merci e materiali ingombranti e per lavori leggeri di scavo.
Per la presa di un oggetto o di un carico tramite serraggio, utilizzare gli accessori
previsti (p.e. clip per le barre per il fissaggio).
Limitazioni all'utilizzo conforme alla destinazione d'uso
Escluso il sezionamento di superfici di catrame e cemento o simili. Escluso lo
sradicamento di ceppi e radici. Escluso il sostegno del dispositivo di trasporto su
una benna mordente depositata. Non utilizzare per tagliare o frantumare pietrame
o altri oggetti. Non utilizzare per compattare il materiale. Dispositivi accessori con
una sospensione cardanica: esclusi i lavori di demolizione.
Con questi utilizzi non conformi alla destinazione d'uso possono verificarsi
momenti flettenti non ammessi che causano danni alla benna mordente.
Trasportare pietre naturali o oggetti simili solo quando possono essere racchiusi
in modo sicuro nella benna mordente.
AVVERTENZA
Tutti gli altri usi diversi da quelli descritti in questo ca
pitolo sono da
considerarsi un uso improprio del dispositivo accessorio e possono
portare a situazioni pericolose, guasti operativi e al decadimento della
garanzia.
6. Staffe a saldare e ganci a saldare
Distribuire uniformemente il carico sulle staffe a saldare o i ganci a saldare con un
dispositivo di sollevamento, come per es. con una catena. Quando il dispositivo di
sollevamento è caricato ed appeso obliquamente, l'angolo deve essere superiore
a 45° rispetto alla orizzontale.
7. Etichetta di sicurezza:
Max capacità di carico
ogni occhiello 1.000 kg.
Utilizzare entrambi gli occhielli.
Note per l'installazione
Montare il dispositivo accessorio con un motore girevole e una sospensione
cardanica sul dispositivo di trasporto.
Affinché il carico possa oscillare liberamente, la sospensione del motore girevole
sul braccio della ruspa o della gru deve essere cardanica. Se viene ostacolata
l'oscillazione del motore girevole o del dispositivo, si possono presentare forze
elevate non consentite.
Trasporto
Per garantire una posizione stabile durante il trasporto le valve devono essere
leggermente aperte. Fissare in modo sicuro il dispositivo accessorio, in conformità
con le istruzioni per l'uso.
8. Dati tecnici
9. Schema idraulico, 10. Apertura, 11. Chiusura 12. Modello, 13. Capacità
nominale, 14. Dimensioni apertura (A), 15.Larghezza struttura (B),
16. Numero di denti, 17. Peso, 18. Forza di chiusura, 19. Capacità di carico
20. Pressione di esercizio in base al flusso
ATTENZIONE
Solo per KM 602, KM 622:
Pressione di esercizio a seconda del flusso
26 MPa (260 bar) per max. 75 l/min
26 - 37 MPa (260 - 370 bar) per max. 40 l/min
21. Pressione di esercizio, 22. Flusso, 23. senza motore girevole, 24. con motore
girevole
Interventi di manutenzione
Per l'esecuzione delle riparazioni può essere richiesto un manuale di servizio o
un catalogo dei pezzi di ricambio.
Durante l'esecuzione degli interventi di manutenzione prestare attenzione alla
pulizia.
Prima di aprirli, pulire gli allacciamenti idraulici e la zona circostante.
In caso di impiego in condizioni di lavoro pesanti, p.e. funzionamento in cantieri
con livello di sporcizia estremo, in caso di funzionamento su più turni, influssi
esterni o in caso di impiego frequente sott'acqua, dimezzare gli intervalli di
manutenzione oppure eseguire gli interventi quotidianamente.
Interventi di manutenzione
giorna-
lieri
settiman-
ali
annu-
ali
Controllare la tenuta degli allacciamenti idraulici,
event. serrarli
X
Lubrificare i pulsanti di lubrificazione forzata
X
Controllare ed eventualmente serrare i
collegamenti a vite.
X
Controllare se i tubi flessibili idraulici sono usurati
e danneggiati ed event. sostituirli.
I tubi flessibili idraulici devono essere
sostituiti al più tardi ogni sei anni.
X
Controllare i collegamenti a bulloni e le parti di
sicurezza, event. serrarli o sostituirli
X
Controllare se sono presenti crepe visibili, usura,
corrosione e sicurezza di funzionamento
X
Far eseguire un controllo da un esperto
conformemente alle direttive di sicurezza e
salute specifiche del Paese.
X
Sostituzione guarnizioni
X
AVVERTENZA
Se si verificano dei danni, il dispositivo accessorio non può più essere
messo in funzione.
Gli interventi di saldatura possono essere eseguiti solo dietro consenso del
produttore e la ricezione delle istruzioni di saldatura e delle specifiche relative ai
materiali supplementari.
AVVERTENZA
Quando la benna mordente viene smontata per un lungo periodo di
tempo, le valve devono essere leggermente aperte. Altrimenti la
pression
e interna potrebbe aumentare a causa della dilatazione
termica dell'olio, in caso di un eventuale aumento di temperatura, e
causare danni alla benna mordente.
25. Punti di lubrificazione
Prima della lubrificazione pulire i nottolini di lubrificazione.
Schema di ricerca dei guasti
Guasto
Causa
Risoluzione
La forza di
chiusura della
benna mordente
diminuisce
Mancanza di tenuta nel sistema
idraulico
Stringere gli allacciamenti
idraulici o risolvere il
problema di tenuta
I cilindri idraulici non tengono la
pressione
Sostituire i set di
guarnizioni dei cilindri
idraulici
Guasto di funzionamento nel
filtro di ritorno della gru o nel
sistema idraulico della ruspa
Pulire il filtro di ritorno, se
necessario sostituirlo
Pressione di ritorno troppo
elevata
Verificare che il sistema di
tubazioni non presenti
strozzature
I giunti a chiusura rapida non
sono completamente chiusi
Serrare i giunti a chiusura
rapida
Distributore rotante del motore
girevole non a tenuta
Sostituire i set di
guarnizioni
La benna
mordente si
chiude / si apre
troppo
lentamente
Il numero di litri del sistema
idraulico del dispositivo di
trasporto non è sufficiente /
diminuisce
Controllare il sistema
idraulico del dispositivo di
trasporto / pulire i filtri
sporchi
I giunti a chiusura rapida non
sono completamente chiusi
Serrare i giunti a chiusura
rapida
Distributore rotante del motore
girevole non a tenuta
Sostituire i set di
guarnizioni
La forza di
chiusura della
benna mordente
chiusa
diminuisce.
La valvola di non ritorno è
difettosa o sporca
Pulire o sostituire la
valvola di non ritorno
I cilindri idraulici non tengono la
pressione
Sostituire i set di
guarnizioni dei cilindri
idraulici
La benna
mordente non si
apre
La valvola di non ritorno si
blocca, è difettosa o sporca
Sostituire la valvola di non
ritorno dei cilindri idraulici
Cilindri idraulici difettosi
Riparare i cilindri idraulici
This manual suits for next models
27
Table of contents
Languages:
Other KINSHOFER Industrial Equipment manuals