Klauke TEXTRON EK60/G5INS User manual

JCS H:\DOKU\BED_KL\HYDR\HE9822_B.doc
HE.9822_B Version 1.b 3/03 Anzahl der Seiten: 11
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
EK60/G5INS
Serialnummer

Bedienungsanleitung EK60G5INS Seite 2
___________________________________________________________________________________________________________________
Bild/Picture 1
3 8
10
5
4
6
1
2
9
7
Bild/Picture 2
Pos. 3
Pos. 3
Bild/Picture 3

Bedienungsanleitung EK 60G5INS Seite 3
___________________________________________________________________________________________________________________
Bedienungsanleitung
für das elektro-hydraulische Preßgerät Typ EK 60G5INS,
Seriennummer ..........................
Inhaltsangabe
1 Einleitung
2 Aufschriften
3 Gewährleistung
4 Beschreibung des elektro-hydraulischen Preßgerätes
4.1 Beschreibung der Komponenten
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des
Gerätes
4.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
5 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
5.1 Bedienung des Gerätes
5.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
5.3 Verarbeitungshinweise
5.4 Wartungshinweise
5.5 Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladegeräts
5.6 Aufbewahrung und Transport des Preßgerätes
6 Verhalten bei Störungen am Preßgerät
7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
8 Technische Daten
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen-
und Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Preßgerätes
lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Preßgerät darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene
Person bedient werden. Das Mindestalter beträgt 16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer
des Gerätes mitzuführen.
Der Betreiber muß
- dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
- sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und verstanden
hat.
2. Aufschriften
Auf dem an dem Gehäuse angebrachten Typenschild finden Sie
Typbezeichnung, Herkunftsangabe und den Firmennamen. Auf der
gegenüberliegenden Seite des Gehäuses befindet sich ein
Aufkleber mit einer Kurzdarstellung der preßbaren Querschnitte
für Kupfer und Aluminium und der Preßkraft. Die Seriennummer
befindet sich auf dem Hydraulikzylinder zwischen dem Gehäuse
und dem Preßkopf. Am Preßkopf befindet sich ein Hinweis auf
eine mögliche Quetschgefahr bei Preßvorgängen.
3. Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt bei sachgemäßer Bedienung und unter
Einhaltung der vorgeschriebenen Serviceintervalle 6 Monate ab
Lieferdatum, sofern keine gesetzlichen Bestimmungen davon
abweichende Gewährleistungen fordern.
4. Beschreibung des elektro-hydraulischen Preßgerätes
4.1. Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Preßgerät mit unserer Typbezeichnung
EK 60G5INS ist ein handgeführtes Gerät und besteht aus
folgenden Komponenten:
Tabelle 1 (siehe Bild 1 Seite 2)
Pos.-
Nr.
Bezeichnung Funktion
1 Bedienungs-
schalter
Auslösung des Preßvorgangs
2 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Preßeinsätze im
Fehler-, bzw. Notfall
3 Verriegelung Federbeaufschlagter Knopf zur
Verriegelung der W-Einsätze
4 Presskopf 6 to C-Preßkopf, PVC-isoliert
5 Gehäuse Ergonomisch geformtes Kunststoff-
gehäuse
6 Leuchtdioden-
anzeige
Kontrollinstrument zum Feststellen
des Ladezustandes, eines Geräte-
fehlers und zur Wartungsanzeige.
7 Akku wiederaufladbarer NiCd Akku
8 Ring Sicherungsöse und/oder für
Montagezwecke
9 Handschutz Bügel zum Schutz der bedienenden
Hand, kein Transportgriff!
10 Preßeinsätze W-Typ Werkzeugeinsätze
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes
- Das Gerät besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach
Erreichen des max. Betriebsüberdruckes automatisch in die
Ausgangslage zurückfährt.
- Das Gerät ist mit einem Nachlaufstop ausgerüstet, der den Vorschub
nach Loslassen des Bedienungsschalters (Pos.-Nr. 1) sofort stoppt.
- Das Gerät ist mit einer Doppelkolbenpumpe ausgestattet, die durch
einen schnellen Vorschub und einen langsamen Arbeitshub
gekennzeichnet ist.
- Der Preßkopf ist stufenlos 360° um die Längsachse drehbar. Dieses
ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht zugänglichen Stellen.
- Die EK 60G5INS ist mit einer Mikroprozessor-Steuerung ausgestattet,
die den Motor nach vollendetem Preßvorgang abschaltet, Service
Intervalle anzeigt, den Ladezustand des Akkus (Pos.-Nr. 7) angibt und
eine Fehlerdiagnose durchführt.
4.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
Die Leuchtdiode (Pos.-Nr. 6) dient in Verbindung mit der Steuerungs-
elektronik zur Information über den Zustand des Akkus (Pos.-Nr. 7) und
des Werkzeuges. Im einzelnen leuchtet die Diode in folgenden Fällen:
Signal Dauer Zeitpunkt Bedeutung
wenige Sekunden
Blinken
beim Einsetzen des
Akkus
Durchführung
des Selbsttests
20 Sekunden
Dauerleuchten
Nach dem
Arbeitsvorgang
Akku leer
1
20 Sekunden
Blinken (2Hz)
Nach dem
Arbeitsvorgang
Fehler oder
Wartung fällig
2
20 Sekunden
Blinken (5Hz)
Während der Dauer
der Übertemperatur
Gerät zu heiß
20 Sekunden
Leuchten und
Blinken
Nach dem
Arbeitsvorgang
Wartung fällig
und Akku leer
1Anmerkungen:
- Blinkt die Leuchtdiode ab einem bestimmten Zeitpunkt immer am Ende eines
Arbeitsvorgangs für etwa 20 Sekunden, dann ist eine Wartung fällig. Das Gerät ist
baldmöglichst ins Werk einzuschicken.
- Beim Auftreten eines Fehlers blinkt die Leuchtdiode gleichfalls am Ende eines
Arbeitszykluses. Das Blinken zeigt in diesem Fall das Ansprechen der
elektronischen Sicherung an. Eine mögliche Ursache dafür ist der Versuch, einen
Zyklus mit einem unzulässig entleerten Akku durchzuführen. Tritt das Blinken
auch nach Auswechseln des Akkus weiterhin auf, liegt eine andere Störung vor
oder eine Wartung ist fällig. In diesen Fällen ist das Gerät ins Werk einzuschicken.
2Wird das Gerät zu heiß schaltet sich das Gerät selbständig ab. Nach Absinken der
Temperatur ist das Gerät automatisch wieder einsatzbereit.

Bedienungsanleitung EK60G5INS Seite 4
___________________________________________________________________________________________________________________
5. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile, im
Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist dieses nicht
möglich sind entsprechende Schutzvorkehrungen2für das Arbeiten
in der Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
Es sollte vor Arbeitsbeginn der Ladezustand des Akkus (Pos.-Nr.
7) überprüft worden sein3. Ein niedriger Ladezustand kann
beispielsweise an der Leuchtdiode (Pos.-Nr. 6) durch ein 20 s’iges
Aufleuchten am Ende einer Pressung erkannt werden.
5.1. Bedienung des Gerätes
Zuerst erfolgt die Auswahl des geeigneten Preßeinsatz (Pos.-Nr.
10).
Achtung
Preßwerkzeug niemals ohne Preßeinsätze betätigen!
Die beiden Hälften der Preßeinsätze werden nacheinander durch
Betätigen (Drücken) der Verriegelungen (Pos.-Nr. 3) in den
Preßkopf einge-schoben (s.Bild 3). Durch Loslassen der
Verriegelung werden die Einsätze im Presskopf fixiert.
Die Betätigung des Bedienungsschalters (Pos.-No. 1) leitet den
Preßvorgang ein, der durch das Zusammenfahren der Preßeinsätze
gekennzeichnet wird (Bild 2 Stellung A).
Dabei befindet sich das auf den Leiter aufgeschobene
Verbindungsmaterial bei geschlossenem Preßkopf in dem
Preßprofil der stationären Hälfte des Preßeinsatzes4.
Ein Preßvorgang ist abgeschlossen, wenn die Preßeinsätze (Pos.-
Nr. 10) zusammengefahren sind. Der Rücklauf des Kolbens erfolgt
automatisch nach Erreichen des max. Betriebsüberdruckes.
Anschließend kann ein weiterer Preßvorgang vorgenommen
werden oder das Verbindungsmaterial aus dem Preßkopf
herausgenommen werden.
Achtung
Vor Auswechselung der Preßeinsätze
unbedingt Akku gegen unbeabsichtigtes
Betätigen aus dem Gerät entfernen.
Durch Drücken der Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) können im Fehler-,
bzw. Notfall die Preßeinsätze in die Ausgangsposition
zurückgefahren werden (Bild 2 Stellung B).
Achtung
Der Preßvorgang kann jederzeit durch Loslassen
des Betätigungsschalters unterbrochen werden.
5.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Preßgerät verfügt über eine große Anzahl verschiedener
Preßeinsätze (Pos.-Nr. 10) zum Verpressen von Verbindungs-
material aus Kupfer oder Aluminuim.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehenden
Teile verpreßt werden.
Der isolierte Presskopf stellt einen Berührungsschutz gegen unter
Spannung stehende benachbarte Leitungen dar. Zusätzlich bietet
die Isolierung Schutz gegen Überschlag benachbarter ggf. unter
Spannung stehender Leitungen. Ungeachtet dessen sind die
geforderten Schutzvorkehrungen2für das Arbeiten an, bzw. in der
Nähe, von unter Spannung stehenden Leitungen einzuhalten.
Bei der EK 60G5INS handelt es sich um ein handgeführtes Gerät,
das nicht eingespannt werden darf. Es darf nicht für den
stationären Einsatz verwendet werden.
2Siehe DIN EN 50110-1
3siehe Kapitel 5.5
4Siehe Bild 4 – Montagehinweis für Kabelschuhe und Verbinder
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muß nach ca. 30-
40 Verpressungen hintereinander eine Pause von ca. 15 min eingelegt
werden um das Gerät abzukühlen.
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhitzung zu
Schäden am Gerät kommen.
Achtung
Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur Funken-
bildung kommen, durch die feuergefährliche oder
explosive Stoffe in Brand gesetzt werden können.
Achtung
Das elektrohydraulische Preßgerät darf nicht bei starkem
Regen oder unter Wasser eingesetzt werden.
5.3. Verarbeitungshinweise
Bitte beachten Sie unbedingt die im Katalog Kapitel 12 angeführten
Montagehinweise5.
Achtung
Es dürfen auch bei gleicher Kennzahl nur die für das
Material vorgesehenen Preßeinsätze verwendet werden.
5.4. Wartungshinweise
Das Preßgerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und trocken zu
lagern. Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen vor Feuchtigkeit und
vor Fremdkörpern geschützt werden.
Das Gerät ist wartungsfrei, lediglich die Bolzenverbindungen sind leicht
einzuölen.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dürfen vom Kunden
nur die Preßeinsätze (Pos.-Nr. 10) gewechselt werden.
Achtung
Geräteversiegelung nicht beschädigen!
Bei Beschädigung der Geräteversiegelung erlischt der Garantieanspruch.
5.5. Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladegerätes
Das Ladegerät ist für 230 V/50-60 Hz ausgelegt. Neue Akkus müssen
vor dem erstmaligen Gebrauch geladen werden. Zur Aufladung des
Akkus wird der Stecker des Ladegerätes in die Steckdose und der Akku
in das Ladegerät eingesteckt. Die Ladezeit beträgt ca. eine Stunde. Der
Ladezustand des Akkus6wird an der Leuchtdiode am Ladegerät
abgelesen.
grün: Akku ist aufgeladen
rot: Akku wird gerade geladen.
blinken: Akku nicht vollständig eingeschoben oder Akku zu heiß,
ein akustisches Signal ertönt.
Ist der Ladevorgang abgeschlossen wechselt das Ladelicht wieder auf
grün, wobei gleichzeitig ein akustisches Signal 5 Sekunden lang ertönt.
Laden Sie Ihren Akku auf, sobald die Geschwindigkeit Ihrer Maschine
merklich nachläßt, bzw. die Anzeige am Gerät (siehe Kap. 4.3) auf einen
leeren Akku hinweist. Laden Sie nicht vorsichtshalber einen
teilentladenen Akku nach.
Wenn Sie einen Akku aus einem kürzlich betriebenen Gerät oder einen,
der längere Zeit in der Sonne lag, laden, kann das Aufladelicht rot
blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Das Aufladen beginnt
nach Abkühlung des Akku.
Blinkt das Aufladelicht abwechselnd rot und grün und wird ein
Warnsignal 20 sec. lang abgegeben, ist das Aufladen nicht möglich. Die
Pole des Ladegerätes oder die des Akkus sind durch Staub verschmutzt
oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
5Siehe auch Bild 4 auf Seite 2 dieser Bedienunganleitung
6Der Ladezustand des Akkus kann auch an der LED des Gerätes durch
Leuchten am Ende einer Pressung erkannt werden. Siehe Kap. 4.3.

Bedienungsanleitung EK60G5INS Seite 5
___________________________________________________________________________________________________________________
Wollen Sie zwei Akkus nacheinander aufladen, warten Sie 15 min
bevor Sie den zweiten Akku laden.
Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur von 10°C bis 40°C.
Lassen Sie das Ladegerät nie im Regen oder Schnee liegen. Laden
Sie den Akku nicht in Anwesenheit leicht entzündbarer Stoffe oder
Gase.
Tragen Sie das Ladegerät nie am Netzkabel und ziehen Sie es nicht
gewaltsam aus der Steckdose heraus. Stecken Sie keine fremden
Gegenstände in die Lüftungsgitter des Ladegerätes.
Es dürfen keine artfremden Akkus weder in der Presse noch im
Ladegerät verwendet werden. Das Laden der Akkus darf nur in den
vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegeräten vorgenommen
werden.
Achtung
Stecken Sie den Akku nicht in Ihre Hosentasche
oder in Ihre Werkzeugkiste, wenn sich in ihnen
leitfähige Teile befinden, wie z.B. Münzen,
Schlüssel, Werkzeuge oder andere metallische Teile.
Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes nach dem Laden aus der
Steckdose heraus. Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Ladegerätes zu gewähr-
leisten sollten Reparatur, Wartung oder Einstellung durch unser
Service-Center durchgeführt werden.
5.6. Aufbewahrung und Transport des Preßgerätes
Um das Preßgerät vor Beschädigungen zu schützen, muß es nach
Gebrauch und nachdem es gesäubert worden ist, in den Transport-
koffer Art.-Nr. MKE 18 gelegt werden, der dann anschließend
sicher zu verschließen ist.
6. Verhalten bei Störungen am Preßgerät
a.) Regelmäßiges Blinken der Leuchtdiodenanzeige (Pos.-Nr. 6)
=> Akku (Pos.-Nr. 7) austauschen. Leuchtet die Anzeige weiter,
muß das Gerät eingeschickt werden. (siehe auch Kap. 4.3)
b.) Das Preßwerkzeug verliert Öl.
=> Das Gerät einschicken. Das Gerät nicht öffnen und die
Geräte-versiegelung nicht entfernen.
c.) Preßwerkzeug erreicht den Enddruck nicht.
=> Preßvorgang unterbrechen. Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2)
gedrückt halten und gleichzeitig Bedienungsschalter ca. 10 sec.
Dauer-betätigen. Wird der Fehler dadurch nicht behoben, muß
das Gerät ins Werk eingeschickt werden.
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Die Entsorgung der einzelnen Komponenten des Aggregates muß
getrennt erfolgen. Dabei muß zuerst das Öl abgelassen werden und
an speziellen Abnahmestellen entsorgt werden.
Achtung
Hydrauliköle stellen eine Gefahr für das
Grundwasser dar. Unkontrolliertes Ablassen oder
unsachgemäße Entsorgung steht unter Strafe.
(Umwelthaftungsgesetz)
Anschließend muß der Akku (Pos.-Nr. 7) unter Berücksichtigung
der Batterieverordung speziell entsorgt werden.
Bei der Entsorgung der restlichen Teile des Aggregates beachten
Sie bitte die Umweltstandards der Europäischen Gemeinschaft,
respektive der in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Wir empfehlen wegen möglicher Umweltverschmutzung die
Entsorgung durch zugelassene Fachunternehmen vornehmen zu
lassen. Eine kostenfreie Rücknahme des Altgerätes durch den
Hersteller kann nicht zugesagt werden.
8. Technische Daten
Gewicht des kompl. Gerätes: ca. 3,4 kg (inklusive Akku)
Preßkraft: ca. 50 kN
Hub: 17,5 mm
Antriebsmotor: Gleichstrom-Permanentfeldmotor
Akkuspannung: 12 V
Akkukapazität: 2 Ah
Akku-Ladezeit: ca. 1 h [LG 1], bzw. ¼ h [LG2]
Preßzeit: 3 s bis 6 s (abhängig vom
Verbinderquerschnitt)
Pressungen pro Akku: ca. 160 Pressungen
(Cu 150 mm² DIN 46235)
Hydrauliköl: ca. 65 ml "AVIA HVI 15"
Umgebungstemperatur: -20°C bis +40°C
Schalldruckpegel: 75 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen: < 2,5 m/s²
(gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung)
Maße: Siehe Bild 2
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kostenlos unter der Bestell-
Nr. HE.9822_B nachbestellt werden.

Instruction Manual EK 60G5INS page 6
___________________________________________________________________________________________________________________
Instruction Manual
for the electric-hydraulic crimping unit Type EK 60G5INS,
Serial-No. ..........................
Index
1 Introduction
2 Labels
3 Warranty
4 Description of the electric-hydraulic crimping unit
4.1 Description of the components
4.2 Brief description of the important features of the unit
4.3 Description of the light diode display
5 Remarks in respect of the determined use
5.1 Operation of the units
5.2 Explanation of the application range
5.3 Mounting instructions
5.4 Service and Maintenance instructions
5.5 Remarks on the use of the Battery Cartridge and Charger
5.6 Storage and transport of the crimping unit.
6 Troubleshooting
7 Putting out of operation/waste disposal
8 Technical data
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in order
to avoid human injuries and environmental
damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid damaging the
pump unit.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read the
instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Mounting and assembly of connecting material with the help of
this tool must only be performed by specially trained personnel.
The minimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the entire
life span of that tool.
The operator has
- to guaranty the availability of the instruction manual for the user
and
- to make sure, that the user has read and understood the
instruction manual.
2. Labels
On the labels fixed on the housing of the tool you’ll find the type
specification name of the manufacturer and the company logo. On
the opposite side of the housing you’ll find a label with a brief
presentation of the scope of manageable cross-sections for copper
and aluminium and the pressing force. The serial number is on the
hydraulic cylinder between the housing and the crimping head. On
the crimping head you’ll find a warning against possible injuries
during the crimping process.
3. Warranty
If correct operation is guaranteed our warranty is 6 months from
the time of delivery unless otherwise specified by local guidelines
and law.
4. Description of the electric-hydraulic crimping unit
4.1. Description of the components
The electric-hydraulic crimping unit type EK 60G5INS is a hand
held tool and consists of the following components:
Table 1 (see Picture 1 page 2)
Pos.-
No.
Description Function
1 Trigger switch to start crimping procedure
2 Retract
button
button to open the dies in case of
emergency
3 Die lock spring loaded button to keep the W-dies
in place
4 Crimping
head
single layer insulated 6 to C-head
5 Housing ergonomically formed plastic housing for
perfect handling with a detachable lid
6 Light diode
display
indicator for tool functions and battery
charge control
7 Battery
cartridge
rechargeable NiCd battery
8 Ring eye to attach the tool to a chain or rope in
order to secure the tool and/or for
assembly purposes
9 Removable
hand guard
guard to protect the operating hand, not
for transportation
10 Dies interchangeable crimping dies
4.2. Brief description of the important features of the unit
- The hydraulic unit incorporates an automatic retraction which returns
the piston into its starting position when the maximum operating
pressure is reached.
- The unit is equipped with a special brake which stops the forward
motion of the piston/dies when the trigger (Pos.-No. 1) is released.
- The unit is equipped with a double piston pump which is characterised
by a rapid approach of the dies (Pos.-No. 10) towards the connector
and a slow crimping motion.
- The crimping head can be smoothly turned by 360° around the
longitudinal axis in order to gain better access to tight corners and
other difficult working areas.
- The EK 60G5INS is equipped with a microprocessor which indicates
service intervals, internal checks and low battery charges. It also shuts
off the motor automatically after the crimp is completed.
4.3. Description of the light diode display
This tool is equipped with a special circuit board incorporating several
important features to inform the user about the current status of the unit.
The diode (Pos.-No. 6) signals in the following cases:
Signal Duration When it
occures
What it means
a few seconds of
flashing
battery
insertion
self check – O.K.
glowing for
20 seconds
after crimp battery discharged
1
flashing for
20 seconds (2Hz)
after crimp return for service
2
flashing for
20 seconds (5Hz)
During high
temperature
unit too hot
20 sec. glowing
and flashing
intermittently
after crimp service required
and battery flat
1Remarks:
- Does the diode signal periodically at the end of a working cycle for
approx. 20 sec the unit must be returned to an authorised Service Center
for Service as soon as possible.
- In case of an error the light diode display also signals periodically at the
end of a working cycle. The signal indicates in this case the circuit opening
by the electronic fuse. A possible reason for that is that a cycle was
performed with an incorrectly low battery. If the signal occurs even after
changing the battery there must be a different error or a service is due. In
these cases the tool must be returned to the manufacturer or an authorised
service center.
2The unit switches off when it gets too hot. It switches on automatically
after the unit cooled off.

Instruction Manual EK60G5INS page 7
___________________________________________________________________________________________________________________
5. Remarks in respect of the determined use
Before starting any work on electrical appliances it must be
safeguarded that there are no live parts in the immediate assembly
area of the user. Is this not possible special precaution measures1
for working near live parts must be provided.
Prior to operating the unit the charging level of the battery (Pos.-
No. 7) should have been tested2. A low charging level can be
detected by the flashing of the LED (Pos.-No. 6) for 20 s at the end
of a crimping cycle.
5.1. Operation of the unit
First you have to select the right dies (Pos.-No. 10) for the
intended application.
Attention
Don’t operate the tool without dies.
Afterwards the dies will be inserted into the crimping head while
actuating the die locks (Picture 3 Pos.-No.3). After releasing the
die locks the dies stay in place.
The crimping procedure is initiated by actuating the trigger (Pos.-
No. 1 & Picture 2 Pos. A). The crimping process is defined by the
closing motion of the dies. During that process the connecting
material is positioned in the stationary half of the die whereas the
moving part of the die is approaching the compression point3.
The crimping process is terminated when the crimping force is
reached. After having completed the crimp the dies return into the
starting position automatically.
Attention
After having terminated the crimping
process and prior to changing the dies
remove the battery to avoid unintended use.
In case of error or emergency the dies can be returned into the
starting position by actuating the retract button (Pos.-No. 2 &
Picture 2 Pos. B).
Attention
The crimping process can be interrupted at any
moment by releasing the trigger.
5.2. Explanation of the application range
The EK 60G5INS has a large number of various dies (Pos.-No. 10)
available to crimp connecting materials from copper or
Aluminium.
Attention
Do not crimp on live cables or conductors
The insulated crimping head constitutes a protection against
accidental contacts of neighbouring live lines. In addition it
prevents a possible flash-over from neighbouring live lines.
This protection does not substitute necessary special precaution
measures1for working near live lines.
The EK 60G5INS is a hand held tool and it is not supposed to be
restrained in a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary
application.
The tool is not designed for continued crimping operations. After a
sequence of approximately 30-40 completed crimps you have to
make a break of 15 min. to give the tool time to cool down.
1See EN 50110-1
2See Chapter 5.5 for more information of the battery and charging unit
3See picture 4 page 2
Attention
Too intensive use can cause heat damages for the tool
Attention
During the operation of electric engines sparks can occur
which might ignite highly inflammable or explosive
liquids and materials
Attention
Electric-hydraulic crimping tools should not be operated
in pouring rain or under water.
5.3. Mounting instructions
Please read the assembly instructions in Chapter 12 of our general
catalogue.
Attention
Even if the code number is identical only those dies
should be used which are suitable for the material.
Please use the following assembly instructions for cable lugs and
connectors:
1. Strip the conductor according to insertion depth (+10% due to the
change of length of the crimped sleeve)
2. The Conductor ends must be cleaned with a cloth or brush before the
assembly.
3. Insert the conductor fully into the cable lug or connector
4. Pay attention to the crimping directions and use the appropriate dies.
The crimping directions4for cable lugs and connectors is indicated in
the illustration below.
5. After crimping, wipe away excess compound forced out of Al-cable
lugs and connectors.
5.4 Service and maintenance instruction
The electric-hydraulic crimping unit is equipped with a controller
enabling the user to see when the next service is due. (Pls. read chapter
4.3 for more information) When the next service is due the unit must to
be returned to an authorised service center.
For every day service the unit has to be cleaned and dried after each use.
The battery cartridge (Pos.-No. 7) and the charging unit have to be
protected against humidity and dust.
Within the determined use of the tool only the dies (Pos.-No. 10) are
permitted to be changed by the customers.
Attention
Do not damage the seals of the tool.
If the seals are damaged the warranty is invalidated.
5.5 Remarks on the use of the battery cartridge and charging unit.
The charging unit is run with a nominal voltage of 230 V and a
frequency of 50-60 Hz. New batteries must be charged prior to use. To
charge the battery cartridge (Pos.-No. 7) the power plug of the charging
unit has to be plugged into the power supply and the battery cartridge
has to be pushed into the charging unit. The charging time is one hour.
The charging level of the battery cartridge can be checked by a LED5.
green battery cartridge is charged
red Battery cartridge is empty and is just being charged
flashing battery cartridge is not pushed in properly or too hot,
a sound signal occurs
Is the battery plugged in correctly the LED changes from green to red
and the charging procedure starts. When the charging procedure is
terminated the LED changes again to green. Simultaneously a signal
occurs for 5 seconds.
No other battery cartridges e.g. dry batteries or car batteries etc. are
permitted to be used neither in the tool nor in the charging unit.
4See Picture 4 on Page 2
5The charging level of the battery can also be verified by the LED of the
tool at the end of a crimping cycle. See chapter 4.3 for further information.

Instruction Manual EK60G5INS page 8
___________________________________________________________________________________________________________________
As soon as the speed of the machine decreases noticeably the
battery must be recharged. Do not recharge a partially discharged
battery as a precaution.
If charging a battery which has currently been used or which was
laying in the sun for a longer period of time the LED might flash
red. In this case wait for a while. The charging procedure starts
after the battery cooled down.
Does the LED flash red and green and does an audible tone occur
for 20 seconds it is not possible to charge that battery. The poles of
the battery or the charging unit are dirty or the battery is low or
damaged. If you want to charge two batteries in a row wait for 15
min before you charge the second battery.
Avoid great fluctuating temperatures under 0°C and above 40°C.
Through these fluctuations damages may result for the battery
cartridge as well as for the charging unit. The best operation
temperature is between 15-25 °C.
Do not leave or operate the charging unit in rain or snow. Do not
charge the battery near lightly inflammable materials or gases.
Do not use the cord to transport the charging unit or to pull the
plug out of a wall socket with force. Do not insert strange parts
into the ducts of the charging unit.
The charging of the batteries must only be done with charging
units supplied by the manufacturer.
Attention
Do not place the battery in your pocket or in your
toolbox if there are any conductive materials in it
such as coins, keys, tools or other metallic parts.
Pull the plug of the charging unit after charging. Do not
disassemble the charging unit or battery.
In order to safeguard a safe and proper performance of the
charging unit the repair and service of the unit should be made
through our Service Center.
5.6 Storage and transport of the crimping tool
In order to protect the tool against damages it has to be cleaned
carefully after each use and be put into the transportation case Part
No. MKE 18 which has to be closed safely.
6. Troubleshooting
a.) Flashing of the light diode display (Pos.-No. 6)
=> See chapter 4.3 for more information about the special
functions of the tool.
b.) The tool loses oil.
=> Return the tool to the manufacturer. Do not open the tool and
damage the seals of the tool.
c.) The crimping tool does not reach the final operating pressure.
=> Stop the crimping process. Press the retract button (Pos.-No.
2) and the operating switch continuously and simultaneously for
about 10 sec. Is the malfunction not be eliminated by this
attempt the tool has to be returned to the manufacturer.
7. Putting out of operation/waste disposal
The disposal of the various components of the tool has to be
treated separately. First you have to dispose of the oil at special
delivery points.
Attention
Hydraulic oils represent a danger for the ground-
water. Uncontrolled draining of or improper
disposal is under penalty.
(environmental liability law)
Next, the battery cartridge (Pos.-No. 7) has to be specially
disposed of according to the EEC Battery Guideline.
For the disposal of the remaining parts please reference the EC
environmental guideline.
Because of possible environmental damages we recommend to dispose
of the tool by professional companies. A return of the old tool free of
charge to the manufacturer cannot be granted.
8. Technical Data
Weight of the complete tool: approx. 3,4 kg (incl. battery)
Crimping force: approx. 50 kN
Stroke: 17,5 mm
Driving motor: direct-current permanent field motor
Battery voltage: 12 V
Battery capacity 2 Ah
Charging time: approx. 1 h, ¼ h with Quickcharger
Crimping time: approx. 3 s to 6 s
(depending on the connector size)
Crimp per battery: approx. 160 crimps
(Cu 150 mm² DIN 46235)
Hydraulic oil: approx. 65 ml "AVIA HVI 15"
Environmental temperature: -20°C to –40°C
Sound level: 75 dB (A) in 1m distance
Vibrations: < 2,5 m/s²
Dimensions: See Picture 2
Additional instruction manuals are available free of charge. The part # is
HE.9822_B.

Service EK 60G5INS Seite/page/pagina 9
___________________________________________________________________________________________________________________
DEUTSCHLAND Klauke Remscheid
Herr Radtke
Auf dem Knapp 46
42855 Remscheid
Tel.: ++49 (0)2191/907-168
Fax: ++49 (0)2191/907-242
e-mail: [email protected]
FRANKREICH: KLAUKE FRANCE
M. Weiten
16, Rue Saint-Louis
Z.I. Actisud
57150 Creutzwald (France)
Tel.: ++33-3-87298470
Fax: ++33-3-87298479
E-MAIL: [email protected]
GROSSBRITTANIEN Norwich Instrument Services
Mr. Norman Cockburn
32 Hellesdon Park Road
Drayton High Road
Norwich NR6 5DR (UK)
Tel.: 0044-1603-416900
Fax: 0044-1603-416902
E-Mail: [email protected]
ISRAEL: Shay A.U., Ltd.
Mr. Shay
Ind. Zone Kiriat Arieh
Embar Street 23/25
P.O. BOX 10049
49222 Petach Tikva (Israel)
Tel.: ++972-3-9233601
Fax: ++972-3-9234601
ITALIEN: F.B. Spa
Mr. Victor Drozdowski
Via Buonarroti, 11
61030 Borgaccio di Soltara (PU)
(Italy)
Tel.: ++39-0721-892168
Fax: ++39-0721-879602
E-MAIL: produzione@fb-
avvolgitori.it
NIEDERLANDE: H.K. Electric B.V.
Mr. Kleijn
De Steegen 7
5321 JZ Hedel (Niederlande)
Tel.: ++31-73-5997599
Fax: ++31-73-5997590
ÖSTERREICH: KLAUKE Handelsgesellschaft mbH
Mr. Acham
Kaiser-Franz-Josef-Str. 9
1230 Wien (Österreich)
Tel.: ++43-1-8893436
Fax: ++43-1-8893433
E-MAIL: office@klauke.at
POLEN/ UKRAINE: RB Brexim S.A.
Marynin 7a
05-825 Grodzisk Mazowiecki
(Polen)
Tel.: ++48-22-7920273 oder 75
Fax: ++48-22-7923055
E-MAIL: [email protected]
PORTUGAL: Palissy Galvani Electricidade Lda.
Mrs. Anna Pereira
Rua Serpa Pinto, 15-A/P
1200 Lisboa (Portugal)
Tel.: ++351-21-3223400
Fax: ++351-21-3223410
SLOWENIEN: Isaria d. o.o.
Mrs. Zorz
Proizvdnja in trgovina
Cece 2a
1420 Trovlje (Slowenien)
Tel.: ++386-356-31800
Fax: ++386-356-3180
SPANIEN/ ANDORRA: Gave Electro S.A.
Mr. Fernando Carvalho
Paratge Coll-Blanc, S/N
Aptdo. 12
08430 La Roca del Valles,
Barcelona (Spanien)
Tel.: ++34-93-8422212
Fax: ++34-93-8422227
E-MAIL: [email protected]
TSCHECHISCHE REPUBLIK/
SLOVAKEI: Jiri Nitsch
M. Pujmanove 1220/31
14000 Praha 4 – Prankrac
(Tschechische Republik)
Tel.: ++42-2-61213220
Fax: ++42-2-61213218
VOLKSREPUBLIK CHINA: Excellence Eng. & Trade Co,
(lokaler Partner) Mr. Paul Wu
Rm 1207B, T.P Plaza
9/109, LiuHua Road
5100010 Guagzhou (P.R. China)
Tel.: ++86-20-86671150
Fax: ++86-20-86671141
E-MAIL: [email protected]
(lokaler Partner) Beijing Tian Ze Electric Power
Equipment Co.Ltd.
Mr. Yu Yong
Room 223-225 Juan Plaza
No. 18 Bai Zi Wan Road
Chaoyang District
100022 Beijing (P.R. China)
Tel.: ++86-10-67706841
Fax: ++86-10-67718723
E-MAIL: [email protected].cn
(Service Ansprechpartner) Shanghai PuHuiFeng Machinery
Equipment Maintenance Co.Ltd.
Mr. Zhang Yulian
No.7, 234 Changning Road
200042 Shanghai (China ZIP)
Tel.: ++86-21-62254404
Fax: ++86-21-62254404
KOREA: Taehyung Hydraulic Tool
Mr. Kim
140-5, Gamjeun-Dong, Sasang-Gu
Busan 17-060 (Korea)
Tel.: ++82-51-3171507
Fax: ++82-51-3171507
E-Mail: [email protected]
SCHWEDEN Miltronic AB
Mr. Thomas Fred
Kungshagsvägen 7
S-611 29 Nyköping (Schweden)
Tel.: 0046-155-77700
Fax: 0046-155-77702
E-Mail: thomas.fred@miltronic.se
NORWEGEN Miltronic AS
Mr. Hans Petter Selbo
Dolasletta 5, 4308 Transby
N-3421 Lierskogen (Norwegen)
Tel.: 0047-32226610
Fax: 0047-32226656
E-Mail: [email protected]

Service EK60G5INS Seite/page/pagina 10
___________________________________________________________________________________________________________________
UNGARN Trend Elektro
Mr. Istvan Imrik
H-1117 Budapest
Dombovari ut 5-7 (Ungarn)
Tel.: 0036-1-464-3118
Fax: 0036-1-464-3119
E-Mail: [email protected]
TÜRKEI Ünal Kardes
Mr. Servet Diricanli
Eski Londra Asfalti No. 6
34630 Desyol-Sefaköy-
Istanbul (Türkei)
Tel.: 0090-212-6249204
Fax: 0090-212-5924810
E-Mail: [email protected]
RUSSLAND Unit Mark Pro
Mr. Alexander Naichouller
119147 Moscow
Marksistskaya 34, bldg 10
(Russland)
Tel.: 007-095-7480907
Fax: 007-095-7480909
E-Mail: [email protected]
RUMÄNIEN: Gerkon S.R.L.
Mr. Heim
Miercurea Ciuc
Str. Eminescu 1
4100 Miercurea Ciuc
(Rumänien)
Tel.: 0040-266-372108
Fax: 0040-266-112238
e-Mail: [email protected]
KROATIEN: Konekt d.o.o.
Mr. Dubravko Salkovic
Cerinina
HR-10000 Zagreb (Kroatien)
Tel.: 00385-12361890
Fax: 00385-12361882
E-Mail: konekt@zg.tel.hr
SCHWEIZ: Ferratec AG
Mr. Bürgisser
Großmattstr. 19
CH-8964 Rudolfstetten
Tel.: 0041-56-6492121
Fax: 0041-56-6492141
E-Mail: [email protected]
Geplante (planned) Service-Center in 2004:
LIBANON Georges Khoury & Co
Mr. Alec Kouladjian
p.o. box 11-8251 Bauchrieh
Beirut-Lebanon (Libanon)
Tel.: 00961-1-873872
Fax: 00961-1-894642
E-Mail: [email protected]
IRLAND: Mangan Wholesale Ltd.
Chapelizod
39/40, Main Street
Dublin 20 (Irland)
Tel.: 00353-1-6267611
Fax: 00353-1-6267613
FINNLAND OYElteosähkö AB
Mr. Reijo Karlsosson
Kärsämäentie 23,
20360 Turku (Finnland)
Tel.: 00358-2-4100200
Fax: 00358-2-4100229
E-Mail: [email protected]
SÜDARFIKA Eberhardt Martin CC
Mr. Roger Martin
55 Evelyn Street
Newland Johannesburg
Post point Delarey 2114
Tel.: 0027-11-6732043
Fax: 0027-11-6732036
E-Mail: ebm@mweb.co.za
DÄNEMARK Wexoe A/S
Skaettekaeret 11
DK-3840 Holte (Dänemark)
Tel.: 0045-45465800
Fax: 0045-45465801
E-Mail: [email protected]
Schweden
Bulgarien

Auf dem Knapp 46
D-42855 Remscheid
____________________________________________________________________________________________________________________
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ EK 60G5INS
(D) CE `03 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EWG, 89/336/EWG
(GB) CE `03 - Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards
or normative documents:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
in accordance with the regulations of directives 98/37/EEC, 89/336/EEC
(F) CE `03 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
conformément aux réglementations des directives 98/37/CEE, 89/336/CEE
(NL) CE `03 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EEG, 89/336/EEG
(I) CE `03 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
conformemente alle disposizioni delle direttive 98/37/CEE, 89/336/CEE
(E) CE `03 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o
documentos normativos siguientes:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
de acuerdo con las regulaciones de las directivas 98/37/CEE, 89/336/CEE
(P) CE `03 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
conforme as disposiçoes das directivas 98/37/CEE, 89/336/CEE
(S) CE `03 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa
dokument:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
enligt bestãmmelserna i direktiverna 98/37/EG, 89/336/EG
(FIN) CE `03 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
ja vastaa säädoksiä 98/37/EU, 89/336/EU
(N) CE `03 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
i henhold til bestemmelsene i direktive ne 98/37/EØF, 89/336/EØF
(DK) CE `03 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller
normative dokumenter:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
i henhold til bestemmelseme i direktiverne 98/37/EØF, 89/336/EØF
(PL) CE `03 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi
normami lub dokumentacja normatywna:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EWG, 89/336/EWG
(GR) CE `03 - ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με αναληψη συνολικης δηλωνοµε. οτι το πορον προιον συµϕωνει µε τα παρακατω
ποοτυπα και µε τα ηροτυηα ηου αναϕερονται στα σχεπκο εγγραϕα
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 50082-2, EN 60529
συµϕωνα µε τοχς κονονισµους 98/37/EEC, 89/336/EEC
Remscheid, den 02.03.2004
__________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
Table of contents
Languages: