KN Sales Gentler User manual

Bedienungsanleitung
Operation manual
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Mode d‘emploi

DE | 2 DE | 3
Anwendungen
Blutabnahme, Impfung, Enthornung, Ohrmarkierung, Trimmen,
Brandmarkierung, Klauenpege usw.
Der GENTLER ist ein veterinärmedizinisches Produkt, das zur Ruhig-
stellung von Tieren eingesetzt wird. Er gewährleistet die schonende
Immobilisierung des Tieres während tierpegerischer Maßnahmen
oder tierärztlicher Untersuchungen.
Die Technologie des GENTLERS sendet einen elektronischen Impuls,
der auf natürliche Weise das Nervensystem des Tieres stimuliert.
Das Tier verharrt für die Dauer der Anwendung bewegungslos.
Einführung
Verpackungsinhalt
[1] - GENTLER
[2] - Netzteil
[3] - Bedienungsanleitung [3]
[1]
[2]
Abb.1
DE - Deutsch
EN - Englisch
ES - Spanisch
PT - Portugiesisch
FR - Französisch
Sprachen
Einführung
Anwendungen
Verpackungsinhalt
Beschreibung der Komponenten
Bedienung
Technische Daten
Pege
Lagerung
Entsorgung
Störungsbeseitigung
Sicherheitshinweise
Garantie
Inhalt
2
10
18
26
34
3
3
3
3
5
7
8
8
8
8
9
9
[4] - ergonomisch geformte Spitze
[5] - optimierte Isolieräche zur Reduktion der Kontaktpunkte im Tier
[6] - leistungsstarker Li-Ion Akku im Industriestandard
[7] - einfaches Auaden des Akkus mit Hilfe eines magnetisch
zentrierenden Steckers
[8] - Anzeige der Stromintensität
[9] - Plus-Taste zur Erhöhung der Stromintensität
[10] - Minus-Taste zur Verringerung der Stromintensität
[11] - Akku-Ladeanzeige
Beschreibung der Komponenten

DE | 4 DE | 5
Abb.3
Intensität [8]
Plus-Taste [9]
Minus-Taste [10]
Akku-Ladeanzeige [11]
Spitze [4]
Li-Ion Akku [6]
Isolieräche [5]
Ladebuchse [7]
Abb.2
Bedienung
Während der Anwendung sollte für das Tier eine Möglichkeit zum
seitlichen Anlehnen bestehen, da es während der Immobilisierung das
Gleichgewicht nur vermindert halten kann.
Wichtig: Wird das Tier durch eine Kopfklemme ruhig gehalten, ist
darauf zu achten, dass es genügend Bewegungsfreiheit besitzt, um sich
während der Immobilisierung schadlos anzulehnen. Eine zu eng gefass-
te Kopfklemme kann während der Anwendung zur Unterbrechung des
Blutusses zum Kopf führen und damit erhebliche körperliche Schäden
des Tieres herbeiführen.
Das Gerät sollte vor dem Einführen in das Tier sowie vor dem Her-
ausnehmen aus dem Tier möglichst ausgeschaltet sein.
Heben Sie zunächst den Schwanz des Tieres an und stecken Sie die Son-
de des ausgeschalteten Geräts in das Rektum. Legen Sie den Schwanz
nun auf eine Seite über den herausstehenden Teil des Gristücks.
Halten Sie zum Einschalten des Gerätes die Plus-Taste [9]
für 2 Sekunden gedrückt.
Das Tier wird nun auf der Seite, zu der der Schwanz ausgerichtet ist,
sein Bein heben und verharrt bewegungslos.
Die Intensität des Stromimpulses [8] beträgt nach dem Einschalten
initial 50%.
Sollte die Ausgangsintensität des Stromimpulses nicht ausreichen oder
zu hoch sein, steigern oder reduzieren Sie die Intensität durch Betäti-
gen der Plus-Taste[9] oder Minus-Taste[10].
Der Initialwert kann auch individuell angepasst werden. Stellen Sie
dazu den gewünschten Wert ein und halten sie danach beide Justie-
rungstasten Plus-Taste [9] und Minus-Taste [10] für 3 Sekunden oder
länger gedrückt. Dadurch wird der Wert gespeichert und beim nächs-
ten Einschalten des Gentlers initial aufgerufen.

DE | 6 DE | 7
Der Gentler verfügt über eine zeitgesteuerte Abschaltautomatik, die
nach 1 Stunde Inaktivität das Gerät automatisch ausschaltet. 1 Minute
vor dem automatisierten Ausschalten blinken alle LEDs in kurzen Ab-
ständen. Betätigt man in dieser Zeit eine Taste wird das automatische
Abschalten um eine weitere Stunde verzögert.
Beginnen Sie nun die Behandlung oder Pege.
Zur Beendigung der Immobilisierung halten Sie zum Ausschalten des
Gentlers die Minus-Taste [10] für 2 Sekunden gedrückt. Ziehen Sie nun
die Sonde aus dem Rektum des Tieres. Das Tier begibt sich nach Aus-
schalten des Gentlers wieder in den Normalzustand.
Das Gerät verfügt über ein (1) Stck. Akku in Industriequalität.
Die Betriebsdauer der vollständig aufgeladenen Akkus beträgt ca. 8
Stunden (je nach Anwendungsdauer). Die Akku-LadezustandAnzeige
[11] verfügt über 3 LED-Dioden, die unterschiedliche Zustände signali-
sieren.
1. Alle 3 LED-Dioden leuchten grün:
Akku ist vollgeladen.
2. Die unteren 2 LED-Dioden leuchten grün:
Akku ist halbvoll geladen.
3. Die unterste LED-Diode leuchtet grün:
Akku ist zu einem Drittel geladen.
4. Die unterste LED-Diode leuchtet rot:
Einige Tage vor der Anwendung ist Trockenfutter bei der Ernäh-
rung der Tiere zu meiden, da dies zu einem trockenem Darm sowie
verminderter Leitungsfähigkeit des elektrischen Signals an der
Behandlungsstelle führen kann.
Technische Daten
Akku ist nicht geladen und das Gerät darf nicht eingesetzt wer-
den. Regelmäßige Akkuauadung nach spätestens
2 Monaten dringend erforderlich.
Kein Ersatz für Anästhesie!!!
Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, den GENTLER
anwendungsgemäß zur reinen Immobilisierung des Tieres ein-
zusetzen. Das Gerät darf nicht als Ersatz für Anästhetika während
z.B. chirurgischer Eingrie verwendet werden. Es ersetzt deshalb
nicht den Einsatz von konventionellen Anästhetika.
Wirkt nicht analgetisch!
Abb.4 Länge: 401,4 mm
Höhe: 141 mm
Breite (Gri): 51,15 mm
Durchmesser (Elektrode): 32 mm
Gewicht: 390 Gramm
Akku Typ: 2500 mAh, 3,7V
Eingangsspannung: 9 - 12V DC
Eingangsstrom: 2A
Ausgangsspannung: 5-17V @32Hz

DE | 8 DE | 9
Pege
Das Gerät nach Gebrauch gründlich reinigen um Korrosion durch tieri-
sche Säuren zu vermeiden.
WICHTIG – Im Falle einer gelegentlichen Anwendung sollte die
Akkuzelle mindestens alle 2 Monate erneut aufgeladen werden.
Der Betrieb bei niedrigen Temperaturen ( < 0° C ), kann zu einer verrin-
gerten Betriebsdauer führen.
Setzen Sie das Gerät nicht anhaltend direkter Sonnenstrahlung aus.
Die damit verbundenen erhöhten Temperaturen können das Gerät
schädigen.
Vermeiden Sie eine dauerhafte Lagerung des Geräts bei Temperaturen
über 40°C. Dies reduziert die Lebensdauer der eingebauten Akkus
deutlich.
Lagerung
Bitte lagern Sie das Produkt in einem geschlossenem und trockenem
Raum. Verhindern Sie die Benutzung durch Unbefugte. Fehlerhafte
Bedienung kann zu körperlichen Schäden führen.
Entsorgung
Bei einem Totalschaden sorgen Sie bitte für eine sachgerechte Ent-
sorgung nach geltendem Landesrecht. Wir empfehlen Ihnen bei einer
Funktionsstörung eine Inspektion durch die von uns beauftragten
Fachpartner.
Sicherheitshinweise
Stellen Sie sicher, dass das Produkt nur durch eingewiesenes
Fachpersonal bedient wird.
Lassen Sie Reparaturen am GENTLER ausschließlich von unseren
autorisierten Fachhandelspartnern durchführen. Durch unsach-
gemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Unsachgemäße Reparaturen verursachen auch die Löschung
Ihres Garantieanspruchs – insbesondere die Önung durch nicht
eingewiesene Unbefugte.
Schützen Sie das Geräte vor unbefugten Gebrauch durch Dritte,
wie z.B. durch Kinder oder Erwachsene, die in den Gebrauch des
Gentlers nicht eingewiesen wurden.
Garantie
Es wird eine zweijährige weltweit gültige Herstellergarantie ab Kauf
datum gewährt. Alleiniger Ansprechpartner im Garantiefall ist der
Verkäufer bzw. Distributeur des jeweiligen Landes.
Garantiegeber ist K+N Sales.
K+N Sales UG, Lessingstraße 21, 64407 Fränkisch-Crumbach;
Das gesetzliche Gewährleistungsrecht (Mängelhaftung) wird durch die
Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantie umfasst die Übernahme
aller Reparatur- und Versandkosten bei Defekten, die im Garantiezeit-
raum auftreten, und die nicht auf Verschleiß, normalem Verbrauch oder
unsachgemäßer Handhabung beruhen. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte an den zuvor genannten Garantiegeber. Nach Einsendung des
Produktes und Vorlage des Kaufbeleges wird das Produkt dann kosten-
los repariert oder durch ein gleichwertiges Produkt ausgetauscht.
Störungsbeseitigung
Einige Tage vor der Anwendung ist Trockenfutter bei der Ernährung
der Tiere zu meiden, da dies zu trockenem Darm sowie verminderter
Leitungsfähigkeit des elektrischen Signals an der Behandlungsstelle
führt.

EN | 10 EN | 11
Uses
For example, for medical examinations / incision / ring banding /
ear markings / vaccinations / brand markings / claw care / tagging /
clipping and trimming
The GENTLER is a veterinary product used to immobilize animals. It en-
sures the careful immobilization of the animal during animal husbandry
activities (such as claw care, branding, etc.) or veterinary examinations.
The technology of the GENTLERS sends an electronic pulse, which na-
turally stimulates the nervous system of the animal. The animal remains
motionless for the duration of use.
Introduction
Package contents
[1] - GENTLER
[2] - Power adaptor
[3] - Operating instructions [3]
[1]
[2]
Fig.1
DE - German
EN - English
ES - Spanish
PT - Portuguese
FR - French
Languages
Introduction
Uses
Package contents
Description of components
Operation
Technical specications
Care
Storage
Disposal
Troubleshooting
Safety Instructions
Guarantee
Content
2
10
18
26
34
11
11
11
11
13
15
16
16
16
16
17
17
[4] - ergonomically shaped tip
[5] - optimized insulation surface for reduction of the contact points
in the animal
[6] - Powerful industry standard Li-Ion battery
[7] - Easy charging of the battery using a magnetically centering plug
[8] - Displays the current intensity
[9] - Plus button to increase the current intensity
[10] - Minus button to reduce the current intensity
[11] - Battery charge indicator
Description of components

EN | 12 EN | 13
Fig.3
Intensity[8]
Plus button [9]
Minus button [10]
Battery charge indicator [11]
Tip [4]
Li-Ion battery [6]
Insulation surface [5]
Charging socket [7]
Fig.2
Operation
During use, the animal should be able to lean sideways, so it can main-
tain its reduced balance during immobilization.
Important: If the animal is kept still by means of a head clamp, care
must be taken to ensure that it has sucient freedom to move around
during the immobilization. An overly narrow head clamp during
application can lead to interruption of blood ow to the head and thus
cause considerable physical damage to the animal.
The device should be switched o whenever possible before being
inserted into the animal as well as before being removed from the
animal.
First raise the tail of the animal and insert the probe of the switched o
device into the rectum. Place the tail to one side over the protruding
part of the handle.
Press and hold the plus button [9] for 2 seconds to switch on the device.
The animal will now lift its leg on the side to which the tail
is aligned, and will remain motionless.
The intensity of the current pulse [8] is initially 50% after switching on.
If the output intensity of the current pulse is not sucient or too high,
increase or decrease the intensity by pressing the plus button or minus
button.
The initial value can also be adjusted individually. To do this, select the
desired value and then hold down both the plus button [9] and the
minus button [10] for 3 seconds or longer. This will save the value and
recall it the next time the Gentler is turned on.

EN | 14 EN | 15
Does not act analgesically!
The Gentler has a time-controlled automatic shut-o which automati-
cally turns o the device after 1 hour of inactivity; all the LEDs ash at
short intervals 1 minute prior to the automatic shut-o. If you press a
key during this time, the automatic shut-o is delayed by one more
hour.
Begin the treatment or grooming.
To terminate the immobilization, press and hold the minus button [10]
for 2 seconds to turn o the Gentler. Now pull the probe out of the
rectum of the animal. The animal will return to its normal state after the
Gentler is switched o.
Fig.4
The device has one (1) pcs. Industry quality battery.
The operating time of the fully charged batteries is approximately 8
hours (depending on the duration of use).The battery charge status
indicator [11] has 3 LED diodes which signal dierent states.
1. All 3 LED diodes lit green:
Battery is fully charged.
2. The lower 2 LED diodes lit green:
Battery is half full.
3. The bottom LED lit green:
Battery is charged to one third.
4. The bottom LED is red:
Some days before use, dry feed is to be avoided during the
feeding of the animals, since this can lead to a dry bowel and
reduced conductivity of the electrical signal at the treatment site.
Battery is not charged and the device must not be used.
Regular rechargeable battery recharging is required after
2 months at the latest.
Not a substitute for anesthetics!!!
It is the responsibility of the user to utilize the GENTLER applica-
tion purely for the immobilization of the animal. The device must
not be used as a substitute for anesthetics during, for example,
surgical procedures. It does not therefore replace the use of
conventional anesthetics.
Technical specications
Length: 401,4 mm
Height: 141 mm
Width (Grip): 51,15 mm
Diameter (Electrode): 32 mm
Weight: 390 Gram
Battery type: 2500 mAh, 3,7V
Input voltage: 9 - 12V DC
Input current: 2A
Output voltage: 5-17V @32Hz

EN | 16 EN | 17
Care
Thoroughly clean the appliance after use in order to avoid corrosion by
animal acids.
IMPORTANT - In case of occasional use, the battery should be
recharged at least every 2 months.
Operation at low temperatures (< 0°C) may result in reduced
operating time.
Do not expose the device to direct sunlight for long time.
The associated elevated temperatures may damage the device.
Avoid prolonged storage of the device at temperatures over 40°C.
This signicantly reduces the life of the built-in batteries.
Storage
Please store the product in a closed, dry place. Prevent unauthorized
use. Faulty operation can lead to physical damage.
Disposal
In the case of a total damage, please ensure proper disposal according
to applicable national law. We recommend that an inspection be per-
formed by an authorized specialist.
Safety Instructions
Ensure that the product is serviced by trained personnel only.
Only carry out repairs to the GENTLER exclusively by our authorized
specialist dealers. Improper repairs may result in considerable danger
for the user.
Improper repairs will also result in the cancellation of your warranty
claim - in particular, opening of the device by unauthorized persons.
Protect the equipment from unauthorized use by third parties such
as children or adults who have not been instructed in the use of the
Gentler.
Guarantee
There is a two-year worldwide manufacturer‘s warranty from the date
of purchase. The sole contact person for the warranty is the seller or
distributor in the respective country.
The guarantor is KN Sales.
K+N Sales UG, Lessingstraße 21, 64407 Fränkisch-Crumbach;
It applies throughout Europe. The statutory warranty (liability for
defects) is not restricted by the guarantee. The warranty covers the
assumption of all repair and shipping costs for defects occurring
during the warranty period and which are not based on wear, normal
consumption or improper handling. In case of guarantee claim, please
contact the aforementioned guarantor. After sending the product and
submitting the proof of purchase, the product will be repaired free of
charge or replaced by an equivalent product.
Troubleshooting
Some days before use, dry feed is to be avoided during the feeding of
the animals, since this can lead to a dry bowel and reduced conductivi-
ty of the electrical signal at the treatment site.

ES | 18 ES | 19
Aplicaciones
Por ejemplo, para exámenes médicos/descuerne/marcas en el oído/
vacunas/marcas de quemaduras/cuidado de las pezuñas/etiquetado/
cortes
GENTLER es un producto médico veterinario que se utiliza para la inmo-
vilización de animales. Asegura la inmovilización cuidadosa del animal
durante las intervenciones de enfermería (tales como cuidado de las
pezuñas, marca de quemadura o de otro tipo) o exámenes veterinarios.
La tecnología de GENTLER envía un pulso electrónico, que, natural-
mente, estimula el sistema nervioso del animal. El animal permanece
inmóvil durante la duración de la aplicación.
Introducción
Contenido
del paquete
[1] - GENTLER
[2] - fuente de alimentación
[3] - manual de instrucciones
[3]
[1]
[2]
Copia.1
DE - Alemán
EN - Inglés
ES - Español
PT - Portugués
FR - Francés
Lenguas
Introducción
Aplicaciones
Contenido del paquete
Descripción de los componentes
Instrucciones de uso
Especicaciones técnicas
Mantenimiento
Almacenamiento
Desecho
Reparación de averías
Indicaciones de seguridad
Garantía
Contenido
2
10
18
26
34
19
19
19
19
21
23
24
24
24
24
25
25
[4] - punta ergonómica;
[5] - supercie aislante optimizada para reducción de los puntos de
contacto con el animal;
[6] - potente batería de Li-ion de acuerdo a los estándares
industriales;
[7] - carga fácil de la batería con ayuda de un enchufe
magnéticamente centrado;
[8] - indicador de la intensidad de corriente;
[9] - botón «más» para aumentar la intensidad de corriente;
[10] - botón «menos» para la reducción de la intensidad de corriente;
[11] - indicador de carga de la batería.
Descripción de los componentes

ES | 20 ES | 21
Copia.3
Intensidad [8]
Botón «más» [9]
Botón «menos» [10]
Indicador de carga de la batería [11]
Punta [4]
Batería de Li-ion [6]
Supercie aislante [5]
Conector [7]
Copia.2
Instrucciones de uso
Durante la utilización del dispositivo el animal debe contar con una
posibilidad para apoyarse hacia el costado, ya que durante la inmobili-
zación la mantención del equilibrio se verá reducida.
Importante: si el animal se mantuvo inmóvil utilizando un sujetador
de cabeza, asegúrese de que tiene suciente libertad de movimiento
para apoyarse sin problemas durante la inmovilización. Una pinza de
cabeza demasiado estrecha puede causar la interrupción del ujo
sanguíneo a la cabeza durante la aplicación y causar un daño físico
signicativo al animal.
El dispositivo debe estar apagado antes de introducirlo y en lo
posible apagado antes de ser extraído del animal.
Levante la cola del animal e inserte la sonda del dispositivo apagado
en el recto. Coloque ahora la cola a un lado sobre la parte expuesta
del mango.
Para encender el dispositivo presione el botón «más» [9]
por dos segundos.
Ahora el animal está apoyado del mismo lado que su cola, su pierna
levantada y permanece inmóvil.
La intensidad del impulso de corriente [8] es en un principio 50 % des-
pués del encendido.
Si la intensidad de salida del impulso de corriente es insuciente o ser
demasiado alta, aumente o reduzca la intensidad pulsando el botón
«más» [9] o botón «menos» [10].
El valor inicial puede ser ajustado de forma individual. Para esto ajuste
el valor deseado y a continuación mantenga presionados ambos
botones de calibración, botón más [9] y botón menos [10], durante 3 o
más segundos. De esta forma se almacenará el valor, el cual volverá a
aparecer la próxima vez que se encienda el Gentler.

ES | 22 ES | 23
¡Efecto no analgésico!
El Gentler cuenta con un interruptor de apagado controlado por tiem-
po, el cual apagará el dispositivo de forma automática transcurrida 1
hora de inactividad; 1 minuto antes del apagado automático todos los
LED destellarán en intervalos breves. Si durante este período se pulsa
cualquier tecla el apagado automático se pospondrá por otra hora.
Ahora inicie el tratamiento o cuidado.
Para terminar la inmovilización, presione el botón «menos» [10] del
dispositivo Gentler por dos segundos. Ahora retire la sonda del recto
del animal. El animal volverá a su estado natural luego del apagado del
dispositivo Gentler.
Copia.4
La unidad cuenta con una (1) pieza. Batería de calidad industrial.
El tiempo de funcionamiento de las baterías completamente cargadas
es de aproximadamente 8 horas (dependiendo del tiempo de apli-
cación). El indicador de carga de la batería [11] tiene 3 LED que indican
diferentes estados.
1. Si los tres LED se iluminan en verde:
la batería está completamente cargada.
2. Si dos LED se iluminan en verde:
la batería está casi cargada.
3. El indicador LED inferior se ilumina en verde:
está cargada una tercera parte de la batería.
4. El indicador LED inferior se ilumina en rojo:
Unos días antes de la aplicación, debe evitarse alimentar con comi-
da seca a los animales, ya que esto puede conducir a un intestino
seco y reduciría la conductividad de la señal eléctrica en el sitio de
tratamiento.
la batería no está cargada y el dispositivo no debe ser utilizado.
La carga de la batería luego de dos meses debe ser regulada con
urgencia.
¡No es sustituto de analgésicos!
Es responsabilidad del usuario utilizar GENTLER para inmoviliza-
ción de los animales. El equipo no debe ser utilizado como un sus-
tituto de anestésicos durante cirugías. Por lo tanto, no reemplaza
el uso de anestésicos convencionales.
Especicaciones técnicas
Longuitud: 401,4 mm
Altura: 141 mm
Anchura (Mango): 51,15 mm
Diámetro (Elektrodo): 32 mm
Peso: 390 Gramo
Tipo de batería: 2500 mAh, 3,7V
Entrada de voltaje: 9 - 12V DC
Entrada de corriente: 2A
Salida de voltaje: 5-17V @32hz

ES | 24 ES | 25
Mantenimiento
El dispositivo después de su uso debe estar completamente limpio para
evitar la corrosión por los ácidos animales.
IMPORTANTE - En caso de uso ocasional, la célula de la batería
debe ser recargada por lo menos cada 2 meses.
La operación a bajas temperaturas (<0 ° C) puede conllevar a un tiempo
de operación reducido.
No exponga directamente la unidad a la luz solar por tiempo prolonga-
do. Puesto que las temperaturas elevadas asociadas pueden dañar el
dispositivo.
Evitar el almacenamiento a largo plazo del dispositivo a temperaturas
superiores a 40 ° C. Esto reduce signicativamente la vida de la batería
incorporada.
Almacenamiento
Por favor, guarde el producto en un espacio cerrado y seco. Impida el
uso no autorizado, el manejo incorrecto podría provocar lesiones.
Desecho
En caso de pérdida total, por favor, realice la eliminación adecuada de
acuerdo con las leyes estatales aplicables. Se recomienda una inspec-
ción por parte de las empresas socias en caso de mal funcionamiento.
Indicaciones de seguridad
Asegúrese de que el producto sea utilizado solamente por personal
entrenado.
Solo permita que nuestros socios distribuidores autorizados realicen
reparaciones en el dispositivo GENTLER. Las reparaciones inadecuadas
pueden resultar en peligros considerables para el usuario.
Las reparaciones inadecuadas causan la eliminación de la garantía, en
particular, la apertura por personas sin autorización.
Proteja los dispositivos de uso no autorizado por parte de terceros,
como por niños o adultos que no han sido instruidos en el uso de
dispositivos Gentler.
Garantía
El dispositivo cuenta con una garantía internacional de dos años, válida
desde la fecha de compra. En caso de garantía deberá ponerse en cont-
acto con el vendedor o con el distribuidor para el país correspondiente.
Es garante es KN Sales.
K+N Sales UG, Lessingstraße 21, 64407 Fränkisch-Crumbach;
Tel.: +49 6161 / 877 169 83; E-Mail: info@knsales.net.
Aplica en toda Europa. La garantía legal (responsabilidad por defectos)
no está restringida por esta garantía. La garantía cubre la adquisición
de todos los costos de reparación y gastos de envío por los defectos
que se produzcan durante el período de garantía, y no se basa en el
desgaste, el uso normal o manejo inadecuado. En caso de un reclamo
de garantía, por favor, contacte al garante antes mencionado. Después
de enviar el producto y el comprobante de compra, el producto se
reparará sin costo alguno o se sustituirá con un producto equivalente.
Reparación de averías
Unos días antes de la aplicación, debe evitarse alimentar con comida
seca a los animales, ya que esto puede conducir a un intestino seco y
reduciría la conductividad de la señal eléctrica en el sitio de tratamien-
to.

PT | 26 PT | 27
Aplicações
Por exemplo: para exames médicos / retirada de chifres / Ringbanding
/ marcações de orelha / vacinas / marcações a quente / tratamento de
cascos / marcação / corte e tosa
GENTLER é um produto veterinário usado para imobilizar animais. Ele
garante a imobilização suave do animal durante os cuidados dos ani-
mais (tais como tratamento do casco, marcação a quente, entre outros)
ou exames veterinários.
A tecnologia GENTLER envia um impulso eletrônico, que estimula na-
turalmente o sistema nervoso do animal. O animal permanece imóvel
durante o tempo de utilização.
Introdução
Conteúdo
da embalagem
[1] - GENTLER
[2] - Fonte de alimentação
[3] - Manual de instruções [3]
[1]
[2]
Figura.1
DE - Alemão
EN - Inglês
ES - Espanhol
PT - Português
FR - Francês
Línguas
Introdução
Aplicações
Conteúdo da embalagem
Descrição dos componentes
Funcionamento
Dados técnicos
Conservação
Armazenamento
Descarte
Resolução de problemas
Instruções de segurança
Garantia
Conteúdo
2
10
18
26
34
27
27
27
27
29
31
32
32
32
32
33
33
[4] - ponta em formato ergonômico
[5] - superfície de isolamento otimizada para redução os pontos de
contato no animal
[6] - potente bateria Li-Ion no padrão da indústria
[7] - carregamento fácil da bateria por meio de um conector central
magnético
[8] - Indicador de intensidade da corrente
[9] - tecla„mais“ para aumentar a intensidade da corrente
[10] - tecla„menos“ para reduzir a intensidade da corrente
[11] - Indicador de carga da bateria
Descrição dos componentes

PT | 28 PT | 29
Figura.3
Intensidade [8]
Tecla„mais“ [9]
Tecla„menos“ [10]
Indicador de carga da bateria [11]
Ponta [4]
Bateria Li-Ion [6]
Superfície de isolamento [5]
Estação de carregamento [7]
Figura.2
Funcionamento
Durante a utilização o animal deve ter a possibilidade de se encostar de
um lado para poder manter o equilíbrio durante a imobilização.
Importante: Se o animal for mantido imobilizado por uma braçadeira
de cabeça, certique-se de que ele tenha liberdade suciente de movi-
mentos para se inclinar, sem causar danos durante a imobilização. Uma
braçadeira de cabeça muito apertada pode resultar na interrupção do
uxo sanguíneo para a cabeça durante a utilização e causar dano físico
signicativo ao animal.
Deve-se desligar o aparelho antes de introduzi-lo no animal e ao
removê-lo.
Primeiramente, levante o rabo do animal e introduza a sonda do aparel-
ho desligado no reto. Coloque agora o rabo para um lado sobre a parte
saliente do cabo do aparelho.
Pressione a tecla„mais“ durante dois segundos para ligar o dispositivo
[9].
O animal levantará a perna, do lado para o qual o rabo está direciona-
do, e permanecerá imóvel.
Ao ligar, a intensidade do impulso da corrente [8] é de inicial 50%.
Se a intensidade de saída do pulso da corrente for insuciente ou muito
alta, aumente ou reduza a intensidade pressionando a tecla„mais“ [9]
ou tecla„menos“ [10].
O valor inicial pode ser ajustado individualmente. Para fazer isso,
selecione o valor desejado e mantenha ambas as teclas de mais [9] e de
menos [10] pressionadas por 3 segundos ou mais. Assim, o valor será
salvo e lembrado da próxima vez que o Gentler for ligado.

PT | 30 PT | 31
Não atua como
um analgésico!
O Gentler tem um controle de tempo automático de desativação que
desliga o aparelho automaticamente depois de 1 hora de inatividade;
todos os LEDs piscarão em intervalos curtos 1 minuto antes do desli-
gamento automático. Se você pressionar neste momento uma tecla, o
desligamento automático será adiado por mais uma hora.
Agora inicie o atendimento.
Para terminar a imobilização e desligar o Gentler, mantenha pressiona-
da a tecla„menos“ [10] por 2 segundos. Agora, retire a sonda do reto do
animal. O animal voltará ao seu estado normal após desligar o aparelho.
Figura.4
O aparelho tem uma (1) unidade. Bateria de qualidade industrial.
O tempo de funcionamento das baterias totalmente carregadas cor-
responde a cerca de 8 horas (dependendo do tempo de utilização).O
indicador de carga da bateria [11] tem 3 LEDs que indicam os estados
diferentes.
1. Todos os três LEDs verdes acesos:
A bateria está totalmente carregada.
2. Os dois LEDs inferiores verdes acesos:
A Bateria está carregada pela metade.
3. O indicador LED inferior verde aceso:
A bateria está carregada a um terço de sua capacidade.
4. O indicador LED inferior aceso em vermelho:
Deve-se evitar alimentos secos na dieta do animal alguns dias
antes do uso, pois podem ressecar o intestino e reduzir a condutivi-
dade do sinal elétrico no local de tratamento.
A bateria não está carregada e o aparelho não deve ser utilizado.
É fundamental carregar a bateria regularmente o mais tardar
depois de 2 meses.
Não é um substituto para os anestésicos!!!
É de responsabilidade do usuário a utilização de GENTLER apenas
para a imobilização de animais. O equipamento não deve ser
utilizado como um substituto de anestésicos durante procedi-
mentos cirúrgicos, por exemplo. Por isso, não substitui o uso dos
anestésicos convencionais.
Dados técnicos
Comprimento: 401,4 mm
Altura: 141 mm
Largura (Pegador): 51,15 mm
Diâmetro (Eletrodos): 32 mm
Peso: 390 Grama
Modelo da bateria: 2500 mAh, 3,7V
Tensão de entrada: 9 - 12V DC
Corrente de entrada: 2A
Tensão de saída: 5-17V @32Hz

PT | 32 PT | 33
Conservação
O aparelho deve ser cuidadosamente limpo após o uso para evitar a
corrosão por ácidos animais.
IMPORTANTE - Em caso de uso esporádico, a bateria deve ser recar-
regada pelo menos a cada 2 meses.
A operação a temperaturas baixas (<0 ° C) pode conduzir a um tempo
de funcionamento reduzido.
Não exponha o dispositivo à luz solar permanentemente direta. As
temperaturas elevadas associadas podem danicar o dispositivo.
Evite o armazenamento a longo prazo do dispositivo a temperaturas
superiores a 40 ° C. Isto reduz signicativamente a vida útil da bateria
integrada.
Armazenamento
Armazene o produto em lugar seco e fechado. Evite a utilização por
pessoas não autorizadas. A utilização incorreta pode resultar em
ferimentos.
Descarte
Em caso de perda total, certique-se do descarte adequado, de acordo
com a legislação nacional aplicável. Em caso de avaria, recomenda-
mos uma inspeção por um de nossos parceiros prossionais reco-
mendados.
Instruções de segurança
Certique-se de que o produto é operado apenas por pessoal treinado.
Reparos no GENTLER devem ser realizados exclusivamente pelos nos-
sos parceiros de venda autorizados. Reparos indevidos podem resultar
em perigos consideráveis para o usuário.
Reparos impróprios cancelam também o direito à garantia – principal-
mente a abertura por pessoas não autorizadas.
Proteja o aparelho do uso de terceiros não autorizados, como, por ex-
emplo, crianças ou adultos que não foram instruídos no uso de Gentler.
Garantia
Será concedida uma garantia mundial de dois anos válida a partir da
data da compra. O único contato em caso de garantia é o revendedor
ou o distribuidor do respectivo país.
O avalista é KN Sales.
K+N Sales UG, Lessingstrasse 21, 64407 Fränkisch-Crumbach;
Válida em toda a Europa. O direito legal de garantia de desempenho
(direito de garantia) não é limitado pela garantia. Cobertura da garantia
cobertura de todos os custos de reparação e envio em caso de defeitos,
que ocorram durante o período da garantia, e que não sejam decor-
rentes de desgaste, uso normal ou manuseio inadequado. Em caso
de garantia, entre em contato com o responsável pela garantia acima
mencionado. Após o envio do produto e prova de compra, o produto
será reparado gratuitamente ou substituído por um produto
equivalente.
Resolução de problemas
Deve-se evitar alimentos secos na dieta do animal alguns dias antes do
uso, pois podem ressecar o intestino e reduzir a condutividade do sinal
elétrico no local de tratamento.

FR | 34 FR | 35
Applications
Par exemple, pour les examens médicaux / écornage / ringbanding /
marquage auriculaire / vaccins / marquage au fer / parage / marquage /
tonte et toilettage
Le GENTLER est un produit vétérinaire utilisé pour l‘immobilisation
des animaux. Il assure l‘immobilisation douce de l‘animal pendant les
mesures de soins (tels que le soin des sabots, le marquage au fer, etc.)
ou les examens vétérinaires.
La technologie de GENTLER envoie une impulsion électronique qui
stimule naturellement le système nerveux de l‘animal. L‘animal reste
immobile pendant toute la durée de l‘application.
Introduction
Contenu
de l‘emballage
[1] - GENTLER
[2] - Alimentation électrique
[3] - Mode d‘emploi [3]
[1]
[2]
Fig.1
DE - Allemand
EN - Anglais
ES - Espagnol
PT - Portugais
FR - Français
Langues
Introduction
Applications
Contenu de l‘emballage
Description des composants
Fonctionnement
Caractéristiques techniques
Entretien
Stockage
Élimination
Dépannage
Consignes de sécurité
Garantie
Content
2
10
18
26
34
35
35
35
35
37
39
40
40
40
40
41
41
[4] - pointe ergonomique
[5] - surface isolante optimisée pour réduire les points de contact chez
l‘animal
[6] - batterie lithium-ion puissante de qualité industrielle
[7] - charge facile de la batterie à l‘aide d‘un connecteur magnétique
de centrage
[8] - achage de l‘intensité du courant
[9] - touche Plus pour augmenter l‘intensité du courant
[10] - touche Moins pour réduire l‘intensité du courant
[11] - indicateur de charge de la batterie
Description des composants

FR | 36 FR | 37
Fig.3
Intensité [8]
Touche Plus [9]
Touche Moins [10]
Indicateur de charge de la batterie [11]
Pointe [4]
Batterie lithium-ion [6]
Surface isolante [5]
Prise de charge [7]
Fig.2
Fonctionnement
Pendant l‘utilisation, l‘animal doit avoir la possibilité de s‘appuyer sur le
côté, car l‘équilibre peut être altéré pendant l‘immobilisation.
Important : Si l‘animal est maintenu immobile par un cornadis, assu-
rez-vous qu‘il dispose d‘une liberté de mouvement susante pour qu‘il
puisse se pencher sans dommage pendant l‘immobilisation. Un cor-
nadis trop étroit peut entraîner une interruption du ux sanguin vers
la tête pendant l‘application et occasionner des dommages physiques
importants chez l‘animal.
Si possible, l‘appareil doit être mis hors tension avant d‘être intro-
duit dans l‘animal et avant d‘être retiré.
Soulevez d‘abord la queue de l‘animal et insérez la sonde de l‘appareil
hors tension dans le rectum. Placez maintenant la queue de côté sur la
partie exposée de la poignée.
Pour allumer l‘appareil, appuyez sur la touche Plus [9] pendant 2 secon-
des.
L‘animal va alors soulever la patte du côté vers lequel la queue est
dirigée et rester immobile.
L‘intensité de l‘impulsion électrique [8] est de 50 % après la mise sous
tension.
Si l‘intensité initiale de l‘impulsion électrique est insusante ou trop
élevée, augmentez ou réduire l‘intensité en appuyant sur la touche
Plus [9] ou la touche Moins [10] .
La valeur initiale peut être ajustée de manière personnalisée. Pour ce
faire, sélectionnez la valeur souhaitée et maintenez les deux touches de
réglage Plus [9] et Moins [10] enfoncées pendant au moins 3 secondes.
La valeur sera ainsi enregistrée et automatiquement sélectionnée lors la
prochaine mise sous tension du Gentler.

FR | 38 FR | 39
N’a pas d‘eet analgésique!
Le Gentler possède une fonction d‘arrêt automatique qui permet
d‘éteindre l‘appareil après 1 heure d‘inactivité. 1 minute avant l‘extinc-
tion automatique, toutes les DEL se mettent à clignoter rapidement. Si
vous appuyez sur un bouton pendant cet intervalle, l‘arrêt automatique
sera reporté une heure plus tard.
Vous pouvez maintenant commencer le traitement ou les soins.
Pour mettre n à l‘immobilisation, appuyez pendant 2 secondes sur la
touche Moins [10] pour éteindre le Gentler. Retirez ensuite la sonde du
rectum de l‘animal. Après l‘arrêt du Gentler, l‘animal revient à son état
normal.
Fig.4
L‘appareil dispose d‘une (1) batterie de qualité industrielle.
La durée de fonctionnement de la batterie complètement chargée est
d‘environ 8 heures (en fonction de la durée d‘utilisation).L‘indicateur de
charge de la batterie [11] dispose de 3 diodes LED indiquant diérents
états.
1. Les trois diodes LED sont allumées en vert :
la batterie est complètement chargée.
2. Les deux diodes LED inférieures sont allumées en vert :
la batterie est chargée à moitié.
3. La diode LED inférieure est allumée en vert :
la batterie est chargée à un tiers.
4. La diode LED inférieure est allumée en rouge :
Quelques jours avant l‘application, évitez de nourrir les animaux
avec des aliments secs, car cela peut conduire à un intestin sec et
réduire la conductivité du signal électrique au niveau de la zone de
traitement.
la batterie est déchargée et l‘appareil ne doit pas être utilisé.
Une recharge régulière de la batterie au moins tous les 2 mois
est absolument nécessaire.
Ce produit ne doit en aucun cas se substituer à une
anesthésie !!!
Il est de la responsabilité de l‘utilisateur d‘employer le GENTLER de
façon appropriée et uniquement pour l‘immobilisation de l‘animal.
L‘appareil ne doit pas se substituer à une anesthésie, par exemp-
le, lors d‘une intervention chirurgicale. Il ne remplace donc pas
l‘utilisation d‘anesthésiques conventionnels.
Caractéristiques techniques
Longueur: 401,4 mm
Hauteur: 141 mm
Largeur (poignée): 51,15 mm
Diamètre (électrode): 32 mm
Poids: 390 Gramme
Type de batterie:: 2500 mAh, 3,7V
Tension d‘entrée: 9 - 12V DC
Courant d‘entrée: 2A
Tension de sortie: 5-17V @32Hz
Table of contents
Languages:
Popular Farm Equipment manuals by other brands

McHale
McHale Orbital Operator's instruction manual

WPL
WPL Diamond DMS Operation & maintenance manual

Vicon
Vicon Extra 328 Assembly instructions

Raven
Raven RS1 HDU installation manual

MASSEY FERGUSON
MASSEY FERGUSON 9700VER Workshop service manual

Bayer HealthCare
Bayer HealthCare SeedGrowth 80996381 user manual