manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Komet
  6. •
  7. Irrigation System
  8. •
  9. Komet Twin 101 Plus Operating instructions

Komet Twin 101 Plus Operating instructions

31
Trouble Shooting | Twin 101-140 Plus - Twin AP101-AP140 Plus
Trouble Shooting Possible cause Correction
SPRINKLER DOES NOT START UP
(see: 1, 2, 4, 5, 6, 10 )
SPRINKLER STOPS
(see: 1, 2, 5, 6, 8, 10 )
SPRINKLER TURNS SLOWLY
(see: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10 )
SPRINKLER DOES NOT INVERT
(see: 1, 4, 5, 7, 8, 10 )
1Nozzle damaged Replace nozzle
2Deflector damaged Replace kit deflector
3Brake pads worn Replace kit brake
4Bracket shaft damaged/bent Replace kit barrel/bracket
5Poor pressure Adjust pressure
6Drive arm hindered in its movement Disassemble and set free
7Trip spring damaged Replace kit trip spring
8Trip stop ring out of its grooves Position trip stop ring correctly
9Speed selector in wrong position Adjust speed selector
10 Increased horizontal play of drive arm
Replace cover of shift lever and/or internal drive arm hub
Fehlersuche Mögliche Ursache Abhilfe
REGNER STARTET NICHT
(siehe: 1, 2, 4, 5, 6, 10 )
REGNER BLEIBT STEHEN
(siehe: 1, 2, 5, 6, 8, 10 )
REGNER DREHT ZU LANGSAM
(siehe: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10 )
REGNER WENDET NICHT
(siehe: 1, 4, 5, 7, 8, 10 )
1Düse beschädigt Düse erneuern
2Deflektor beschädigt Kit Deflektor erneuern
3Bremssegmente verbraucht Kit Bremse erneuern
4Welle im Kit Strahlrohr/Lagerbock verbogen Kit Strahlrohr/Lagerbock erneuern
5Betriebsdruck zu nieder Betriebsdruck erhöhen
6Schwingarm in seiner Bewegung nicht frei Abbauen und frei machen
7Sektorfeder beschädigt Kit Sektorfeder erneuern
8Sektorring nicht in seiner Nut positioniert Sektorring in seine Nut geben
9Geschwindigkeitsregulierung falsch Geschwindigkeit richtig einstellen
10 Erhöhtes horizontales Spiel des Schwingarmes
Abdeckung Kreuzgelenk vorne u./o. int. Nabe des S-Armes erneuern.
Ricerca Guasti Probabile causa Rimedio
L’IRRIGATORE NON PARTE
(vedi: 1, 2, 4, 5, 6, 10 )
L’IRRIGATORE SI FERMA
(vedi: 1, 2, 5, 6, 8, 10 )
L’IRRIGATORE GIRA LENTO
(vedi: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10 )
L’IRRIGATORE NON INVERTE
(vedi: 1, 4, 5, 7, 8, 10 )
1Ugello danneggiato Sostituire l’ugello
2Deflettore danneggiato Sostituire il kit deflettore
3Pastiglie freno usurate Sostituire il kit freno
4Perno del kit tubo di lancio/staffa danneggiato/piegato Sostituire il kit tubo/staffa
5Pressione d’esercizio insufficiente Aumentare la pressione
6Braccio oscillante legato nel suo movimento Smontare e rimettere a nuovo
7Molla scatto settore danneggiata Sostituire il kit molla scatto settore
8Anello settore posizionato fuori dalla sua sede Posizionare l’anello settore correttamente
9Selettore velocità regolato in posizione non corretta Regolare la velocità
10 Aumentato gioco orizzontale del braccio oscillante
Sostituire paraspruzzo snodo croc. ant. e/o il mozzo int. braccio
Recherche des Pannes Cause probable Remède
L’ARROSEUR NE DEMARRE PAS
(voir: 1, 2, 4, 5, 6, 10 )
L’ARROSEUR S’ARRETE
(voir: 1, 2, 5, 6, 8, 10 )
L’ARROSEUR TOURNE LENTEMENT
(voir: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10 )
L’ARROSEUR N’INVERTIT PAS
(voir: 1, 4, 5, 7, 8, 10 )
1Buse endommagée Remplacer la buse
2Déflecteur endommagé Remplacer le kit déflecteur
3Pastilles frein usées Remplacer le kit frein
4Pivot du fût/l’étrier endommagé/tordu Remplacer le kit fût/étrier
5Pression insuffisante Augmenter la pression
6Bras oscillant entravé dans son mouvement Démonter et libérer
7Ressort inversion endommagé Remplacer le kit ressort inversion
8Anneau secteur hors de son siège Positionner correctement l’anneau secteur
9Régulation vitesse mal positionnée Régler la vitesse
10 Jeu horizontal augmenté du bras oscillant
Remplacer capuchon levier déclench. ant. et/ou moyeu int. du bras
Busca de los Desperfectos Probable causa Remedio
EL ASPERSOR NON PARTE
(ver: 1, 2, 4, 5, 6, 10 )
EL ASPERSOR PARA
(ver: 1, 2, 5, 6, 8, 10 )
EL ASPERSOR ANDA LENTAMENTE
(ver: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10 )
EL ASPERSOR NO INVERTE
(ver: 1, 4, 5, 7, 8, 10 )
1Boquilla dañada Sustituir la boquilla
2Deflector dañado Sustituir el kit deflector
3Pastillas de freno desgastadas Sustituir el kit freno
4Eje del tubo/abrazadera dañado/torcido Sustituir el kit tubo/abrazadera
5Presion insuficiente Aumentar la presión
6Brazo oscilante obstaculado en su movimiento Desmontar y liberar
7Muelle sector dañada Sustituir el kit muelle sector
8Anillo sector posicionado fuera de su alojamiento Posicionar correctamente el anillo sector
9Regulación velocidad errada Regolar correctamente la leva velocidad
10 Aumentado juego lateral del brazo oscilante
Cambiar la tapa lateral de la palanca de cambio y/o el disco int. del
brazo
Identificação de Defeitos Causa provável Solução
ASPERSOR NÃO INICIA OPERAÇÃO
(veja: 1, 2, 4, 5, 6, 10 )
ASPERSOR PARA
(veja: 1, 2, 5, 6, 8, 10 )
ASPERSOR GIRA LENTAMENTE
(veja: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10 )
ASPERSOR NÃO EXECUTA A REVERSÃO
(veja: 1, 4, 5, 7, 8, 10 )
1Bocal danificado Substituir o bocal
2Deflector danificado Substituir o conjunto deflector
3Pastilhas do freio desgastadas Substituir o conjunto freio
4Eixo do tubo/suporte danificado/torto Substituir o conjunto tubo/suporte
5Pressão insuficiente Elevar a pressão
6Balancim travado Desmontar e liberar o balancim
7Mola do setor danificada Substituir a mola do setor
8Anel do setor fora de seu alojamento Posicionar corretamente o anel do setor
9Regolação velocidade errada Regular a avalanca velocidade
10
Jogo horizontal do balancim aumentado
Substituir a capa de alavanca/balancim e/ou o cubo interno do balancim
32
32
DRIVE ARM ALIGNMENT CONTROL
To control the alignment of the drive arm after
accidental damage, bad fall or turnover of the
sprinkler cart, follow the instructions below:
1) Mount the gauge in place of the nozzle, Fig.
2. The gauge can be tooled according to the
dimensions given in Fig. 1.
2)Check the right hand and the left hand
alignment of the deflector with the gauge
as shown in Fig. 3 and Fig. 4 by flipping the
drive arm from side to side acting on the
part circle lever to flip the arm.
3) A major difference in the alignment of both
sides of the deflector in respect to the
gauge, is an indication that the shaft in the
barrel/bracket is most likely bent. Replace
with a new Kit barrel/bracket. For replace-
ment instruction consult section B.
KONTROLLE DER AUSRICHTUNG
DES SCHWINGARMS
Um die Ausrichtung des Schwingarms nach
Beschädigung des Regners z.B. durch Umkip-
pen des Regnerwagens zu überprüfen, wie
folgt vorgehen:
1) An Stelle der Düse die Lehre montieren, Fig.
2. Die Lehre kann an Hand der Skizze Fig. 1,
einfach selbst hergestellt werden.
2) Durch Betätigen des Wendehebels die Fluch-
tung des Ablenkers mit der Lehre auf beiden
Seiten, wie in Fig. 3 und Fig. 4 dargestellt,
überprüfen.
3)Eine Differenz in der Fluchtung zwischen
den beiden Seiten ist Hinweiß, daß wahrs-
cheinlich die Welle im Rohr/Lagerbock
verbogen ist. Durch einen neuen Kit Rohr/
Lagerbock ersetzen. Der Austausch ist in
der Sektion B beschrieben.
CONTROLLO ALLINEAMENTO
DEL BRACCIO OSCILLANTE
Per controllare l’allineamento del braccio os-
cillante dopo danneggiamento accidentale,
p.es. rovesciamento del carrello porta irriga-
tore, seguire le istruzioni sotto descritte:
1) Montare la dima al posto del boccaglio, Fig.
2. La dima può facilmente essere tornita
come da Fig. 1.
2)Controllare l’allineamento tra deflettore e
dima su entrambi i lati, come da Fig. 3 e Fig.
4, azionando la leva settore per esporre i
singoli lati.
3) Una differenza di allineamento sostanziale
tra i due lati del deflettore rispetto alla dima
è indice che il perno centrale nel tubo/staffa
è probabilmente piegato. Sostituire con un
Kit tubo/staffa nuovo. Per la sostituzione
consultare la sezione B di questo manuale.
CONTRÔLE DE L’ALIGNEMENT
DU BRAS OSCILLANT
Pour contrôler l’alignement du bras oscillant
après un dégât accidentel, une chute sévère
ou un renversement du chariot porte-canon,
suivre les instructions suivantes:
1) Monter le calibre à la place de la buse, Fig.
2. Le calibre peut être construit selon les
dimensions indiquées sur la Fig. 1.
2) Contrôler l’alignement côté gauche et côté
droit du déflecteur avec le calibre comme
indiqué sur les Fig. 3 et 4, en faisant bas-
culer le bras oscillant de part et d’autre à
l’aide du levier d’inversion.
3) Si l’alignement des deux côtés du déflecteur
est différent par rapport au calibre, le pivot
de fût/étrier a été très vraisemblablement
tordu. Remplacer par un Kit fût/étrier neuf.
Pour le remplacement consulter les instruc-
tions contenues dans la section B.
ENSAYO DE LA ALINEACIÓN
DEL BRAZO OSCILANTE
Para comprobar la alineación del brazo os-
cilante después de un daño accidental, mala
caida o vuelco del carrel portaaspersor, sigue
las instrucciones a continuación:
1) Monte el calibrador en lugar de la boquilla,
Fig. 2. Se puede fabricar el calibrador se-
cundo las dimensiones indicadas en la Fig. 1.
2)Comprobe la alineación del lado izquierdo
y derecho del deflector con el calibrador
como indicado en las Fig. 3 y 4, haciendo
bascular el brazo oscilante por las dos par-
tes con la palanca de inversión.
3) Si encontra-se diferencias en la alin-
eación de los lados del deflector respecto
al calibrador, l’eje del tubo/abrazadera
muy posibilmente es torcido. Sustituir con
un Kit tubo/abrazadera nueva. Para la susti-
tución consulte las instrucciones de servicio
sección B.
CONTROLE DE ALINHAMENTO
DO BALANCIM
Para verificar o alinhamento do balancim após
dano acidental causado por queda severa ou
tombamento do carro aspersor, siga as in-
struções abaixo:
1) Monte o calibrador no lugar do bocal (fig.
2). O calibrador pode ser usinado de acordo
com as medidas apresentadas na fig. 1.
2) Verifique o alinhamento direito e esquerdo
do defletor com o uso do calibrador, con-
forme mostrado nas fig. 3 e 4; faça oscilar
o balancim de um lado para outro, movi-
mentando manualmente a haste do disposi-
tivo setorial do aspersor.
3)Caso seja constatado um desalinhamento
significativo dos lados do defletor em rela-
ção ao calibrador, é bastante provável que
o eixo do tubo/suporte encontre-se torcido.
Nesse caso, providenciar a substituição do
conjunto danificado por um novo Kit tubo/
suporte.
Para obter instruções de desmontagem
e montagem, consulte a seção B de esto
manual.
Control of the sprinkler after bad
fall or turnover of the cart.
Kontrolle des Regners nach
Beschädigung oder Umkippen
des Regnerwagens.
Controllo di allineamento
dell’apparecchio in seguito a
caduta rovinosa.
Contrôle de l’alignement de
l’appareil après une chute sévère.
Verifica de la alineación del
cañon después de fuerte caída.
Verificação do aspersor após
queda acidental ou tombamento
do carro aspersor
Mod. 101/Plus-140/Plus
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Trouble Shooting | Twin 101-140 Plus - Twin AP101-AP140 Plus
30°
ø 16 mm
0,630”
3,5 mm / 0,138”
ø 47,3 mm
1,863”
82 mm / 3,229”
143 mm / 5,630”
10 mm
0,394”
ø 40 mm
1,575”
33
Never service the gun while
in operation.
Niemals am Regner Eingriffe
während des Betriebes
ausführen.
Non eseguire operazioni
sull’apparecchio in funzione.
Ne pas faire d’interventions sur
le canon en marche.
Nunca efectuar trabajos sobre
el cañon en marcha.
Nunca execute operações com
o canhão em marcha.
INSTRUCTIONS:
1. All moving parts have to be free.
2. When greasing, use a soft, water resistant
quality grease brand.
3. The brake surfaces should never come in
contact with grease.
4. If parts have to be replaced, use the Assem-
blies or Kits as shown in the spare parts list,
this assures a simple and complete service.
For replacement follow the sequence as
shown hereafter.
5. For trouble shooting it is advantageous to
have the spare parts list on hand.
ANLEITUNG:
1. Alle Bewegungen müßen frei und leichtgän-
gig sein.
2. Zum Fetten, ein weiches, wasserfestes Fett
verwenden.
3. Die Bremsscheiben dürfen niemals mit Fett
in Berührung kommen.
4. Beim Austauschen von Teilen sich der
Teile-Sätze wie aus der Ersatzteil-Liste her-
vorgeht (fett gedruckt) bedienen, dadurch
ist eine einfache und umfassende Erneuer-
ung gewährleistet. Für den Zusammenbau,
die abgebildeten Sequenzen zur Demontage
in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
5. Bei der Fehlersuche ist es vorteilhaft, die
dem Regner beigelegte Ersatzteil-Liste zur
Hand zu haben.
ISTRUZIONI:
1. Tutti i movimenti devono essere liberi.
2. Per ingrassare usare un grasso di marca,
morbido e resistente all’acqua.
3. Le pastiglie freno non devono venire assolu-
tamente a contatto con grasso.
4. Nella sostituzione di particolari, servirsi dei
Kit ricambio preconfezionati come indicati
nella lista ricambi (neretto), questo assicura
un semplice e completo ripristino. Per il
montaggio seguire a ritroso le sequenze di
smontaggio illustrate.
5. Per la ricerca guasti è utile avere a dis-
posizione la lista ricambi in dotazione
all’apparecchio.
INSTRUCTIONS:
1. Toutes les parties articulées doivent se
mouvoir librement.
2. Pour graisser, utiliser une bonne graisse
molle, résistante à l’eau.
3. Les pastilles frein ne doivent jamais entrer
en contact avec la graisse.
4. S’il faut remplacer des pièces, utiliser les
kits de rechange, indiqués en gras sur la
liste des pièces de rechange, ceci garantit
une manutention complète et simple. Pour
le montage, suivre à rebours les séquences
de démontage illustrées.
5. Pour la recherche des pannes, nous conseil-
lons d’avoir à portée de la main la liste des
pièces de rechange fournie avec l’arroseur.
INSTRUCCIONES:
1. Todos los movimientos deben ser libres.
2. Para un correcto mantenimiento, usar grasa
de calidad de poca densidad (fluida).
3. Las pastillas de freno no deben estar nunca
en contacto con grasa.
4. Si debe cambiarse alguna pieza, utilizar los
kits de recambios confeccionados que figu-
ran en el catálogo piezas, lo cual garantiza
una sencilla y completa reparación. Para el
montaje, ver esquemas adjuntos.
5. Para la busca de los desperfectos, aconseja-
se de tener al alcance de la mano la lista de
recambios facilitada con el aspersor.
INSTRUÇÕES:
1. Todos os movimentos devem estar livres.
2. Para lubrificação, usar somente graxa de
baixa densidade (fluida) e resistente à água.
3. As pastilhas do freio jamais deverão entrar
em contacto com a graxa.
4. Se houver necessidade de reposição de
peças, utilizar os conjuntos apresentados no
catálogo de peças, esse procedimento ga-
rante uma manutenção simples e completa.
Seguir os procedimentos de montagem e
desmontagem apresentados a seguir.
5. Para a identificação de defeitos, é reco-
mendável manter-se a lista de peças de re-
posição à mão.
Service | Twin 101-140 Plus - Twin AP101-AP140 Plus
A
B
34
34
Service | Twin 101-140 Plus - Twin AP101-AP140 Plus
01
Bearing
Hauptlager
Corpo Cuscinetto
Corps Roulement
Cuerpo Cojinete
Conjunto Rolamento
A02
03 04 05 06
10
Brown
Braun
Marrone
Brun
Moreno
Moreno
14
NO OK
15
07
Clean the surface well on both sides
Oberfläche beidseitig gut reinigen
Pulire bene la superficie su ambedue i lati
Bien nettoyer la surface des deux côtés
Bien limpiar ambos lados de la superficie
Bem limpar os dos lados da superficie
08 09
12
White
Weiß
Bianco
Blanc
Blanco
Branco
13 16
11
Grease
Fett
Grasso
Graisse
Grasa
Graxa
Grease
Fett
Grasso
Graisse
Grasa
Graxa
Grease
Fett
Grasso
Graisse
Grasa
Graxa
1
2
35
Service | Twin 101-140 Plus - Twin AP101-AP140 Plus
24
Drive arm / Barrel
Schwingarm / Rohr
Braccio oscillante / Tubo
Bras oscillant / Fût
Brazo oscilante / Tubo
Balancim / Tubo
B
17 18
25 26
23
28
27
01 02
0604 0503
20
21
19
20 sec.
Stretch O-Ring • O-Ring dehnen
Stirare O-Ring • Etirer O-Ring
Estirar O-Ring • Esticar O-Ring
22
36
36
Service | Twin 101-140 Plus - Twin AP101-AP140 Plus
21
24
20
14
13
1615
1
2
09
2
1
10
12
11
0807
2
1
18
1
2
22
19
Grease
Fett
Grasso
Graisse
Grasa
Graxa
17
25
23

This manual suits for next models

3

Other Komet Irrigation System manuals

Komet Twin Series User manual

Komet

Komet Twin Series User manual

Komet Trigon 105 User manual

Komet

Komet Trigon 105 User manual

Komet Pivot User manual

Komet

Komet Pivot User manual

Komet KPT User manual

Komet

Komet KPT User manual

Komet KPS User manual

Komet

Komet KPS User manual

Popular Irrigation System manuals by other brands

Autopot 36Pot system Set-up guidelines

Autopot

Autopot 36Pot system Set-up guidelines

Reliable N252 EC quick start guide

Reliable

Reliable N252 EC quick start guide

Globe GL Series quick start guide

Globe

Globe GL Series quick start guide

Tyco Fire Product CENTRAL Royal Flush GB4-EC instruction manual

Tyco Fire Product

Tyco Fire Product CENTRAL Royal Flush GB4-EC instruction manual

OpenSprinkler OSPi user manual

OpenSprinkler

OpenSprinkler OSPi user manual

Reliable DH80 manual

Reliable

Reliable DH80 manual

HD FIRE PROTECT HD 104 quick start guide

HD FIRE PROTECT

HD FIRE PROTECT HD 104 quick start guide

Victaulic VicFlex AH1 manual

Victaulic

Victaulic VicFlex AH1 manual

Johnson Controls tyco RFII Series manual

Johnson Controls

Johnson Controls tyco RFII Series manual

Tyco Fire Product Star SuperNova S120 instruction manual

Tyco Fire Product

Tyco Fire Product Star SuperNova S120 instruction manual

Bauer Ecostar 6000 operating manual

Bauer

Bauer Ecostar 6000 operating manual

Tyco Fire Product Gem F892QR instruction manual

Tyco Fire Product

Tyco Fire Product Gem F892QR instruction manual

Tyco G5 Sprinkler Guard manual

Tyco

Tyco G5 Sprinkler Guard manual

Irrigatia SOL-C12 Installation and operation

Irrigatia

Irrigatia SOL-C12 Installation and operation

OpenSprinkler OpenSprinkler v3 user manual

OpenSprinkler

OpenSprinkler OpenSprinkler v3 user manual

Reliable F1FR manual

Reliable

Reliable F1FR manual

Tyco ESFR-22 manual

Tyco

Tyco ESFR-22 manual

Tyco Fire Product S1810 manual

Tyco Fire Product

Tyco Fire Product S1810 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.