Kooper Tina HA-RO-P610 User manual

MANUALE DI ISTRUZIONI IT
PER UN USO CORRETTO E SICURO DELL’APPARECCHIO
Pentola a pressione elettrica 2421819
POTENZA MAX. ASSORBITA 1000 W • 230 V • 50 HZ
Tina
UNICAMENTE AD USO DOMESTICO
ATTENZIONE! LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO E CONSERVARLE
PER ULTERIORI CONSULTAZIONI PER TUTTA LA VITA DEL PRODOTTO.
ESSE INFATTI FORNISCONO INDICAZIONI IMPORTANTI PER QUANTO RIGUARDA LA FUNZIONALITÀ E LA SICUREZZA NELL’INSTALLAZIONE,
NELL’USO E NELLA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO.
PRODOTTO IMPORTATO DA GALILEO SPA - STRADA GALLI N. 27 - 00019 VILLA ADRIANA (RM) - MADE IN EXTRA UE

2
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
PERICOLO PER I BAMBINI!
• QUESTO APPARECCHIO ELETTRICO NON È UN GIOCATTOLO. UTILIZ-
ZARLO E RIPORLO FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. I COMPONENTI
DELL’IMBALLAGGIO (EVENTUALI SACCHETTI IN PLASTICA, CARTONI, ECC.)
DEVONO ESSERE TENUTI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
• L’APPARECCHIO PUÒ ESSERE UTILIZZATO DA PERSONE CON RIDOTTE
CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O PRIVE DI ESPERIENZA O DEL-
LA NECESSARIA CONOSCENZA, PURCHÉ SOTTO SORVEGLIANZA OPPURE
DOPO CHE LE STESSE ABBIANO RICEVUTO ISTRUZIONI RELATIVE ALL’U-
SO SICURO DELL’APPARECCHIO E ALLA COMPRENSIONE DEI PERICOLI AD
ESSO INERENTI.
• I BAMBINI DEVONO ESSERE TENUTI SOTTO CONTROLLO PER EVITARE
CHE GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
PERICOLO USTIONI!
• TENERE L’APPARECCHIO LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI E/O
ANIMALI DOMESTICI. E QUANDO QUESTI SONO PRESENTI NELLE VICINAN-
ZE È NECESSARIA LA COSTANTE SORVEGLIANZA DI UN ADULTO.
• ALCUNE PARTI DELL’APPARECCHIO RAGGIUNGONO TEMPERATURE ELE-
VATE DURANTE IL FUNZIONAMENTO. NON TOCCARE LE SUPERFICI CALDE.
• NON RISCALDARE O USARE MATERIALI INFIAMMABILI ALL’INTERNO O
VICINO ALL’APPARECCHIO. I VAPORI POTREBBERO CAUSARE INCENDI O
ESPLOSIONI.
• NON CUOCERE ECCESSIVAMENTE GLI ALIMENTI, IN QUANTO SI POTREB-
BE VERIFICARE UN INCENDIO.
• NON LASCIARE L’APPARECCHIO SENZA SORVEGLIANZA DURANTE L’UTI-
LIZZO.
• NON UTILIZZARE PRODOTTI CHIMICI CORROSIVI O PRODOTTI VAPORIZ-
ZATI. QUESTO APPARECCHIO È STATO PROGETTATO PER SCALDARE O
CUOCERE ALIMENTI. DEVE ESSERE UTILIZZATO A SCOPO ESCLUSIVAMEN-
TE DOMESTICO.
• NON USARE LA CAVITA’ COME DISPENSA
• ASSICURARSI SEMPRE CHE GLI UTENSILI UTILIZZATI SIANO RESISTENTI
AL CALORE
• NON EFFETTUARE ALCUN TENTATIVO DI PULIZIA MENTRE L’PPARECCHIO
E’ IN FUNZIONE. NON UTILIZZARE OGGETTI ACUMINATI PER RIMUOVERE

3
EVENTUALI CORPI ESTRANEI
• LE OPERAZIONI DI PULIZIA NON DEVONO ESSER EFFETTUATE DA BAMBI-
NI NON SORVEGLIATI.
ATTENZIONE! PERICOLO D’INCENDIO!
• NON COPRIRE IN ALCUNA MANIERA LE APPOSITE FENDITURE E GARANTI-
RE SEMPRE UNA CORRETTA CIRCOLAZIONE DELL’ARIA; NON APPOGGIARE
OGGETTI A DIRETTO CONTATTO CON PARETI O SUPERFICI CHE POSSANO
OSTRUIRE IL FLUSSO
• NON LASCIARE QUESTO APPARECCHIO INCUSTODITO.
• IN PRESENZA DI FUMO SCOLLEGARE IMMEDIATAMENTE IL DISPOSITIVO.
• QUANDO NON LO SI UTILIZZA SCOLLEGARE SEMPRE LA SPINA DEL CAVO
DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DELLA CORRENTE.
• NON TENERE IN FUNZIONE L’APPARECCHIO MENTRE SI DORME.
• POSIZIONARE L’APPARECCHIO SU UNA SUPERFICIE PIANA, STABILE E RE-
SISTENTE AL CALORE.
• COLLOCARE L’APPARECCHIO LONTANO DA ALTRE SORGENTI DI CALO-
RE. PER CONSENTURE UNA CORRETTA VENTILAZIONE LASCIARE SOPRA
L’APPARECCHIO UNA SUPERFICIE DI ALMENO 30 CM. NON COLLOCARLO
IN MOBILI AD INCASSO.
• NON COPRIRE L’APPARECCHIO CON TESSUTI O COPERTE MENTRE E’ IN
FUNZIONE O E’ ANCORA CALDO.
• TENERSI SEMPRE A DEBITA DISTANZA DALL’APPARECCHIO MENTRE E’
ACCESO PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOTTATURE.
• L’APPARECCHIO È STATO PROGETTATO PER ESSERE UTILIZZATO SOLO IN
AMBIENTE INTERNO.
• TENERE L’APPARECCHIO E IL CAVO DI ALIMENTAZIONE LONTANI DALLE
SUPERFICI CALDE.
PERICOLO SCOSSA ELETTRICA!
• QUESTO APPARECCHIO È CONCEPITO PER FUNZIONARE UNICAMENTE A
CORRENTE ALTERNATA. PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE ASSICURARSI
CHE LA TENSIONE DI RETE CORRISPONDA A QUELLA INDICATA SULLA TAR-
GHETTA DATI.
• NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE O LA
SPINA RISULTANO DANNEGGIATI.
• NON UTILIZZARE DUPLICATORI DI PRESE O RIDUTTORI - PERICOLO D’IN-
CENDIO!-

4
• IN CASO DI GUASTO L’ APPARECCHIO DEVE ESSERE RIPARATO DA UN
TECNICO SPECIALIZZATO.
• NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO VICINO A LAVANDINI O SU PIANI D’AP-
POGGIO BAGNATI, VICINO AD UN PISCINA O SIMILE.
• PER SCOLLEGARE L’APPARECCHIO STACCARE LA SPINA DALLA PRESA
EVITANDO DI TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE.
• PRIMA DI PROCEDERE ALLE OPERAZIONI DI PULIZIA O MANUTENZIONE E
QUANDO L’APPARECCHIO NON E’ COLLEGATO, SCOLLEGARE SEMPRE LA
PRESA.
• NON LASCIARE L’APPARECCHIO SENZA SORVEGLIANZA QUANDO E’ COL-
LEGATO ALL’ALIMENTAZIONE
• NON TIRARE, STRATTONARE O CALPESTARE IL CAVO.
• NON AVVOLGERE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE INTORNO ALL’APPAREC-
CHIO SE L’APPARECCHIO E’ ANCORA CALDO.
• NON TOCCARE NE’ USARE L’APPARECCHIO SE SI E’ A PIEDI SCALZI O
BAGNATI.
• NON POSIZIONARE IL CAVO SOTTO TAPPETI, MOQUETTE O NELLE GUIDE
DI SCORRIMENTO DI PORTE E FINESTRE.
• NON COLLEGARE O SCOLLEGARE LA SPINA DEL CAVO DI ALIMENTAZIO-
NE MENTRE SI HANNO LE MANI BAGNATE.

5
AVVERTENZE SPECIALI
- Non riempire l’unità oltre 2/3. Quando si cuociono cibi che si espandono durante la cottura, come riso o legumi
secchi, non riempire l’unità oltre 1/2. Un riempimento eccessivo può causare rischio di intasamento del tubicino
di sfiato e sviluppare una pressione eccessiva. La mancata osservanza di questa procedura può provocare lesioni
alle persone e/o danni all’unità.
- Tenere presente che alcuni alimenti come salsa di mele, mirtilli, orzo perlato, farina d’avena o altri cereali, piselli
spezzati, noodle, maccheroni, rabarbaro o spaghetti possono schiumare e spruzzare e bloccare il dispositivo di
rilascio della pressione (sfiato del vapore). Questi alimenti non devono essere cucinati in una pentola a pressione.
- Quando la normale pressione operativa viene raggiunta, abbassare il calore in modo che il liquido che crea il
vapore non evapori completamente.
- Controllare sempre che i dispositivi di rilascio della pressione non siano intasati prima dell’uso.
- Non aprire la pentola a pressione finché l’unità non si è raffreddata e tutta la pressione interna è stata rilasciata.
Se i manici sono difficili da rilasciare, ciò indica che la pentola è ancora sotto pressione, pertanto non forzare per
aprire. Qualsiasi pressione all’interno della pentola può essere pericolosa. Consultare le “Istruzioni per l’uso”.
- Non usare questa pentola a pressione per friggere a pressione con olio.
- NON danneggiare la gomma di tenuta e NON sostituirla con una gomma diversa da quella designata per questa
unità.
- NON manomettere l’anello d’acciaio nel coperchio (2) con attrezzi o forze esterne. Se l’anello d’acciaio è dan-
neggiato, smettere immediatamente l’utilizzo e sostituire il coperchio.
- Pulire regolarmente il filtro (17) per mantenere pulita la pentola.
- La superficie di contatto tra il recipiente interno (6) e il riscaldatore elettronico (14) deve sempre essere pulita.
NON usare il recipiente interno con altre fonti di calore. NON sostituire il recipiente interno con un recipiente di-
verso da quello raccomandato dal produttore.
- Il recipiente interno è costituito da uno strato antiaderente. Per evitare di graffiare la superficie antiaderente, si
prega di utilizzare utensili in legno o plastica.
- Il cibo non deve essere tenuto al caldo per più di 4 ore al fine di mantenere la freschezza del cibo. La pentola a
pressione non deve essere utilizzata per più di 6 ore consecutive. Se qualsiasi misura di sicurezza viene ignorata
possono verificarsi gravi lesioni e/o danni.
- Se durante il processo di cottura si forma vapore attorno al coperchio (2), scollegare immediatamente l’ali-
mentazione, lasciare raffreddare, rimuovere il contenuto e restituire l’unità al produttore per la sostituzione o la
riparazione. Il dispositivo di scarico della pressione è stato attivato. Questa è una misura di sicurezza per avvisare
l’utente che il dispositivo di limitazione della pressione non funziona correttamente.
- Non far pendere il cavo dal bordo del tavolo o del bancone e assicurarsi che non sia in contatto con superfici
ad alta temperatura.
- Scollegare la spina dalla presa di corrente quando l’unità non è utilizzata e prima della pulizia. Lasciare raffred-
dare prima di aggiungere o rimuovere parti.
- L’uso di componenti aggiuntivi non consigliati dal produttore dell’apparecchio potrebbe causare infortuni.
INDICATORE LED DI ERRORE
Codice indicatore Problemi/cause
E1 Circuito aperto del sensore
E2 Cortocircuito del sensore
E3 Surriscaldamento
E4 Malfunzionamento dell’interruttore di segnale

6
INFORMAZIONI SULLA PENTOLA PRESSIONE
Questa pentola a pressione si avvale di una tecnologia avanzata per consentire a lei e alla sua famiglia di godere
dei benefici di una cottura migliore, più veloce e più sana. Questa pentola a pressione racchiude il vapore al suo
interno per consentire una cottura con maggior calore e più rapida, mantenendo integre le importanti sostanze
nutritive per produrre pasti più sani. Cucinare velocemente e con meno acqua risparmia risorse naturali ed ener-
gia! È la pentola a pressione più semplice da usare disponibile sul mercato. Può sembrare un’unità complicata,
ma possiamo assicurarvi che questa pentola a pressione è semplice da usare, rende i pasti facili e veloci e, nel
complesso, permette di risparmiare denaro! Vi ringraziamo di aver acquistato la nostra pentola a pressione e vi
auguriamo grande soddisfazione nel suo utilizzo.
PENTOLA A PRESSIONE CON FUNZIONI MULTIPLE
• Funzioni multiple per cucinare, stufare, brasare e cuocere a fuoco lento.
• La cottura verrà eseguita automaticamente selezionando le diverse opzioni di menù presenti sull’unità.
• La pentola a pressione possiede una memoria. Durante le interruzioni, come un’interruzione di corrente, l’unità
rinnova automaticamente il suo ciclo di cottura nel punto in cui è stata interrotta non appena la corrente viene
ripristinata.
COTTURA RAPIDA. RISPARMIO DI TEMPO ED ENERGIA
• Grazie all’alta pressione e all’elevata temperatura, il cibo si cucina molto più rapidamente. Ciò riduce il tempo di
cottura e il consumo di energia. Ad esempio, durante la cottura del riso, questa pentola a pressione consente di
risparmiare fino al 20% di elettricità e fino al 15% di tempo rispetto a una pentola per cuocere il riso tradizionale.
Quando si cucinano cibi in umido, zuppe o brasati, questa pentola permette di risparmiare più del 40% di tempo
e più del 45% di energia rispetto a una pentola tradizionale. La cottura può avvenire anche ad alta quota.
CONSERVA LE SOSTANZE NUTRITIVE E FAVORISCE IL MANGIARE SANO
• I metodi di cottura a tenuta d’aria preservano le sostanze nutritive e il sapore originale del cibo.
SCOPO DEL CAVO CORTO
NOTA Viene fornito un cavo di alimentazione corto per ridurre il rischio di infortuni personali che possono verificar-
si rimanendo impigliati o inciampando su un cavo più lungo. Sono disponibili cavi di alimentazione o prolunghe più
lunghi che possono essere utilizzati con cautela. Se viene utilizzata una prolunga: (1) il valore nominale del cavo
di prolunga deve essere almeno pari alla potenza elettrica dell’unità; (2) il cavo di prolunga deve essere sistemato
in modo tale da non sporgere sul ripiano del tavolo o del bancone dove potrebbe essere tirato involontariamente
e bambini o animali domestici potrebbero impigliarsi.

7
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
Cucchiaio
Valvola a galleggiante
Smontaggio della tazza
di condensa
Pannello di controllo
Rimuovere e fissare il filtro
Tirare verso l'alto
Rimuovere
Premere verso il basso
Fissare
Fissare
Rimuovere e fissare
la cintura di tenuta
Premere verso il basso
Tirare verso l'alto
Rimuovere
Accessori
Misurino
1. Manico
2. Coperchio
3. Valvola limitatrice di pressione
4. Valvola a galleggiante (veduta dall’esterno)
5. Valvola a galleggiante (veduta dall’interno)
6. Recipiente interiore
7. Recipiente esterno
8. Manico
9. Anello superiore
10. Pannello di controllo
11. Cavo di alimentazione
12. Tazza di condensazione
13. Corpo principale
14. Riscaldatore elettronico
15. Anello inferiore
16. Anello di tenuta per valvola a galleggiante
17. Filtro
18. Anello di tenuta in gomma
19. Sensore
Modello HA-RO-P610
Tensione / Frequenza 220V/50Hz
Energia 1000W
Funzionamento pressione 0-70KPa
Massimo pressione 90kPa
Keep warm (tenere caldo) temperatura 60°C-80°C
PREPARAZIONE DELLA PENTOLA A PRESSIONE
1. Rimuovere i materiali di imballaggio come cartone, plastica o polistirolo e smaltirli in modo appropriato.
2. Pulire tutte le parti strofinando con un panno morbido umido o una spugna e asciugare accuratamente.

8
MONTAGGIO DEL COPERCHIO
Come aprire il coperchio
Afferrare saldamente il manico (1), ruotare il coperchio (2) in senso orario finché si allenta e sollevare verticalmen-
te. (Figure 1-2)
NOTA: Per le nuove unità, la guarnizione del coperchio (2) potrebbe essere leggermente più forte del normale e
potrebbe essere difficile da sbloccare. Una volta che il coperchio (2) è stato aperto e chiuso più volte, si allenta.
APERTO APERTO
Come chiudere il coperchio
Afferrare il manico (1) e chiudere verso il basso in posizione Coperchio aperto (Figura 3). Girare in senso antiorario
fino a raggiungere la posizione Coperchio chiuso (Figura 4).
1. 2.
3. 4.
CHIUSO CHIUSO
Rimuovere il recipiente interno (6) e aggiungere gli ingredienti desiderati. La quantità di acqua e cibo non deve su-
perare i 4/5 dell’altezza del recipiente interno (6) (Figura 5). Per il cibo che si espande in acqua, il livello non deve
superare i 3/5 del recipiente interno (6) (Figura 6). Il livello minimo per la cottura deve essere 1/5 del recipiente
interno (6) (Figura 7).
5. 6. 7.
Come cucinare il riso
Quando si cucina il riso, la quantità massima di riso consentita in questa pentola a pressione da 5 quarti è di 10
tazze di riso crudo.
Normalmente una tazza di riso richiede una tazza d’acqua. Questo può variare in base al gusto.

9
3. Assicurarsi che il contenitore interno, dove è ubicato il riscaldatore elettronico, sia pulito e asciutto prima di
inserire il recipiente interno (6) nella pentola a pressione e regolare il recipiente a sinistra e a destra per garantire
un contatto ottimale tra il recipiente interno e il riscaldatore elettronico (Figura 8).
8.
4. Come chiudere il coperchio Assicurarsi che l’anello di tenuta in gomma (18) sia montato correttamente nella
parte interna del coperchio (2). Osservare l’anello di tenuta in gomma (18) all’interno del coperchio (2) e accertarsi
che sia inserito in modo uniforme nella scanalatura.
(Attenzione. Se l’anello di tenuta in gomma è danneggiato, non utilizzare la pentola a pressione. Con-
tattare il servizio clienti per la riparazione o la sostituzione).
5. Sollevare il coperchio (2) dalla posizione abbassata. Chiudere il coperchio (2). Tenere il manico (1) e ruotarlo in
senso antiorario fino alla posizione “LOCKED”. (Figura 9-10)
6. Regolare la valvola limitatrice di pressione (3) sulla posizione “Airtight” e accertarsi che la valvola a galleggiante
(5) si abbassi.
7. Quando si regola la valvola limitatrice di pressione (3) su “Airtight” o “Exhaust”, allineare il segno sul limitatore
di pressione.
Valvola (3) con la freccia sul manico (1) come mostrato nella Figura 11.
9.
CHIUSO
10.
CHIUSO
11.
NOTE e CONSIGLI
1. Notare che la valvola limitatrice di pressione (3) si allenta quando non si utilizza l’unità per la cottura. Si muove
leggermente e ruoterà di 360° manualmente. Una volta che la pentola a pressione è in funzione e la pressione è
aumentata fino alla sua capacità, la la valvola limitatrice di pressione (3) si stringe ma sulla superficie assomiglia a
una pallottolina, ed è possibile ruotarla su “Exhaust”. Una volta che tutta la pressione è stata rilasciata, la valvola
si allenta di nuovo.

10
2. Durante il processo di sviluppo della pressione, si noterà la fuoriuscita di vapore o pressione dalla valvola limi-
tatrice di pressione (3). Regolare con cura la valvola muovendola delicatamente o ruotandola lateralmente con
delicatezza usando pinze o utensili simili finché non si chiude a tenuta correttamente.
Se il vapore fuoriesce dal coperchio, significa che l’anello di tenuta in gomma (18) potrebbe non aver completato
una chiusura a tenuta quando il coperchio è stato chiuso. Interrompere la cottura, rilasciare la pressione ma-
nualmente o naturalmente, rimuovere il coperchio e controllare l’anello di tenuta in gomma (18). Riposizionare il
coperchio e assicurarsi che sia sicuro. Avviare di nuovo il processo di cottura.
Notare che il vapore che fuoriesce dalla valvola (3) o che si osserva attorno al coperchio è normale per i primi 5
minuti del processo di cottura. Se questo continua oltre 10 minuti, ruotare la manopola in senso antiorario sulla
posizione “on/off” e seguire le istruzioni per rilasciare tutta la pressione prima di rimuovere il coperchio per con-
trollare la valvola o l’anello di tenuta in gomma.
3. ** In qualsiasi momento durante la selezione o il processo di cottura, è possibile ruotare la manopola in senso
antiorario sulla posizione “on/off” per annullare la selezione o interrompere il processo di cottura.
ISTRUZIONI PER L’USO
COME UTILIZZARE I TASTI DEL MENU
Ci sono tredici TASTI DEL MENU programmati sulla pentola a pressione. Questi sono: riso integrale, riso bianco,
zuppa, fagioli, polenta, cereali, pesce, carne/manzo,
stufato, pollame, cottura lenta, rosolare, yogurt. I tempi predefiniti sono preimpostati per una cottura rapida e
facile per piccole porzioni di cibo. (Quando si cuociono cibi che pesano più di 1 kg e mezzo o più di 6 tazze, si
prega di utilizzare la funzione di cottura programmata). Ciascuno dei tempi predefiniti è programmato per rilevare
il peso del cibo in cottura e la quantità di liquido che si trova all’interno della pentola durante ciclo di cottura. L’u-
nità accumula automaticamente la pressione, cucina il cibo e mantiene AL CALDO quando la cottura è completa.
FUNZIONE LUCE NORMALE DI PIÙ INTERVALLO DI TEMPO
DI COTTURA
Riso integrale 24 MIN 26 MIN 29 MIN
Riso bianco N/A 12 MIN N/A
Zuppe e minestre 20 MIN 30 MIN 40 MIN 120 MIN
Legumi 25 MIN 30 MIN 40 MIN 120 MIN
Porridge 15 MIN 20 MIN 30 MIN 120 MIN
Multicereali 20 MIN 40 MIN 60 MIN 120 MIN
Pesce 5 MIN 7 MIN 10 MIN 120 MIN
Carni rosse 34 MIN 39 MIN 44 MIN 120 MIN
Vapore 3 MIN 10 MIN 15 MIN 120 MIN
Carni bianche 17 MIN 22 MIN 32 MIN 120 MIN
Rosolare N/A 30 MIN N/A 120 MIN
Stufato 34 MIN 44 MIN 54 MIN 120 MIN
Uova 1 MIN 3 MIN 6 MIN 99 MIN
Tempo di cottura predefinito
Cottura lenta 4 ORE 30 MIN - 20 ORE
Yogurt 8 ORE 8-20 ORE
1. Preparare il cibo desiderato e inserirlo nella pentola.
2. Fissare il coperchio (2) sull’unità, ruotarlo in senso antiorario per bloccarlo correttamente in posizione.
3. Assicurarsi che la valvola limitatrice di pressione (3) sia impostata sulla posizione “Airtight”.
4. Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente a 220 V.
5. Lo schermo a LED visualizzerà 00 00.
6. Selezionare il TASTO MENU desiderato. Quando premuto, viene visualizzato il tempo di cottura per l’imposta-
zione selezionata. Ad esempio, se è selezionato Riso integrale, il display mostrerà P26 e l’indicatore luminoso per

11
Riso integrale inizierà a lampeggiare. L’indicatore lampeggia dieci volte e quindi si illumina quando inizia l’opera-
zione. È possibile regolare il tempo di cottura premendo il tasto “Adjust”, è possibile utilizzare il pulsante “+/-” per
regolare il tempo di cottura della pressione.
- Mentre l’unità sviluppa la pressione, il display indica 00 26. L’unità può impiegare da 5 a 20 minuti per aumen-
tare la pressione a seconda del peso contenuto all’interno.
7. La pentola a pressione inizia a funzionare in base a un tempo di cottura di 12 minuti. Non è necessario premere
nessun altro tasto. Quando viene raggiunta la pressione corretta, il display indica P 12 e il tempo di cottura inizia
il conto alla rovescia. (A seconda del pulsante di menu selezionato, il display sarà diverso per ciascun tasto).
8. Quando la pentola è pressurizzata, inizia a cuocere il cibo a pressione. Durante questa fase è possibile udire
dei sibili o suoni provenienti dall’interno della pentola.
9. Al termine della cottura, la pentola a pressione emette 3 beep e passa automaticamente a KEEP WARM. Il
display indica “bb” durante KEEP WARM.
10. La spia luminosa KEEP WARM si accende e la pentola a pressione inizia automaticamente a rilasciare la
pressione. A seconda del contenuto all’interno, il rilascio naturale della pressione può richiedere del tempo per
un’emissione completa. Come misura di sicurezza, il coperchio non si apre a meno che tutta la pressione non sia
stata rilasciata. Non forzare l’apertura del coperchio. Una volta che tutta la pressione è stata rilasciata, la valvola
a galleggiante (4) dovrebbe abbassarsi e il coperchio dovrebbe aprirsi facilmente. Se il coperchio sembra ferma-
mente chiuso, consentire più tempo per rilasciare completamente la pressione prima di tentare di aprirlo.
11. È anche possibile rilasciare la pressione rapidamente con Quick Release. Se si desidera rilasciare rapidamen-
te la pressione, spostare la valvola limitatrice di pressione (3) in posizione “Exhaust” per rilasciare la pressione fino
a quando la valvola a galleggiante (4) non si abbassa. (Figure 12-13).
12. 13.
12. Assicurarsi sempre che la pressione sia stata rilasciata completamente prima di sbloccare il coperchio (2) e aprirlo.
13. Premere CANCEL per terminare l'operazione e rimuovere il cibo da servire immediatamente o consentire alla
pentola di rimanere in modalità KEEP WARM. (Non è consigliabile mantenere il cibo caldo per oltre 4 ore).
NOTA Non è possibile regolare la valvola limitatrice di pressione sulla posizione "Exhaust" subito dopo il termine
del funzionamento quando si utilizzano funzioni quali congee, zuppa. La valvola a galleggiante si abbassa, questo
è normale (5). (Figura 13)
ATTENZIONE Utilizzare un guanto da forno o un utensile lungo. Tenere le mani e il viso lontano dalla valvola limi-
tatrice di pressione (3) mentre si trova nella posizione Exhaust. La mancata osservanza può causare gravi lesioni.
COME UTILIZZARE IL TASTO TIMER
Se si desidera programmare la pentola a pressione per cuocere automaticamente in un secondo momento del
cibo preparato, è possibile programmare la pentola a pressione per posticipare la cottura fino a 24 ore. Questa
impostazione è utilizzata in combinazione con le SELEZIONI DEI TASTI DEL MENU nella tabella a pagina 10 e con
il TASTO DEL TEMPO DELLA COTTURA A PRESSIONE.
Questa impostazione viene utilizzata in combinazione con le funzioni MENU e la funzione TEMPO DELLA COT-
TURA A PRESSIONE.
1. Preparare il cibo desiderato e inserirlo nella pentola.
2. Fissare il coperchio (2) sulla pentola, ruotarlo in senso antiorario per bloccarlo correttamente in posizione.
3. Assicurarsi che la valvola limitatrice di pressione (3) sia impostata sulla posizione “Airtight”.
4. Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente a 220 V.
5. Lo schermo a LED visualizzerà 00 00.
6. Premere il tasto TIMER. Lo schermo LED mostrerà 0:30, che equivale a 30 minuti di ritardo. Premere il pulsante
“+/-” una volta per ogni 0,5 ore o tenere premuto per aumentare il valore rapidamente. Il periodo di ritardo mas-
simo è di 24 ore, in incrementi di mezz’ora. Premendo di nuovo il tasto del timer di ritardo dopo aver raggiunto
l’impostazione di 24 ore, il timer di ritardo si azzera automaticamente. (Il tempo visualizzato sullo schermo LED

12
indica per quanto tempo l’utente desidera che l’unità attenda prima di iniziare il processo di cottura).
7. ES. Se si desidera programmare la pentola a pressione per accendersi automaticamente dopo 3 ore, premere
il pulsante TIMER finché la schermata a LED visualizza 3:00).
8. Dopo aver programmato il tempo di ritardo, selezionare la funzione desiderata.
TASTI DI SELEZIONE DEL MENU
- Selezionare uno dei TASTI MENU tranne Slow Cook, Sauté e Yogurt.
- Seguire le istruzioni in “COME USARE I TASTI DEL MENU”.
COME USARE LA FUNZIONE KEEP WARM/CANCEL
Il cibo può essere preparato in un momento precedente e tenuto al caldo all’interno della pentola a pressione
utilizzando la funzione KEEP WARM. Il cibo non deve essere tenuto al caldo per più di 4 ore. Un tempo aggiuntivo
può causare un cambiamento nel sapore, nell’aspetto e causare il deterioramento del cibo.
1. Preparare il cibo desiderato e inserirlo nella pentola.
2. Fissare il coperchio (2) sulla pentola, ruotarlo in senso antiorario per bloccarlo correttamente in posizione.
4. Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente a 220 V.
5. Lo schermo a LED visualizzerà 00 00.
5. Premere una volta il tasto KEEP WARM/CANCEL. La spia KEEP WARM/CANCEL si accende e il display visua-
lizza “bb”. Si consiglia di impostare la valvola limitatrice di pressione (3) su “Exhaust” in questo momento, poiché
si sta mantenendo il cibo caldo e non sotto pressione.
COME PULIRE LA PENTOLA A PRESSIONE
1. Assicurarsi sempre che la pentola a pressione sia scollegata, depressurizzata e completamente raffreddata
prima di smontarla.
2. Utilizzare una spugna non abrasiva o un panno umido per pulire la parte esterna del corpo esterno (13) e la
superficie esterna della pentola a pressione. Non immergere MAI la pentola a pressione in alcun liquido.
3. Rimuovere la tazza di condensa (12), sciacquarla accuratamente e lasciare asciugare. Pulire l’anello superiore
(9) con una spugna o un panno umido.
4. Pulire il coperchio (2) con acqua calda e sapone, compreso l’anello di tenuta in gomma (18), la valvola limita-
trice di pressione (3), il filtro (17), la valvola di sfiato (5) e lasciar asciugare completamente.
• La valvola limitatrice di pressione (3) si apre facilmente afferrandola delicatamente dalla parte inferiore e spin-
gendo delicatamente verso l’alto. Fare attenzione a non danneggiare il filo sottile della molla sotto la valvola.
• Sul lato inferiore del coperchio sotto la valvola limitatrice di pressione (3), si trova un piccolo tappo del filtro in
metallo che può essere rimosso facilmente per la pulizia.
5. Lasciare asciugare completamente le parti prima di rimontarle.
6. Lavare il recipiente Interno (6) con una spugna non abrasiva e lasciare asciugare all’aria o usare un canovac-
cio. Si sconsiglia di utilizzare qualsiasi tipo di panno abrasivo che possa graffiare la superficie antiaderente del
recipiente interno (6).
7. Pulire la valvola limitatrice di pressione (3) e i fori con una spazzolina per garantire un flusso regolare di vapore
durante il ciclo di rilascio.
8. Conservare il recipiente interno dentro la pentola a pressione. Conservare la pentola a pressione in un luogo
fresco e asciutto.
Come pulire il filtro
Se si desidera pulire il filtro (17), è possibile rimuoverlo tirando verticalmente. Per riposizionarlo, semplicemente
allineare il filtro (17) e premere verso il basso per fissarlo ( Figura 14 )
Tirare verso
l'alto
Tirare verso
il basso

13
CONDIZIONI DI GARANZIA
La presente garanzia si intende aggiuntiva e non sostitutiva di ogni altro diritto di cui gode il consumatore,
intendendo, per consumatore , esclusivamente colui che utilizza il bene per scopi estranei all’attività imprendi-
toriale o professionale eventualmente svolta, e, pertanto, per uso domestico/privato. Inoltre non pregiudica in
alcun modo i diritti del consumatore stabiliti dal Dlgs 206/05. Questo certificato non deve essere spedito per
convalida va conservato assieme alla ricevuta fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio.
1.La Galileo Spa. garantisce l’apparecchio per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto (12 mesi se acquista-
to con fattura e non con scontrino fiscale).
2. La garanzia è valida esclusivamente sul territorio italiano compresa la Repubblica di San Marino e la Città del
Vaticano e deve essere comprovata da scontrino fiscale o fattura , che riporti il nominativo del Punto Vendita, la
data di acquisto dell’apparecchio nonché gli estremi identificativi dello stesso (tipo,modello).
3. Per garanzia, s’intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che sono
risultate difettose all’origine per vizi di fabbricazione.
4. L’utente decade dai diritti di garanzia se non denuncia il difetto di conformità entro due mesi dalla scoperta
dello stesso.
5. Entro i primi 6 mesi di vita del prodotto si ritiene il difetto esistente all’origine , successivamente deve esserne
provata l‘esistenza.
6. La riparazione o sostituzione dei componenti o dell’apparecchio stesso, non estendono la durata della ga-
ranzia.
7. Manopole, lampade, parti in vetro e in plastica, tubazioni e accessori così come tutte le parti asportabili e
tutte le parti estetiche non sono coperte da garanzia, eventuali difetti estetici vanno riscontrati e denunciati con
immediatezza dopo l’acquisto.
8. Tutti i materiali soggetti ad usura (guarnizioni in gomma/plastica, cinghie etc) non sono coperti da garanzia a
meno che venga dimostrata la difettosità risalente a vizio di fabbricazione delle stesse.
9. La Galileo Spa. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare , direttamente o indiret-
tamente a persone e cose, come conseguenza del mancato rispetto delle istruzioni tutte, incluse nell’apposito
Manuale per l’uso dell’apparecchio allegato a ciascuno apparecchio, da parte dell’utente ed in particolar modo
per quanto concerne le avvertenze relative alla installazione, all’uso e manutenzione dell’apparecchio stesso.
10. La garanzia non diventa operante nei seguenti casi:
A. Danni dovuti al trasporto o alla movimentazione delle merci.
B. Interventi errati di installazione e montaggio, così come l’errata connessione o errata erogazione dalle
reti di alimentazione elettrica, mancanza di allacciamento alla presa di terra, e tutte le eventuali regola
zioni errate.
C. Installazione errata, imperfetta o incompleta per incapacità d’uso da parte dell’Utente o dell’installa
tore, se mancano gli spazi per operare interno ai prodotti, se non vengono rispettate le indicazioni di
conservazione e utilizzo degli stessi previste nei manuali, per eccessiva o scarsa temperatura degli am
bienti.
D. Interventi nei quali non è stato riscontrato il difetto lamentato, o per generici problemi di funziona
mento causati da errata impressione del cliente ( es problemi d, rumorosità ,di raffreddamento, di riscal
damento, ecc.).
E. Danni causati da agenti atmosferici ( fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.)
F. Riparazioni, modifiche o manomissioni effettuate da personale non idoneo. Per guasti dovuti a man
canza di regolare manutenzione ( pulizia batterie condensanti, fori di drenaggio acqua di condensa, filtri
scarico ed entrata acqua, eliminazione corpi estranei, calcare ecc.).
G. Mancanza dei documenti fiscali o se gli stessi risultano contraffatti o non inerenti al prodotto stesso.
H. L’uso improprio dell’apparecchio, non di tipo domestico o diverso da quanto stabilito dal produttore.
Per tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione
Galileo S.p.A. - C.F/ P.I. 08442821008, Capitale Sociale 500.000 I.V., Rea RM – 1094899 -
Strada Galli n. 27, 00019 Villa Adriana, Tivoli, Roma

14
USER INSTRUCTIONS EN
FOR A CORRECT AND SAFE USE OF THE APPLIANCE
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER FOR CHILDREN!
• THIS ELECTRIC APPLIANCE IS NOT A TOY. KEEP THE PRODUCT AND THE
COMPONENTS OF THE PACKAGING (SUCH AS PLASTIC BAGS, CARDBO-
ARD) OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
• THE APPLIANCE MAY BE USED BY PEOPLE WITH REDUCED PHYSICAL,
SENSORIAL OR MENTAL ABILITIES, OR WITHOUT EXPERIENCE OR NECES-
SARY KNOWLEDGE, AS LONG THEY OPERATE UNDER SUPERVISION OR
HAVE BEEN INSTRUCTED ON THE SAFE USE OF THE APPLIANCE AND UN-
DERSTOOD THE DANGERS RELATED TO ITS USE.
• CHILDREN MUST BE KEPT UNDER CONTROL TO PREVENT THEM FROM
PLAYING WITH THE APPLIANCE.
DANGER OF BURNS!
• KEEP THE PRODUCT OUT OF THE REACH OF CHILDREN AND PETS. WHEN
THEY ARE THERE, IT’S NECESSARY A STABLE SUPERVISION OF AN ADULT.
• SOME PARTS OF THE APPLIANCE REACH HIGH TEMPERATURES DURING
THE OPERATION. DO NOT TOUCH HEATED SURFACES.
• DO NOT WARM OR USE FLAMMABLE MATERIALS IN OR NEAR THE AP-
PLIANCE. FUMES COULD CAUSE FIRE OR EXPLOSION.
• DO NOT COOK EXCESSIVELY FOOD, BECAUSE IT MIGHT BE A FIRE.
MAKE SURE THAT USED UTENSIL ARE HEAT-RESISTANT.
• DO NOT USE THE APPLIANCE WITHOUT SUPERVISION DURING THE USE.
• DO NOT USE CHEMICAL CORROSIVE AGENTS OR SPRAYED PRODUCTS.
• THIS APPLIANCE IS INTENDED TO HAT AND COOK FOODS. IT MUST BE
USED ONLY FOR HOUSEHOLD PURPOSE.
• DO NOT USE THE HOLE AS PANTRY.
• DO NOT START CLEANING OPERATIONS WHEN THE APPLIANCE IS IN
ONLY FOR HOME USE
ATTENTION! READ THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS HANDBOOK VERY CAREFULLY.
IT SHOULD BE PUT ASIDE FOR FURTHER CONSULTATION DURING THE ENTIRE LIFE-CYCLE OF THE PRODUCT SINCE IT GIVES
IMPORTANT INDICATIONS ON THE PRODUCT’S FUNCTIONS AND SAFETY DURING INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE.
PRODUCT IMPORTED BY GALILEO SPA - STRADA GALLI N. 27 - 00019 VILLA ADRIANA (RM) - MADE OUTSIDE THE EU

15
USE. DO NOT USE SHARP EDGES TO REMOVE FOREIGN MATTER.
• CLEANING OPERATIONS MUSTN’T BE STARTED BY CHILDREN NOT UN-
DER SUPERVISION.
ATTENTION!!!DANGER OF FIRE!
• TO PREVENT A POSSIBLE FIRE, DO NOT COVER AIR INTAKE AND GUA-
RANTEE A RIGHT AIR CIRCULATION; DO NOT LEAN ON WALLS OR SURFA-
CES THAT COULD BLOCK UP THE FLOW.
• DO NOT LEAVE THE APPLIANCE UNATTENDED.
• IN THE PRESENCE OF SMOKE UNPLUG IMMEDIATELY THE DEVICE.
• UNPLUG THE APPLIANCE FROM THE ELECTRICAL OUTLET WHEN THE
APPLIANCE IS NOT USED.
• DO NOT USE THE APPLIANCE WHILE SLEEPING.
• PLACE THE APPLIANCE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE.
• PLACE THE APPLIANCE FAR FROM HEATED SURFACE. FOR A RIGHT VEN-
TILATION, LEAVE A SURFACE OF 30 CM ABOVE THE APPLIANCE.
• GIVE A WIDE BERTH TO DISCHARGE OF HEAT FLAMMABLE MATERIALS
LIKE CUSHIONS, PAPER, WOVEN.
• DO NOT COVER THE APPLIANCE WITH WOVEN OR BLANKET WHEN THE
APPLIANCE IS ACTIVATING OR IT’S HOT.
• MAINTAIN THE DISTANCE FROM THE APPLIANCE WHILE IT IS IN USE TO
AVOID BURNS OR PERSONAL INJURY.
• CLEAN POSSIBLE GRIDS IF ARE BACKED UP FROM DUST TO AVOID A
WRONG DISCHARGE OF HEAT.
• DO NOT USE THE APPLIANCE TO HEATH CLOTHING, BLANKET OR SHOES.
• THE APPLIANCE IS INTENDED ONLY FOR INDOOR USE.
• KEEP THE APPLIANCE AND THE POWER CORD AWAY FROM HEATED
SURFACES.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
• THIS APPLIANCE WAS DESIGNED ONLY FOR US WITH AC. BEFORE TUR-
NING IT ON ENSURE THAT THE VOLTAGE GRID CORRESPONDS ON THE
INDICATED DATA PLAQUE.
• DO NOT USE THE APPLIANCE IF THE POWER CORD OR WIRE ARE DA-
MAGED.
• DO NOT OVERLOAD THE SOCKET WITH DOUBLE PLUG OR REDUCERS-
DANGER OF FIRE!!!
• IN CASE OF DAMAGE, THE APPLIANCE MUST BE REPAIRED BY A SPE-

16
CIALIZED TECHNICIAN.
• TO DISCONNECT THE APPLIANCE FROM AN ELECTRICAL OUTLET, PULL
DIRECTLY ON PLUG AVOIDING TO PULL POWER CORD BEFORE PROCEE-
DING WITH CLEANING OPERATIONS, UNPLUG THE APPLIANCE WHEN IT’S
NOT USED.
• DO NOT USE THE APPLIANCE NEAR SINKS OR WET SUPPORTING PLA-
NE, NEAR SWIMMING POOL OR SIMILAR.
• DO NOT LEAVE THE APPLIANCE UNATTENDED WHILE IT IS PLUGGED.
• DO NOT STRETCH, YANK AND TUG ON THE CABLE.
• DO NOT ROLL UP THE POWER CORD AROUND THE APPLIANCE IF IT IS
STILL HEATED.
• DO NOT USE OR TOUCH THE APPLIANCE WITH BAREFOOT OR WET.
• DO NOT PLACE THE POWER CORD UNDER CARPETING, RUGS OR RUN-
NERS.
• DO NOT PLUG OR UNPLUG THE APPLIANCE FROM ELECTRICAL OUTLET
WITH WET HAND.

17
SPECIAL SAFEGUARDS
- Do not fill the unit over 2/3 full. When cooking foods that expand during cooking such as rice or dried vege-
tables, do not fill the unit over 1/2 full. Over filling may cause a risk of clogging the vent pipe and developing
excess pressure. Failure to follow this procedure can result in injury to person(s) and/or damage to the unit.
13. Be aware that certain foods, such as applesauce, cranberries, pearl barley, oatmeal or other cereals, split
peas, noodles, macaroni, rhubarb, or spaghetti can foam, froth, and sputter, and clog the pressure release device
(steam vent). These foods should not be cooked in a pressure cooker.
- When the normal operating pressure is reached, turn the heat down so all the liquid which creates the steam
does not evaporate.
- Always check the pressure release devices for clogging before use.
- Do not open the pressure cooker until the unit has cooled and all internal pressure has been released. If the
handles are difficult to push apart, this indicates that the cooker is still pressurized – do not force it open. Any
pressure in the cooker can be hazardous. See Operating Instructions.
- Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil.
- DO NOT damage the Seal Belt and DO NOT replace it with anything other than the replacement belt designated
for this unit.
- DO NOT tamper with the Steel Ring in the Lid (2) with any tools or external forces. If the Steel Ring is damaged,
please stop using immediately and replace the Lid.
- Clean the Filter (17) regularly to keep the cooker clean.
- The surface of contact between the Inner Pot (6) and the Electronic Heater (14) should always be clean. DO NOT
use the Inner Pot with other heating sources. DO NOT replace the Inner Pot with a container other than what is
recommended by the manufacturer.
- The Inner Pot consists of a non-stick layer surface. To avoid scratching the non-stick surface, please use woo-
den or plastic utensils.
- Food should not be kept warm for more than 4 hours in order to maintain the freshness of the food. The pres-
sure cooker should not be used for more than 6 hours continuously. Serious Injury and/or damage may occur if
any safeguards are ignored.
- If steam releases around the Lid (2) during the cooking process, please unplug from the power supply immedia-
tely, let cool, remove contents and return the product to the manufacturer for exchange or repair. The Pressure
Discharging Device has activated. This is a safeguard to alert the user that the Pressure Limiting Device is mal-
functioning
- Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
- Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts.
- The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may cause injuries.
LED ERROR INDICATOR
Indicator code Problems/Causes
E1 Open Circuit of the Sensor
E2 Short Circuit of the Sensor
E3 Overheating
E4 Signal Switch Malfunction
ABOUT YOUR PRESSURE COOKE
This pressure cooker uses advanced technology so you and your family can enjoy the benefits of better, faster
and healthier cooking. Your Pressure Cooker seals in steam to cook hotter and faster while maintaining important
nutrients for healthier meals. Cooking fast and with less water saves vital natural resources and energy! It’s the
easiest pressure cooker to use on the market. It may seem like a complicated unit but rest assured, this pressure

18
cooker is simple to use, makes meals quick and easy, and overall it saves you money! Please accept our thanks
for purchasing our Pressure Cooker and Enjoy!
PRESSURE COOKER WITH MULTIPLE FUNCTIONS
• Multiple functions for cooking, stewing, braising and simmering.
• Cooking will be done automatically by selecting the different menu choices on the unit.
• The pressure cooker also has its own memory. During interruptions such as a power failure, the unit will auto-
matically renew the cooking cycle where the unit left off when the power resumes.
RAPID COOKING; TIME & POWER SAVING
• By using high pressure and high temperature, food will be cooked much more rapidly. This will reduce the co-
oking time and consumption of power. For example: when cooking rice, this pressure cooker will save up to 20%
of the electricity and up to 15% of the time when compared to a conventional rice cooker. When cooking stew,
soups or braising meats, this cooker will save more than 40% of time and more than 45% of power as compared
to a conventional slow cooker. Cooking can also be done at high altitudes.
PRESERVES NUTRIENTS & PROMOTES HEALTHY EATING
• Airtight cooking methods preserve nutrients and original flavor of food.
SHORT CORD PURPOSE
NOTE: A short power cord is provided to reduce the risk of personal injury resulting from becoming entangled in
or tripping over a longer cord. Longer power-supply cords or extension cords are available and may be used if
care is exercised in their use. If an extension cord is used: (1) the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating of the product; (2) the extension cord should be arranged so
that it will not drape over the counter top or tabletop where it can unintentionally be pulled on or tripped over by
children or pets.
PARTS INDENTIFICATION
1. Handle
2. Lid
3. Pressure Limiting Valve
4. Float Valve (external view)
5. Float Valve (internal view)
6. Inner Pot
7. Outer Pot
8. Handle
9. Upper Ring
10. Control Panel
11. Power Cable
12. Condensation Cup
13. Main Body
14. Electronic Heater
15. Bottom Ring
16. Seal Ring for Float Valve
17. Filter
18. Rubber Seal Ring
19. Sensor

19
Model HA-RO-P610
Voltage/Frequency 220V/50Hz
Power 1000W
Working pressure 0-70KPa
Maximum pressure 90kPa
Keep warm temperature 60°C-80°C
PREPARING YOUR PRESSURE COOKER
1. Remove packaging materials such as cardboard, plastics or Styrofoam and discard appropriately.
2. Clean all the parts by wiping with a soft damp cloth or sponge and dry thoroughly.
LID ASSEMBLY:
How to open the lid
Hold the handle (1) firmly, turn the lid (2) clockwise until it loosens and lift vertically. (Figures 1-2)
NOTE: For new units, the seal of the lid (2) may be slightly stronger than normal and may be slightly difficult to
unlock. Once the lid (2) has been opened and closed several times, it will loosen up.
How to close the lid
Hold the handle (1) and close it downwards at the Opened Lid position (Figure 3). Turn counter-clockwise until
you reach the Closed Lid position. (Figure 4).
1. 2.
3. 4.
Remove the inner pot (6) and add desired ingredients. The amount of water and food should not exceed 4/5 of
the height of the inner Pot (6) (Figure 5). For food that will expand in water, the level should not exceed 3/5 of the
Inner Pot (6) (Figure 6). The minimum level for cooking would be 1/5 of the Inner Pot (6) (Figure 7).

20
5. 6. 7.
Cooking rice
When cooking rice, the maximum amount of rice allowed for this 5-quart pressure cooker is 10 cups of uncooked
rice.
Normally one cup of rice requires one cup of water. This may vary according to taste.
3. Be certain the inner receptacle, where the Electronic Heater is located, is clean and dry before inserting the
Inner Pot (6) into the pressure cooker and adjust the pot left and right to ensure optimal contact between the Inner
Pot and the Electronic Heater (Figure 8).
8.
4. Closing the Lid: Make sure the Rubber Seal Ring (18) is fitted properly onto the inner part of the lid (2). Observe
the Rubber Seal Ring (18) inside the lid (2) and ensure that it is evenly fitted onto the track.
(Caution: If the rubber seal ring is damaged, do not use the pressure cooker. Contact Customer Ser-
vice to repair or replace.)
5. Lift the lid (2) from the rested position. Close the lid (2). Hold the handle (1) and turn it Counter-Clockwise to
the “LOCKED” position. (Figure 9-10)
9. 10.
6. Adjust the Pressure Limiting Valve (3) to the “Air Tight” position, and ensure that the Float Valve (5) sinks.
7. When adjusting the Pressure Limiting Valve (3) to either the “Airtight” or the “Exhaust” positions, line up the
marking on the Pressure Limiting
Valve (3) with the arrow on the Handle (1) as shown in Figures 11.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: