KRESS FM 6955 User manual

Elektrowerkzeuge ®
Fräs- und Schleifmotor
Bedienungsanleitung
Routing and grinding motor
Operating Instructions
Bloc moteur pour fraisage et meulage
Mode d’emploi
Frees-en slijpmotor
Gebruiksaanwijzing
Motore per fresare e smerigliare
Manuale di servizio
Fresadora-lijadora a motor
Instrucciones de servicio
Fräs- och slipmotor
Bruksanvisning
Fræse- og slibemotor
Betjeningsvejledning
Frese- og slipemotor
Bruksanvisning
Jyrsin- ja hiontamoottori
Käyttöohje
Eυθύσ φρεζολειαντήρασ
Oδηγίεσ χρήσησ
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
FM 6955
FM 6990 E
45516/0503 TC
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier



Deutsch
Technische Daten FM 6955 FM 6990 E
Leistungsaufnahme in Watt 550900
Leistungsabgabe in Watt 310495
Leerlaufdrehzahl min-1 28 000 8000 - 26 000
Werkzeugaufnahme mit
Spannzange Ø in mm 88
Fräs-Ø max. in mm 30 30
Nutmesser max. in mm 4040
Gewicht ca. in kg 1,5 1,6
Verwendung
Der Fräsmotor ist universell geeignet für den Einsatz als
Oberfräse in einem Bohrständer oder einer Bohr- und
Fräsbank (evtl. in Verbindung mit einem Frästisch) für alle
Fräsarbeiten in Holz, beschichteten Hölzern und Kunststof-
fen bei Benützung der vorgeschriebenen Fräswerkzeuge.
Er eignet sich auch als Handschleifer und als Antrieb für
hochtourige biegsame Wellen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweisein dieser Anleitung sowie die Allge-
meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im
beigelegten Heft.
Achtung!
nVor Arbeiten am Motor Netzstecker ziehen. Das gilt
vor allem beim Einspannen der Fräser oder sonsti-
ger Werkzeuge und bei Service-Arbeiten.
nWerkstück gut festhalten oder einspannen.
nVorschubeinrichtung des Werkstücks stets gegen
die Umlaufrichtung des Fräsers wählen (Gegenlauf
fräsen). Wichtig beim Fräsen an Kanten.
nAchten Sie darauf, daß die Fräswerkzeuge scharf
sind. Stumpfe Werkzeuge bringen unsaubere Fräs-
arbeiten und führen zu einer unnötigen Überlastung
des Motors.
nGleichmäßiger und nicht zu starker Vorschub
verlängert die Standzeit des Fräsers, verhindert
Brandflecke am Holz und schützt den Motor vor
Überlastung.
nAchtung! Nicht in den Bereich des Fräsers greifen!
nAchten Sie beim Ablegen des Fräsmotors darauf,
daß das Gerät ausgeschaltet ist.
nZum Schutz vor unbeabsichtigter Inbetriebnahme
bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker zie-
hen!
nDie Spindel darf nicht im Schraubstock eingespannt
werden.
nDer Fräsmotor ist für den Linkslauf ausgelegt. Er
darf nicht im Rechtslauf betrieben werden.
nSpannen Sie den Fräsmotor am Spannhals mit
einem Rundflansch am ganzen Umfang (Eurohals).
Das punktuelle Spannen zerstört das Lager.
Bei schwerer Anwendung muß mit Hilfe von
2 Gabelschlüsseln SW 14/22 an Spindel und Spann-
mutter das Werkzeug gespannt werden.
nKein asbesthaltiges Material bearbeiten!
nSteckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
strom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.
nUm die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
nKabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be-
nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vor-
schriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen
tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen
brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges
Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein-
stimmt.
Einspannen der Werkzeuge
Die Spindel (1) des Fräs- und Schleifmotors ist mit einer
Präzisions-Spannzange (2) zur Aufnahme der Werkzeuge
(3) ausgerüstet. Eine Spindelarretierung erleichtert das An-
ziehen und Lösen der Spannmutter (4). Zum Einspannen
des Werkzeugs (3) wird die Motorspindel (1) durch Ein-
drücken des Drückers (5) arretiert. Mit einem Gabelschlüs-
sel SW 22 wird die Spannmutter (4) angezogen. Beim Aus-
spannen des Werkzeugs (3) wird wiederum die Motorspin-
del (1) arretiert. Mit dem Gabelschlüssel wird mit einer Um-
drehung der Spannmutter (4) zunächst die Spannung (2)
entspannt, und nach weiteren Umdrehungen kann das
Werkzeug (3) entnommen werden.
Spannzangenwechsel
Eine Ringfeder (6) hält die Spannzange (2) in der Spann-
mutter (4). Durch kräftiges Ziehen wird die Spannzange (2)
aus der Spannmutter (4) gelöst. Neue Spannzange unter
kräftigem Druck in die Spannmutter (4) einrasten.
Achtung!
Spannmutter nie festziehen, wenn kein Werkzeug ein-
gesetzt ist. Die Spannzange könnte zu stark zusam-
mengedrückt und dabei beschädigt werden.
Achtung!
Vor dem Einsetzen der Werkzeuge stets den Netz-
stecker ziehen oder Netzkabel-Modul (17) durch Betäti-
gung der Verriegelungstaster (18) aus dem Gehäuse
entfernen.
Ein- und Ausschalten der Maschine
Durch Drehen des Schaltringes (7) in Pfeilrichtung wird die
Maschine in Betrieb gesetzt. Am Ende des Drehbereichs
rastet der Wipphebel (8) automatisch ein. Drücken auf die
ausgekippte Vorderkante (9) des Wipphebels (8) bewirkt,
daß dieser auslöst und sich der Schaltring (7) automatisch
in die Ausgangsstellung zurückdreht. Die Maschine kommt
zum Stillstand.
Frästiefeneinstellung
Beachten Sie die entsprechenden Hinweise in der Ge-
brauchsanleitung Ihres Bohrständers oder Bohr- und Fräs-
werks.
Sichtschutz
Die Halteplatte (10) für den Sichtschutz (11) wird zwischen
Fräsmotor und Ausleger des Bohrständers eingelegt. Die
4 Druckgummi (Ø 6x3) werden in die Bohrungen der Halte-
platte (10) eingedrückt. Sie garantieren verdrehsichere
Fixierung. Fräsmotor in der Halterung des Bohrständers
festklemmen. Sichtschutz (11) unter Beilage der Unterleg-
scheiben (12) und der Federringe (13) mit den Zylinder-
kopfschrauben (14) an der Halteplatte (10) festschrauben.
Der Sichtschutz (11) ist beidseitig mit 2 Bohrungen verse-
hen, um bei den unterschiedlichen Bohrständerhalterun-
gen ein vollständiges Hochklappen des Sichtschutzes (11)
zu ermöglichen (bitte auf die richtige Wahl der Bohrung
achten).
3
2
1

Arbeiten mit dem Fräsmotor
Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer Bohr- und
Fräsbank – evtl. in Verbindung mit einem Frästisch – sind
die Hinweise in den dort beiliegenden Gebrauchsanleitun-
gen zu beachten.
Außerdem muß beachtet werden, daß die Anschlaglineale
so weit wie möglich an den Fräser herangeführt, der Hand-
abweiser (Sichtschutz) so dicht wie möglich auf die Werk-
stückoberfläche herabgestellt werden muß und für Fräsar-
beiten stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein si-
cheres Führen des Werkstückes gewährleisten, z. B. An-
schlaglineal, Hilfsanschlag, Zuführschieber oder Rück-
schlagklotz bei Einsatzfräsarbeiten.
Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets gegen die
Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen (Gegenlauf):
Achtung!
Vermeiden Sie unbedingt das Fräsen im Gleichlauf!
Freihandarbeiten
Der Fräs- und Schleifmotor ist wegen seiner geringen Ab-
messungen und seines geringen Gewichts auch für viele
Freihandarbeiten hervorragend geeignet. Der Handgriff (15)
(Sonderzubehör) erleichtert Ihnen die Handhabung.
Achtung! Schutzbrille tragen! Motor nach beendeter
Arbeit sofort ausschalten – Verletzungsgefahr!
Nur Fräs-, Bohr-, Polier- und Schleifwerkzeuge verwenden,
die für hochtourigen Betrieb (30 000/min.) zugelassen sind.
Schleifarbeiten
Bei Verwendung des Fräs- und Schleifmotors als Schleifer
im Handbetrieb muß beachtet werden, daß die Umfangs-
geschwindigkeit 45 m/s nicht überschritten wird.
Die Umfangsgeschwindigkeit läßt sich wie folgt berechnen:
V=d · π · n
60 000
V=Umfangsgeschwindigkeitm s
d=Schleifkörper-Ø in mm
π=3,14
n=Leerlaufzahl des Fräs- und Schleifmotors in Um-
drehungen/min.
Beispiel: Der verwendete Schleifkörper hat einen Durch-
messer von 25 mm:
V=25 · π · 24 000 m=31,4m
60 000 ss
Die zulässige Höchstdrehzahl ist nicht überschritten.
Die maximal zulässige Umfangsgeschwindigkeit ist bei
einem Schleifkörper-Ø von 30 mm erreicht. Größere
Schleifkörper dürfen nicht verwendet werden.
Zu beachten ist, daß
- die verwendeten Schleifkörper mit Keramik oder Kunst-
harz gebunden sind
-die Schleifkörper so aufbewahrt werden, daß sie nicht
beschädigt werden (Risse im Schleifkörper, beschädigte
Werkzeugschäfte usw. bedeuten für den Anwender
Lebensgefahr)
-vor Benutzung neuer Schleifkörper ein Probelauf von
wenigstens 5 Minuten ohne Belastung durchzuführen ist.
Arbeiten mit der biegsamen Welle
Der Fräs- und Schleifmotor ist dank seiner hohen Drehzahl
auch vorzüglich als Antrieb für eine biegsame Welle geeig-
net.
Dabei ist zu beachten, daß die zulässige Leerlaufdreh-
zahl der Biegewelle der Leerlaufdrehzahl des Fräs- und
Schleifmotors angepaßt sein muß.
Achtung! Schutzbrille tragen!
Vollwellen-Regelelektronik mit elektronischer Motor-
schutz-Überwachung (Sicherheitselektronik)
In dieser Vollwellenelektronik mit eingebautem Tachogene-
rator sind die folgenden Vorteile integriert:
Sanftanlauf
Die Anlaufstrombegrenzung reduziert den Einschaltstrom.
Der Motor dreht langsam hoch bis zur vorgewählten Dreh-
zahl, schont damit den Anwender und verlängert die Le-
bensdauer der Maschine.
Elektronischer Überlastschutz
Bei zu starker motorgefährdender Belastung wird durch
die integrierte Motorüberwachung die Drehzahl des Fräs-
motors reduziert. Die Maschine muß entlastet werden – am
besten kurz vom Werkstück wegnehmen –, damit Ihnen
wieder die volle Leistung zur Verfügung steht.
Elektronik-Regelung mit Tachogenerator
Die Vollwellen-Regelelektronik ermöglicht einen großen
Regelbereich von 8000–26 000 min-1. Bei Belastung sorgt
der Tachogenerator für Leistungsnachschub. Die vorge-
wählte Drehzahl wird konstant eingehalten. Mit dem Stell-
rad (16) der Vollwellen-Regelelektronik kann also unabhän-
gig von
- Material (z. B. Hartholz, Weichholz, Kunststoff) und
- Fräs- bzw. Schleifwerkzeug (z. B. kleiner Durchmesser,
geringere Qualität, hochwertige Qualität)
- immer die optimale Schnittgeschwindigkeit bzw. Ar-
beitsdrehzahl eingestellt werden. Die erforderliche
Schnittgeschwindigkeit bzw. Arbeitsdrehzahl ist von vie-
len Faktoren abhängig (z. B. unterschiedliche Härte des
zu bearbeitenden Materials, Fräserqualität, Vorschub
usw.). Die optimale Einstellung ist zu Beginn der Arbeit
durch Versuche zu ermitteln.
Hinweis!
Sehr hohe Drehzahlen bedeuten schnelle Abnützung
und kleine Standzeit der Werkzeuge!
Wichtig! Nur scharfe und gut erhaltene Fräswerkzeuge
verwenden! Benützen Sie am besten unsere Original-
Fräswerkzeuge!
Bei Verwendung anderer Fräswerkzeuge dürfen die auf
den sich drehenden Werkzeugen vom Hersteller dauerhaft
angebrachten Drehzahlen je Minute nicht überschritten
werden!
Auswechseln von Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Service-Arbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie
sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls (17) auf ein-
fachste Art und Weise möglich. Die beiden Verriegelungs-
taster (18) drücken und Netzkabelmodul (17) aus dem Hand-
griff herausziehen. Neues Netzkabelmodul in den Handgriff
einführen und einrasten. Netzkabel in unterschiedlichen Län-
gen sind als Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel-Modul nur für KRESS-Elektrowerkzeuge be-
nützen! Versuchen Sie nicht, andere Elektrogeräte damit
zu betreiben!
4

Motor, Reinigung und Pflege
Der kräftige Universalmotor hat genügend Kraftreserven.
Er dankt es Ihnen durch lange Lebensdauer, wenn Sie
nach jeder Arbeit den Staub aus dem Gebläse blasen. Die
Lüftungsöffnungen sind stets frei und sauber zu halten, da
eine gleichbleibende Ventilation wichtig ist. Die Maschine
ist dauergeschmiert und weitgehend wartungsfrei.
Werkzeugpflege
Sorgen Sie dafür, daß nur scharfe und gut erhaltene Fräs-
werkzeuge verwendet werden. Sie schonen damit den Mo-
tor und verlängern die Lebensdauer der Maschine. Hart-
metallbestückte Fräser erfordern eine besonders sorgfältige
Behandlung, da die Schneiden leicht ausbrechen können.
Beschädigte Fräs-, Schleif- und Polierwerkzeuge dürfen we-
gen des Verletzungsrisikos auf unserem hochtourigen Fräs-
und Schleifmotor nicht mehr zum Einsatz gebracht werden.
Mitgeliefertes Zubehör
FM 6955 E1 Sichtschutz
FM 6990 E1 Sichtschutz
OF 6990 E–
Sonderzubehör
Spannzange 6 mm, 1/4 "
Fräseinrichtung
Handgriff
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144.
Schalldruckpegel:FM 6955 =75+3dB (A
FM 6990 E =74,5+3dB (A)
Schalleistungspegel:FM 6955 =88+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert:FM 6955 =78+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor-
derlich.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise
FM 6955:3,7 m/s2
FM 6990 E: 6,1 m/s2
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zu ressour-
censchonendem Recycling. Durch ihre modulare Bauweise
können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederver-
wertbaren Grundstoffe zerlegt werden. Geben Sie Ihre aus-
gesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schik-
ken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten.

English
Technical data FM 6955 FM 6990 E
Input watts 550900
Output watts 310495
Idle speed min-1 28 000 8000 - 26 000
Tool mounted in
collet dia mm 88
Cutter dia max. mm 30 30
Grooving cutters max mm 4040
Weight approx. kg 1.5 1.6
Use
The milling motor is universally suitable for use as a re-
cessing and shaping machine in a drill jig or on a drilling
and milling bench (in conjunction with a milling machine ta-
ble if possible) performing all milling work on wood, coated
wood and plastics when the prescribed milling tools are
used. It is also suitable as a hand grinder and as a drive
unit for high-speed flexible spindles.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the
operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety In-
structions for Power Toolsin the accompanying booklet.
Caution!
nPull mains plug prior to working on motor. This ap-
plies above all to clamping of cutters or all other
tools and during service jobs.
nHold tools well or clamp.
nFeed the work always against direction of rotation
of cutter (up-cutting). Important when cutting along
edges.
nMake sure that the cutting tools are always sharp.
Blunt tools result in poor cutting and unnecessary
overload of motor.
nA uniform and not too excessive feed will extend life
of cutter, will prevent burns on wood and protect
motor against overloads.
nAttention! Do not move fingers into range of cutter!
nMake sure that tool is switched off when putting
motor aside.
nPull mains plug as a protection against unauthor-
ized operation whenever the work is interrupted for
extended periods.
nThe spindle must not be clamped in the vice.
nThe milling motor is designed for counter-clock-
wise rotation. Clockwise operation is prohibited.
nClamp the milling motor on the clamping collar with
a round-type flange around the entire circum-
ference (Eurohals – Euro-collar). Clamping at spe-
cific points destroys the bearing.
For more demanding applications, the tool must be
secured at the spindle and ternsion nut with two
14/22 size wrenches.
nDo not work with materials containing asbestos!
nOutside power sockets must be protected with re-
sidual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
nDo not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
nAlways lead cables away towards the back of the
machine.
Double insulation
Our equipment is designed in accordance with European
regulations (EN standards) for the utmost safety of the
user. Machines with double insulation always carry the
international symbol. The machines do not require
earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance
with EN 55014.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor-
responds to that given on the machine nameplate.
Tool clamping
The milling and grinding motor spindle (1) is equipped with
a precision collet chuck (2) to mount the tools (3). A spindle
catch makes the tightening and loosening of the clamp nut
(4) easier. To mount the tools (3), the motor spindle (1) is
stopped when the pusher (5) is pressed in. The clamp nut
(4) is tightened with a size 22 fork wrench. The motor
spindle (1) is stopped again to remove the tools (3). The
collet chuck (2) is first loosened with one rotation of the
clamp nut (4) using the fork wrench and the tool (3) can be
removed after additional rotations.
Collet change
An annular spring (6) holds collet chuck (2) in clamp nut.
Energetic pulling will release collet chuck (2) from clamp
nut (4). Apply heavy pressure to engage new collet chuck
and clamp nut (4).
Attention!
Never tighten clamp nut when no tool is inserted. Col-
let chuck might be compressed excessively and suffer
damage.
Attention!
Before mounting tools, disconnect the machine from
the power supply, or remove the mains cable module
(17) from the casing using the locking device button
(18).
Switching machine on and off
The machine is started by sliding switch ring (7) in the
direction of the arrow. The toggle lever (8) will then auto-
matically engage in the foremost slide position. Pushing on
the tilted front edge (9) of toggle lever (8) disengages the
switch and causes the switch ring (7) to rotate back into its
original position automatically. The machine comes to a
standstill.
Adjustment of cutting depth
Refer to relevant information in operating instructions for
your drilling rig or drilling and cutting unit.
Guard
The mounting plate (10) for guard (11) is inserted between
the motor and the arm of the drilling rig. The 4 rubber sup-
ports (Ø 6x3) are pushed into the mounting plate (10) drill
holes. They ensure torsion-safe fastening. Clamp motor
into mounting bracket of drilling rig. Screw guard with cyl-
inder head screws (14) to mounting plate (10) while adding
washers (12) and snap rings (13). The guard (11) is pro-
vided with 2 bores on both sides to permit complete swi-
velling up of guard (11) in relation to the different mounting
brackets of drilling rigs (make sure the correct bore is se-
lected).
Working with routing (cutting) motor
When using a drilling rig or a drilling and cutting unit – in
combination with a cutting table, if required – pay attention
to the information enclosed in the operating instructions.
Also make sure that the fences are set as closely as poss-
ible against the milling cutter and that the cutter guard is
set down as closely as possible in direction of work sur-
face, while also making sure that the equipment used for
cutting jobs always guarantees safe guiding of the work,
for example fence, auxiliary stop, feeding slide or anti-kick-
back device during routing jobs.
3
2
1

Always select feeding direction of work against direction of
rotation of cutter (up-cutting):
Attention!
Never employ down-cutting!
Free-hand work
The milling and grinding motor is ideally suited to many
kinds of free-hand work due to its small size and light
weight. The handle (15) (special accessories) makes it easy
to use.
Attention! Always wear safety goggles! Switch off
motor immediately at end of work as a safety measure
against injuries!
Use only routing, drilling, polishing and grinding tools
licenced for high-speed operation (30 000/min.)
Sanding/grinding jobs
When using routing and grinding motor for manual sanding
and grinding jobs, make sure that a circumferential speed
of 45 m/s is not exceeded.
The circumferential speed is calculated as follows:
V =d · π · n
60 000
V=Circumferential speed ms
d=sanding/grinding wheel dia. in mm
π=3.14
n=idle speed of routing and grinding motor in rpm.
Example: Diameter of sanding/grinding wheel is 25 mm:
V=25 · π · 24 000 m=31.4 m
60 000 ss
The permissible maximum speed is not exceeded.
The maximum permissible circumferential speed is at-
tained at a sanding/grinding wheel diameter of 30 mm.
Do not use larger wheels.
Make sure that
-the sanding/grinding wheels used are ceramic or resin-
bonded
-you store sanding or grinding wheels in such a manner
that they cannot be damaged (cracks in wheel, damaged
tool shanks etc. are dangerous to operator)
-prior to using new sanding or grinding wheels, a test run
of at least 5 minutes without load is performed.
Working with flexible shaft
Thanks to its high speed the routing and grinding motor is
also excellently suited for driving a flexible shaft.
Permissible idle speed of the flexible shaft must be
adapted to the idle speed of routing and grinding mo-
tor.
Attention! Wear safety goggles!
Full-wave control electronics with electronic motor
protection monitoring (safety electronics)
The following advantages are integrated into the full-wave
control electronics with built-in motor tachogenerator:
Gentle warm-up
Limitation of starting current reduces the inrush current.
The motor starts up slowly until reaching the preset speed,
thus protecting the user and prolonging the life of the ma-
chine.
Electronic overload protection
The speed of the milling motor is reduced by the integrated
motor monitoring should the load become too high for the
motor. The load on the machine must be reduced. Ideally,
the machine should be removed from the work piece
briefly so that full capacity is regained.
Electronic control with tachogenerator
The full-wave control electronics makes possible a large
control range of 8000 - 26 000 rpm-1. The tachogenerator
provides power reserve under stress. The pre-set rotation-
al speed remains constant. By using the full-wave control
electronics’ adjustment dial (16), the optimal cutting speed
or working rotational speed can be adjusted regardless of:
-material (hard woods, soft woods or plastics)
-milling or grinding tool (small diameter, lower or higher
quality).
-The required cutting or working rotational speed de-
pends on many factors (varying degrees of hardness of
the material being machined, milling quality, infeed, etc.).
The optimal adjustment must be determined by trial and
error when beginning work.
Caution!
Very high speeds mean rapid wear and a short working
life for your tools!
Important! Use only sharp and well-preserved cutting
tools! Best of all use our original cutting tools!
When using other cutting tools the speeds per minute
which have been durably marked by the manufacturer on
the turning tools must not be exceeded!
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing
work quickly and professionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They are to be
replaced immediately.
This has been made very straightforward by the new mains
cable module (17). Press both locking keys (18) and pull the
mains cable module (17) out of the handle. Insert the new
mains cable into the handle and lock in place. Different
lengthed mains cables are available as special accessories.
Only use the mains cable module for KRESS power tools!
Do not attempt to operate other electrical appliances
with it!
Motor, cleaning and care
The powerful universal motor has adequate power
reserves. For a long life, be sure to blow dust out of hous-
ing after each job. The vent holes should always be kept
unobstructed and clean since uniform ventilation is ex-
tremely important. The machine is lubricated for life and
widely maintenance-free.
Tool care
Make sure that only well-maintained cutting tools are used.
This will protect the motor and extend the life of the ma-
chine. Carbide-tipped cutters require special, careful treat-
ment since the cutting edges are easily subject to chip-
ping.
To eliminate any risk of injuries, the use of damaged cut-
ting, grinding and polishing tools on our high-speed cutting
and grinding motor is no longer permitted.
4

Delivered accessories
FM 6955 E1 Protective Eyewear
FM 6990 E1 Protective Eyewear
OF 6990 E–
Special accessories
Collet Chuck 6 mm, 1/4"
Milling Equipment
Handle
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 50144.
Sound pressure level:FM 6955 =75 +3dB (A)
FM 6990 E=74.5+3dB (A)
Sound power level:FM 6955 =88 +3dB (A)
FM 6990 E=87.5+3dB (A)
Work place
emission value:FM 6955 =78 +3dB (A)
FM 6990 E=77.5+3dB (A)
Operators require noise protection equipment.
The weighted acceleration is typically
FM 6955:3.7 m/s2
FM 6990 E: 6.1 m/s2
Environmental protection
Kress takes back used machines for resource saving re-
cycling. Due to their modular construction Kress machines
can be very easily broken down into their recyclable basic
materials. Hand in your old Kress machine at a dealer or
send them directly to Kress.
Subject to change without notice.

Français
Caractéristiques techniques FM 6955 FM 6990 E
Puissance absorbée en watts 550 900
Puissance fournie en watts 310 495
Vitesse à vide t/min. 28 000 8000 - 26 000
Fixation de l’outil avec
pince de serrage Ø mm 88
Ø max. de fraise mm 30 30
Avec outils à rainer maxi mm 40 40
Poids env. kg 1,5 1,6
Utilisation
Le moteur de la fraiseuse peut être utilisé de façon univer-
selle comme fraise supérieure dans un support de perçage
ou un tour-alésoir et un banc de fraisage (éventuellement
en relation avec une table de fraisage) pour tous les tra-
vaux de fraisage du bois, de bois revêtu et de matières
plastiques lors de l’utilisation des outils de fraisage pres-
crits. Il peut également jouer le rôle de meuleuse portative
et d ’ entraînement pour des arbres flexibles haute vitesse.
Consignes de sécurité et protection contre les acci-
dents
Parcourir entièrement la notice d’ utilisation avant de mettre
la machine en service, suivre les consignes de sécurité
de cette notice, de même que les consignes de sécurité
générales relatives aux outils électriquesdispensées
dans la brochure fournie avec la notice.
Attention !
nAvant toute intervention sur le moteur, débrancher
la fiche du secteur. Ceci est recommandé surtout
lors du serrage de la fraise ou d’outils quelconques
et pour les travaux d’entretien.
nTenir fermement la pièce à travailler ou la serrer.
nToujours faire avancer la pièce à travailler dans le
sens opposé à la rotation de la fraise (fraisage en
avalant). Ceci est particulièrement important pour
le fraisage sur les chants.
nVeiller à ce que les outils des fraisage soient af-
fûtés. Des outils émoussés ne permettent pas
d’exécuter un fraisage impeccable et entraînent
une surcharge inutile du moteur.
nUne avance régulière et sans trop appuyer aug-
mente la longévité de la fraise et évite des marques
de brûlure sur le bois et une surcharge du moteur.
nAttention ! Ne pas mettre les doigts à proximité de
la fraise !
nAvant de poser le moteur de fraisage, s’assurer
qu’il soit arrêté.
nPour éviter une mise en marche par inadvertance,
retirer la fiche du secteur au cours des pauses de
travail prolongées.
nLa broche ne doit pas être serrée dans l’étau.
nLe moteur de fraisage est adapté au fonctionne-
ment vers la gauche. Il ne doit pas être actionné
vers la droite.
nSerrer le moteur de fraisage au niveau du collier de
serrage avec une bride ronde sur toute la circon-
férence (collier standard européen). Le serrage
ponctuel abîme le coussinet.
En cas d’utilisation difficile, l’outil doit être serré au
niveau de la broche et de l’écrou de tension à l’aide
de 2 clés à fourche SW 14/22.
nNe pas usiner de matériau contenant de l’amiante !
nLes prises situées à l’extérieur doivent être
protégées par des fusibles au moyen d’un disjonc-
teur de protection à courant de défaut (FI).
nL’identification de la machine ne doit pas nécessiter
le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
nToujours guider le câble vers l’arrière de la ma-
chine.
Isolation double
Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande
possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux
prescriptions européennes (normes NE). Les machines
équipées d’une double isolation portent toujours le sym-
bole international . La mise à la terre des machines est
inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est suf-
fisante.
Les machines sont déparasitées conformément à NE 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica-
tion de la plaque signalétique de l’appareil.
Serrage des outils
La broche (1) du bloc de fraisage et de ponçage est équi-
pée d’une pince de serrage de précision (2) qui permet le
montage des outils (3). Un blocage de la broche facilite le
montage et le démontage de l’écrou de serrage (4). On
monte l’outil (3) en bloquant la broche du moteur (1) à
l’aide d'une pression sur le poussoir (5). Ensuite, on bloque
l’écrou de serrage (4) à l’aide d’une clé à fourche de
22. mm. Pour le démontage de l’outil (3), il est nécessaire
de bloquer la broche (1) à l’aide du poussoir. Un tour de
clé permet le déblocage de l’écrou (4) et de la pince de
serrage (2) puis, après plusieurs tours de desserrage, on
peut retirer l’outil (3).
Remplacement de la pince de serrage
Un ressort annulaire (6) maintient la pince de serrage (2)
dans l’écrou de serrage (4). Il suffit de tirer fortement pour
sortir la pince de serrage (2) de l’écrou de serrage (4). En-
cliqueter la nouvelle pince de serrage (4) dans l’écrou de
serrage (4) en exerçant une forte pression.
Attention !
Ne jamais bloquer l’écrou de serrage sans monter
d’outil, sinon la pince de serrage pourrait être trop
fortement comprimée et endommagée.
Attention !
Avant la mise en place des outils, débrancher toujours
la machine de la prise du secteur, ou encore retirer le
module de câble de secteur (17) du carter en ac-
tionnant le bouton-poussoir de verrouillage (18).
Mise en marche et arrêt de la machine
Pour mettre en marche la machine, tourner la bague du
commutateur (7) dans le sens de la flèche. En fin de
course, le bouton à bascule (8) se verrouille automatique-
ment. En appuyant sur le bord avant (9) du bouton (8) pour
le déverrouiller, cela entraîne le retour automatique de la
bague du commutateur (7) à sa position initiale. La ma-
chine s’arrête.
Réglage de la profondeur de fraisage
Respecter les indications correspondantes figurant dans
les «Instructions de service» de votre support de perçage
ou de votre établi de perçage et fraisage.
Protection des yeux
La plaque de fixation (10) pour le capot de protection (11)
se pose entre le moteur de fraisage et le bras du support de
perçage. Enfoncer les 4 anneaux de caoutchouc (Ø 6 x 3)
dans les trous de la plaque de fixation (10) afin de garantir
une bonne fixation. Serrer le moteur de fraisage dans la
pièce de fixation du support de perçage. Visser le capot de
protection (11) sur la plaque de fixation (10) avec les vis à
tête cylindrique (14) en intercalant les rondelles de calage
(12) et les rondelles Grower (13). De chaque côté, le capot
de protection (11) est muni de deux trous lui permettant un
3
2
1

relevage complet suivant les différentes pièces de fixation
des supports de perçage (prendre soin de choisir le trou
qui convient).
Travaux avec le bloc moteur de fraisage
En cas d’utilisation d’un support de perçage ou d’un établi
de perçage et de fraisage – éventuellement en combinai-
son avec une table de fraisage – il faut respecter les indi-
cations des «Instructions de service» jointes à ces équipe-
ments.
Veiller en outre à ce que les règles de butée se trouvent le
plus près possible de la fraise et que le capot de protec-
tion soit abaissé le plus près possible de la pièce à travail-
ler. Pour les travaux de fraisage, il faut obligatoirement uti-
liser des dispositifs garantissant un guidage sûr de la
pièce, par exemple règles de butée, butée auxiliaire, glis-
sière d'amenée ou cale anti-retour en cas de fraisage à in-
sertion.
Il faut toujours faire avancer la pièce à travailler dans le
sens contraire à la rotation de la fraise (fraisage en avalant) :
Attention !
Il faut absolument éviter le fraisage en sens direct !
Travail à la main
Grâce à son faible encombrement et à son poids minime,
le bloc de fraisage et de ponçage est parfaitement adapté
à une quantité de travaux effectués avec la machine en
main. La poignée de prise en main (15) (accessoire spécial)
vous en facilitera le maniement.
Attention ! Porter des lunettes de protection ! Arrêter le
moteur immédiatement lorsque le travail est terminé –
risques de blessures !
N’utiliser que des outils de fraisage, perçage polissage et
meulage autorisés pour un fonctionnement à haute vitesse
(30000/min.).
Travaux de meulage
Si l’on utilise le bloc moteur pour fraisage et meulage
comme outil de meulage portatif, il faut veiller à ne pas
dépasser une vitesse périphérique de 45 m/s. La vitesse
périphérique se calcule comme suit :
V =d · π · n
60 000
V=Vitesse périphérique s
m
d=Ø de meule en mm
π=3,14
n=Vitesse à vide du bloc moteur pour fraisage et meu-
lage, en tours/min.
Exemple : La meule utilisée a un diamètre de 25 mm :
V=25 · π · 24 000 m=31,4m
60 000 ss
La vitesse de rotation maximale n’est donc pas dépassée.
On atteint par conséquent la vitesse périphérique max. ad-
missible avec un diamètre de meule de 30 mm. L’utilisation
de meules de plus grand diamètre est interdite.
Faire surtout attention à ce que
-les meules utilisées soient liées avec de la céramique ou
de la résine synthétique
-les meules soient conservées de telle sorte qu’elles ne
risquent pas d’être endommagées (un disque de meule
fissuré, une queue d’outil endommagée etc. constituent
un danger de mort pour l’utilisateur)
-avant leur utilisation, les meules neuves soient toujours
soumises à une marche d’essai d’au moins 5 min., sans
charge.
Travaux avec l’arbre flexible
Etant donné sa grande vitesse de rotation, le bloc moteur
pour fraisage et meulage convient aussi parfaitement pour
l’entraînement d’un arbre flexible.
Il faut ajuster la vitesse à vide admissible de l’arbre
flexible à la vitesse à vide du bloc moteur pour fraisage
et meulage.
Attention ! Porter des lunettes de protection !
Electronique de régulation à onde pleine avec protec-
tion moteur à surveillance électronique (électronique
de sécurité).
Cette régulation électronique à onde pleine possède une
génératrice tachymétrique dont les avantages sont les sui-
vants :
Démarrage progressif
Le limiteur de courant de démarrage réduit le courant de
démarrage. Le moteur tourne lentement jusqu’à atteindre
la vitesse sélectionnée, protégeant ainsi l’utilisateur et le
moteur et allonge la durée de vie de la machine.
Protection électronique de surcharge
Lors d’une surcharge dangereuse pour le moteur, la sur-
veillance intégrée du moteur réduit la vitesse du moteur. Il
est alors nécessaire de soulager la machine en l’éloignant
de la pièce afin de retrouver la pleine puissance du moteur.
Régulation électronique à génératrice tachymétrique
L’électronique de régulation à onde pleine permet une très
grande plage de réglage : de 8000 à 26 000 t/min. Lors de
surcharges, la génératrice tachymétrique produit une aug-
mentation de puissance. Le nombre de tours réglé est
maintenu constant. Le bouton de réglage (16) de l’électro-
nique de régulation à onde pleine, permet, indépendam-
ment de :
-la matière (par ex. bois dur, bois tendre, matières syn-
thétiques et
-de l’outil de fraisage ou de ponçage (par ex. petit
diamètre, mauvaise qualité, bonne qualité)
-régler constamment la vitesse de coupe idéale ou le
nombre de tours optimal. La vitesse de coupe adéquate
est dépendante d’un certain nombre de facteurs (par ex.
différentes duretés des matériaux à travailler, la qualité
de la fraise, l’avance etc.). Le réglage idéal doit être dé-
terminé par des essais.
Remarque !
De très grandes vitesses, cela signifie une usure rapide
et une courte durée de vie des outils !
Important ! N’utiliser que des fraises bien affûtées et en
bon état ! Le mieux est d’utiliser nos fraises d’origine !
Si vous utilisez d’autres modèles de fraises, la vitesse de
rotation par minute, fixée pour chaque outil par le fabri-
cant, ne doit pas être dépassée !
Remplacement des brosses à charbon
Ce travail et tous les travaux d’entretien sont assurés par
nos services de maintenance de façon rapide et compé-
tente.
4

Câble secteur
Les câbles secteur endommagés ne doivent pas être uti-
lisés. Ils doivent être remplacés immédiatement.
Le nouveau module câble de secteur (17) permet de réaliser
cette opération de façon extrêmement simple. Appuyer sur
les deux boutons-poussoir de verrouillage (18) et retirer le
module de câble secteur (17) de la poignée. Introduire le
nouveau module de câble secteur dans la poignée et en-
clencher. Les câbles secteur (17) sont disponibles dans des
longueurs différentes en tant qu'accessoires spéciaux.
Utiliser le module de câble secteur uniquement pour
les outils électriques KRESS ! Ne pas essayer de faire
fonctionner d’autres appareils électriques au moyen de
ce module !
Moteur, nettoyage et entretien
Le robuste moteur universel possède des réserves de
puissance suffisantes. Il atteindra une grande longévité si
après chaque opération, vous soufflez sur le ventilateur
pour en évacuer la poussière. Les ouvertures de ventilation
doivent toujours être libres et propres, car une ventilation
constante est importante. La machine a subi un graissage
à vie et ne nécessite pratiquement pas d’entretien.
Entretien des outils
Veiller à n’utiliser que des outils de fraisage affûtés et en
bon état. Ceci ménage le moteur et augmente la longévité
de la machine. Les fraises au carbure exigent une manipu-
lation particulièrement prudente car elles peuvent facile-
ment s’ébrécher.
S'ils sont endommagés, les outils de fraisage, meulage et
polissage ne doivent plus être utilisés sur notre bloc mo-
teur pour fraisage et meulage tournant à haute vitesse,
étant donné les risques de blessures que présentent de
tels outils.
Accessoires livrés
FM 6955 E1 Plaque de protection visuelle
FM 6990 E1 Plaque de protection visuelle
OF 6990 E–
Accessoires spéciaux
Pince de serrage de 6 mm, 1/4"
Dispositif de fraisage
Poignée
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144.
Niveau de pression
acoustique :FM 6955 =75,+3dB (A)
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
Niveau de puissance
acoustique : FM 6955 =88,+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
Valeur d’émission spécifique
au lieu de travail : FM 6955 =78,+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
Des mesures de protection acoustique doivent être prises
pour l’utilisateur.
La valeur représentative de l’accélération s’élève à
FM 6955 :3,7 m/s2
FM 6990 E :6,1 m/s2
Protection de l’environnement
Kress reprend des machines retirées afin de les recycler de
manière à protéger les ressources naturelles. Grâce à leur
structure modulaire, les machines Kress peuvent être très
facilement décomposées en corps de base recyclables.
Cédez vos machines Kress retirées à des magasins ou en-
voyez-les directement à Kress.
Sous réserves de modifications techniques.

Nederlands
Technische gegevens FM 6955 FM 6990 E
Opgenomen vermogen watt 550 900
Afgegeven vermogen watt 310 495
Toerental onbelast omw/min 28000 8000 - 26 000
Spantangopname Ø in mm 88
max. frees-Ø in mm 3030
bij schijffrezen max. mm 40 40
Gewicht ongev. kg 1,51,6
Gebruik
De freesmotor is universeel geschikt voor gebruik als
bovenfrees in een boorstaander of een boor- en freesbank
(ev. in verbinding met een freestafel) voor alle soorten van
freeswerk in hout, houtsoorten die van een laag ander
maartteriaal voorzien zijn en van kunststoffen bij gebruik
van het voorgeschreven freesgereedschap. Hij is eveneens
geschikt als handslijpmachine en als aandrijving voor buig-
zame assen met een hoog toerental.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij-
zing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in
deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene vei-
ligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in
het hierbij ingesloten boekje.
Attentie!
nTrek voor alle werkzaamheden, die u aan de motor
wilt verrichten, eerst de stekker uit het stopcontact.
Dit geldt vooral bij inspannen van de frees of andere
gereedschappen en bij service-werkzaamheden.
nHoud het werkstuk goed vast of klem ze vast.
nDe voedingsrichting van het werkstuk moet altijd
tegengesteld zijn aan de draairichting van de frees
(tegenlopend frezen). Belangrijk bij het frezen langs
kanten.
nLet erop, dat de frees scherp is. Stompe frezen ver-
oorzaken een ongelijkmatig freesoppervlak en een
onnodige overbelasting van de motor.
nEen gelijkmatige en niet al te grote aanzet verlengd
de standtijd van de frees, voorkomt brandvlekken
op het hout en beschermt de motor tegen over-
belasting.
nOpgelet! Niet in het werkbereik van de frees grijpen!
nLet voor het neerzetten van de frees erop, dat deze
uitgeschakeld is.
nBij langere onderbreking van de werkzaamheden
de stekker uit het stopcontact trekken, zodat de
machine niet ongewild in bedrijf gesteld kan wor-
den.
nDe spindel mag niet in de spaninrichting gespannen
worden.
nDe freesmotor is voor linksdraaiend gebruik ge-
bouwd. Hij mag niet rechtsdraaiend gebruikt wor-
den.
nSpan de freesmotor op de span hals met een ronde
flens over de gehele omtrek (eurohals). Het punts-
gewijs spannen beschadigt het lager.
Bij zwaar gebruik moet, met behulp van 2 steek-
sleutels sleutelgrootte 14/22 op spindel en span-
moer, het gereedschap gespannen worden.
nGeen asbesthoudend materiaal verwerken!
nStopcontacten in open lucht moeten door een ver-
liesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn.
nOm de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daar-
door overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
nSnoer steeds naar achteren, van de machine weg
geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn in het belang van een zo groot moge-
lijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voor-
schriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel geïsoleerde
machines dragen steeds het internationale symbool .
Die machines moeten niet geaard worden. Een tweeadrige
snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning met
de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen-
stemt.
Inklemmen van het gereedschap
De as (1) van de frees- en schuurmotor is met een precisie-
spantang (2) voor het opnemen van het gereedschap (3)
uitgerust. Een asvergrendeling vergemakkelijkt het vast-
draaien en losdraaien van de spanmoer (4). Voor het in-
klemmen van het gereedschap (3) wordt de motoras (1)
door indrukken van de knop (5) vastgezet. Met een steeks-
leutel sleutelgrootte 22 wordt de spanmoer (4) vastge-
draaid. Voor het losdraaien van het gereedschap (3) wordt
de motoras (1) weer vastgezet. Met de steeksleutel wordt
met één slag van de spanmoer (4) eerst de spantang (2)
losgedraaid en na nog enkele slagen kan het gereedschap
(3) eruit gehaald worden.
Spantang verwisselen
Een spantang (2) wordt door een veerring (6) in de span-
moer (4) vastgehouden. Door krachtig trekken wordt de
spantang (2) uit de spanmoer (4) gehaald. De nieuwe span-
tang krachtig in de spanmoer (4) klemmen.
Opgelet!
De spanmoer nooit vastdraaien als er geen gereed-
schap in de spantang zit. De spantang wordt dan te
sterk samengedrukt en kan daardoor beschadigd wor-
den.
Opgelet!
Voor de montage van het gereedschap steeds de stek-
ker uit de wandkontaktdoos of de aansluitkabel-mo-
dule (17) door indrukken van de vergrendelingen (18)
uit het huis trekken.
Machine in- en uitschakelen
Door de schakelring (7) in de richting van de pijl te draaien,
wordt de machine in werking gezet. Aan het einde van het
draaibereik klikt het tuimelhandel (8) automatisch vast.
Drukken op de uitgeklapte voorkant (9) van het tuimelhan-
del (8) zorgt envoor dat dit in werking treedt en de schakel-
ring (7) automatisch in de uitgangsstand terugdraait. De
machine komt tot stilstand.
Freesdiepte-instelling
Let op de betreffende aanwijzingen in de gebruiksaanwij-
zing van uw boorstandaard of boor- en freesbank.
Beschermglas
De klemplaat (10) voor het beschermglas (11) wordt tussen
de freesmotor en houder van de boorstandaard geplaatst.
De 4 aandrukrubbers (Ø 6x3) worden in de boringen van
de klemplaat (10) gedrukt. Dat garandeert een torsievrije
bevestiging. Klem de freesmotor in de houder van de boor-
standaard vast. Schroef het beschermglas (11) met de on-
derlegringen (12), veerringen (13) en cilinderkopbouten (14)
op de klemplaat (10) vast. Het beschermglas (11) is aan
beide zijden van 2 gaten voorzien, zodat het beschermglas
(11) voor de verschillende boorstandaards geheel opge-
klapt kan worden (let op de juiste keuze van het gat).
3
2
1

Werken met de freesmotor
Bij het gebruik van een boorstandaard of een boor- en
freesbank, eventueel ook in combinatie met een freestafel,
moeten op de aanwijzingen van de betreffende gebruiks-
aanwijzing worden gelet.
Let bovendien erop dat de aanslaglinialen zo ver mogeiijk
tegen de frees worden gevoerd, het beschermglas zo dicht
mogelijk op het werkstukoppervlak wordt geplaatst en bij
het frezen altijd hulpstukken te gebruiken, die het veilig ge-
leiden van het werkstuk garanderen, b.v. aanslagliniaal, hul-
paanslag, duwhouqe of terugslagblokje bij in steekfrezen.
De voedingsrichting van het werkstuk moet altijd tegenge-
steld zijn aan de draairichting van de frees (tegen-
lopend):
Opgelet!
Vermijd absoluut het meelopend frezen!
Uit de losse hand werken
De frees- en schuurmotor is door zijn kleine afmetingen en
zijn geringe gewicht ook voor het werken uit de losse hand
bijzonder goed geschikt. Het handvat (15) (speciale acces-
soires) vergemakkelijkt het hanteren.
Opgelet! Veiligheidsbril dragen! Schakel de motor na
beëindiging van de werkzaamheden onmiddellijk uit
kans op vor – vonding!
Gebruik alleen frees-, boor-, polijst- en slijpgereedschap,
die voor hoge toerentallen (30 000 omw/min) zijn geschikt.
Slijpen
Bij gebruik van de frees- en slijpmotor als handslijper mag
een omtreksnelheid van 45 m/sec. niet worden over schre-
den.
De omtreksnelhied wordt als volgt berekend:
V =d · π · n
60 000
V=omtreksnelheid s
m
d=slijpsteen-Øin mm
π=3,14
n=onbelaste toerental van de frees en slijpmotor in
omw/min.
Voorbeeld: De slijpsteen heeft een diametervan 25 mm:
V=25 · π · 24 000 m=31,4m
60 000 ss
Het max. toelaatbare toerental wordt niet overschreden.
Bij een slijpsteen-Øvan 30 mm wordt het max. toelaatbare
toerental bereikt, Slijpstenen met een grotere diameter mo-
gen niet worden gebruikt.
Verder is erop te letten, dat
-de slijpstenen van een keramische of kunstharsbinding
zijn voorzien
-de slijpstenen zo moeten worden bewaard, dat ze niet
beschadigd kunnen worden (scheurtjes in de slijpsteen,
beschadigde gereedschapschacht enz, is voor de ge-
bruiker levensgevaarlijk).
-alvorens een nieuwe slijpsteen te gebruiken, deze eerst
minstens 5 minuten zonder belasting moet proefdraaien.
Werken met de buigzame as
Dankzij het hoge toerental is de frees en slijpmotor oog
uitermate geschikt een buigzame as aan te drijven.
Let hierbij erop, dat de toegelaten onbelast toerental
van het buigzame as moet aan de onbelast toerental
van het frees- en slijpmotor worden aangepast.
Opgelet! Veiligheidsbril dragen!
Dubbelfase-regelelektronica met elektronische bewa-
king van de motorbeveiliging (Veiligheidselektronica)
In deze dubbelfase-regelelektronica met ingebouwde tacho-
generator ziijn de volgende voordelen geïntegreerd.
Langzame aanloop
De aanloopstroombegrenzing reduceert de inschakel-
stroom. De motor draait langzaam steeds sneller tot aan
het ingestelde toerental, dit spaart daar door de gebruiker en
de aandrijving en verlengt de levensduur van de machine.
Elektronische beveiliging tegen overbelasting
Bij te zware belasting, die de motor in gevaar brengt, wordt
het toerental van de freesmotor door de geïntegreerde be-
waking van de motor gereduceerd. De machine moet ont-
last worden – het best even van het werkstuk afhalen zodat
u weer over het volledige vermogen beschikt.
Elektronica-regeling met tachogenerator
De dubbelfase-regelelektronica maakt een groot regelbe-
reik van 8000 - 26 000 min-1 mogelijk. Bij belasting zorgt de
tachogenerator voor extra vermogen. Het vooraf inge-
stelde toerental wordt constant gehouden. Met de stel-
knop (16) van de dubbelfase-regelelektronica kan dus
onafhankelijk van
-materiaal (b.v. hardhout, zachthout, kunststof) en
-frees c.q. schuurgereedschap (b.v. kleine doorsnede,
slechte kwaliteit, goede kwaliteit)
-steeds de optimale snijsnelheid c.q. toerental tijdens het
werk ingesteld worden. De vereiste snijsnelheid c.q. het
toerental tijdens het werken is van vele factoren afhan-
kelijk (b.v. verschillende hardheden van het te bewerken
materiaal, kwaliteit van de frees, aanzet, enz.). De opti-
male instelling moet aan het begin van de werkzaam-
heden door proeven bepaald worden.
Aanwijzing!
Zeer hoge toerentallen betekenen snelle slijtage en een
kleine standtijd van het gereedschap!
Belangrijk! Alleen scherp en goed onderhouden frees-
gereedschap gebruiken! Beter is het onze originele frees-
gereedschap te gebruiken!
Bij het gebruik van ander freesgereedschap mogen de toe-
rentallen per minuut, die door de fabrikant op het zich
draaiende gereedschap permanent zijn aangebracht, niet
worden overschreden!
Vervangen van de Koolborstels
Dit werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren
onze servicewerkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netkabel
Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden. Ze
moeten direct vervangen worden.
Dat is dank zij de nieuwe netkabel-module (17) een kinder-
spel. Op de beide vergrendeltoetsen (18) drukken en de
netkabel-module (17) uit de handgreep trekken. Een
nieuwe netkabel-module in de handgreep schuiven en in-
klinken. Netkabels van verschillende afmetingen zijn als
extra toebehoren verkrijgbaar.
De netkabel-module uitsluitend voor elektrisch gereed-
schap van KRESS gebruiken! Probeer ze niet met an-
dere elektrische machines!
4

Motor, reiniging en onderhoud
De krachtige universele motor heeft genoeg vermogens-
reserve. U wordt met een lange levensduur van de motor
beloond, wanneer elke keen na beëindiging van de werk-
zaamheden het stof uit de ventilator blaast. De ventilatie-
openingen moeten altijd vrij van stof en vuil zijn, omdat een
goede en gelijkblijvende ventilatie heel belangrijk is. De
machine is van een permanente smering voorzien en zo
goed als onderhoudsvrij.
Onderhoud van de frees
Zorg ervoor, dat alleen scherpe en goed onderhouden fre-
zen worden gebruikt. U spaart daardoor de motor en ver-
hoogd de levensduur van de machine. Hardmetalen frezen
verlangen een speciale zorgvuldige behandeling, omdat de
snijkanten gemakkelijk kunnen uitbreken. Beschadigde
frees-, slijp- en polijstgereedschappen mogen wegens de
kans op venwonding niet op onze frees- en slijpmotor met
hoge toerental worden gebruikt.
Bijgeleverd accessoire
FM 6955 E1 Kijkscherm
FM 6990 E1 Kijkscherm
OF 6990 E–
Speciale accessoires
Spantang 6 mm, 1/4"
Freesinrichting
Handvat
Gegevens over lawaai/vibratie
Meetwaarden overeenkomstig EN 50144 berekend.
Geluidsdrukniveau:FM 6955 =75 +3dB (A)
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
Geluidsvermogenniveau:FM 6955 =88 +3 dB (A)
FM 6990 E=87,5 +3dB (A)
Emissiewaarde
met betrekking
tot de arbeidsplaats:FM 6955 =78 +3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van
het gehoor van de bediener.
De gemeten versnelling bedraagt gemiddeld
FM 6955:3,7 m/s2
FM 6990 E: 6,1 m/s2
Milieubescherming
Kress neemt uitgediende machines terug voor grondstof-
sparende recycling. Dank zij hun modulaire constructie-
wijze kunnen Kress-machines makkelijk in opnieuw bruik-
bare grondstoffen uit elkaar genomen worden. Geef uw
uitgediende Kress-machine in de handelszaak af of stuur
ze direct terug naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden.

Italiano
Data tecniciFM 6955 FM 6990 E
Potenza assorbita Watt 550900
Potenza erogata Watt 310495
Numero di giri a vuoto 1/min 28 000 8000 - 26 000
Inserzione dell’utensile
nel mandrino Ø mm 88
Fresa Ø max. mm 30 30
per taglienti per femmine
max. mm 4040
Peso circa kg 1,51,6
Utilizzo
Il motore della fresa può essere impiegato in modo univer-
sale come fresa verticale, in un supporto per trapano
oppure in un'alesatrice o fresatrice orizzontale (event. in-
sieme ad una tavola per fresatrice), per tutti i lavori di fre-
satura su legno, legni rivestiti e materiali plastici in caso di
utilizzo degli utensili di fresatura precedentemente descritti.
Esso è indicato anche come smerigliatrice a mano e come
azionamento per alberi flessibili e veloci.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leg-
gere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le indi-
cazioni di sicurezzapresenti in queste istruzioni e le ge-
nerali indicazioni di sicurezza per utensili elettricinel
manualetto allegato.
Attenzione!
nPrima di ogni lavoro al motore staccare la spina
della presa di corrente. Ciò vale sopratutto al mon-
taggio della fresa o di altri utensili e nei lavori di
servizio.
nTrattenere con forza o bloccare il pezzo.
nScegliere il senso d’avanzamento del pezzo sempre
contro la rotazione della fresa (fresatura convenzio-
nale). Importante nella fresatura di bordi.
nAssicurarsi che le frese siano affilate. Con utensili
smussati si ottengono fresature irregolari ed inoltre
il motore di azionamento viene sovraccaricato inu-
tilmente.
nUn avanzamento uniforme e non troppo veloce,
prolunga la durata della fresa, impedisce il forarsi di
macchie di bruciatura sul legno e protegge il mo-
tore da sovraccarico.
nAttenzione! Non avvicinarsi con le mani al campo
d’azione della fresa.
nAppoggiando il motore, fare attenzione che l’inter-
ruttore sia disinserito.
nPer impedire un involontario inserimento dell’appa-
recchio durante lunghe interruzioni del lavoro, stac-
care la spina di alimentazione.
nIl mandrino non deve venire serrato nella morsa.
nIl motore della fresatrice può funzionare solamente
con rotazione a sinistra. E’ vietato azionarlo con ro-
tazione a destra.
nFissare il motore avvolgendo una flangia circolare
intorno all’intera gola di serraggio (di tipo europeo).
Un fissaggio non uniforme provoca la distruzione
del supporto.
In caso di applicazioni pesanti bisogna serrare
l’utensile nel mandrino e nel dado di serraggio per
mezzo di 2 chiavi fisse con apertura 14/22.
nNon lavorare alcun materiale contenente amianto!
nLe prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto.
nPer contrassegnare l’apparecchio non deve es-
serne forata la carcassa. L’isolamento di protezione
viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
nMantenere il cavo sempre sul retro della macchina.
Isolazione doppia
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire all’utente la
massima sicurezza in conformità alle prescrizioni europee
(norma EN). Macchine dotate di isolazione doppia sono
sempre munite del simbolo internazionale . Non è ne-
cessario mettere a massa le macchine. Un cavo bipolare è
sufficiente.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in con-
formità alle direttive EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione controllare se la tensione
della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla
targhetta della macchina.
Montaggio dell’apparecchio
Il mandrino (1) del motore per frese e mole dispone di
pinze di precisione (2) per l’alloggio degli utensili (3). Un ar-
resto del mandrino agevola l’avvitamento e l’allentamento
del dado di serraggio (4). Per montare l’utensile (3), il
mandrino del motore (1) va bloccato premendo il pulsante
(5). Con la chiave a forcella (ap. 22) si può girare il dado di
serraggio (4). Quando l’utensile (3) viene sbloccato, si
blocca il mandrino del motore (1). Se il dado di serraggio
(4) viene svitato, il serraggio si allenta e dopo ulteriori giri,
si può estrarre l’utensile (3).
Sostituzione del mandrino
Il mandrino è serrato nel dado circolare mediante una
molla circolare (6). Estrarre il mandrino (2) dal dado (4) ti-
rando fortemente all’estremità. Inserire quindi il nuovoman-
drino spingendolo nel dado sino all’incastro.
Attenzione!
Non serrare il dado della pinza se non vi è montato un
utensile. In questo caso il mandrino potrebbe serrarsi
troppo saldamente ed eventualmente danneggiarsi.
Attenzione!
Prima dell’inserimento degli attrezzi, staccare la spina
dell’alimentazione oppure estrarre il modulo del cavo
d’alimentazione (17) dal continentore agendo sul tasto
di bloccaggio (18).
Inserimento e disinserimento della macchina
La macchina viene messa in movimento facendo scorrere
l’interruttore (7) nel senso della freccia. Facendo ciò que-
sto interruttore a levetta (8) si aggancia automaticamente
nella posizione più avanzata. Premendo sul bordo ante-
riore rialzato (9) dell’interruttore (8) questo si sgancia, la
macchina viene disinserita e l’interruttore (7) torna automa-
ticamente nella posizione iniziale.
Regolazione della profondità di fresatura
Si osservi quanto descritto nelle istruzioni per l’uso della
colonna portatrapano o dell’attrezzo a forare e fresare.
Protezione trasparente
La piastra di fissaggio (10) della protezione trasparente (11)
viene disposta fra il motore e il braccio della colonna por-
tatrapano. I 4 gommini a pressione (Ø 6x3) vengono inseriti
nei fori della piastra di fissagio (10). Essi garantiscono il fis-
sagio antirotazione. Fissare il motore nel supporto della
colonna. Avvitare la protezione trasparente alla piastra di
fissaggio (10) mediante le viti a testa cilindrica (14) le ro-
sette (12) e le rosette elastiche (13). La protezione traspa-
rente (11) è provvista di due fori da entrambi i lati per con-
sentire il suo completo rialtamento con diverse posizioni
della colonna portatrapano (si faccia attenzione a scegliere
il foro giusto).
3
2
1

Lavori con il motore per fresare
Impiegando una colonna portatrapano o un banco di fora-
tura e fresatura eventualmente assieme ad un banco di fre-
satura – si devono osservare le istruzioni per l'uso corri-
spondenti. Oltre a ciò si deve osservare che la guida del
pezzo va condotta il più vicino possibile alla fresa la prote-
zione delle mani (trasparente) va disposta il più vicino pos-
sibile al piano superiore del pezzo e che nei lavori di fre-
satura si impieghino sempre dispositivi che garantiscano
una guida sicura del pezzo ad es. guida, guida ausiliaria,
spintore d'alimentazione o blocchetto di contraccolpo
nelle lavorazioni con frese a denti riportati.
Il senso d'avanzamento del pezzo va scelto sempre contro
il senso di rotazione della fresa (fresatura convenzionale):
Attenzionel
Evitare in ogni caso un avanzamento uniforme!
Lavori a mano libera
Il motore per frese e mole si presta particolarmente per la-
vori a mano libera grazie alle dimensioni ed al peso ridotti.
L'impugnatura (15) disponibile come accessorio supple-
mentare agevola questa applicazione.
Attenzione! Usare gli occhiali protettivi! Al termine del
lavoro disinserire subito l'interruttore del motore – pe-
ricolo d'infortuni!
Impiegare solo utensili di fresatura foratura, lucidatura e
smerigliatura ammessi per il servizio ad alta velocità
(30 000/min).
Smerigliatura
Impiegando il motore per fresare e smerigliare in lavori di
smerigliatura a mano si deve osservare che la velocità peri-
ferica non superi i 45 m/s.
La velocità periferica si calcola nel modo seguente:
V=d · π · n
60 000
V=velocità periferica m/s
d=Ø mola in mm
π=3,14
n=numero di giri a vuoto del motore di fresatura e
smerigliatura in giri/min
Esempio: La mola adoperata ha un diametro di 25 mm:
V=25 · π · 24 000 m=31,4m
60 000 ss
Il numero di giri massimo ammesso non viene superato.
La velocità periferica massima ammessa viene raggiunta
con una mola Ø 30 mm. Non è ammesso l’impiego di uten-
sili di diametro maggiore.
Si osservi che
-le mole adoperate sono costituite da agglomerati cera-
mici o di resina sintetica
-le mole vanno conservate in modo che non subiscano
danni (incrinature nelle mole, steli danneggatti ecc. co-
stituiscono un pericolo di morte per chi le impiega)
-prima di impiegare una nuova mola, farla ruotare senza
carico per almeno 5 minuti.
Lavori con l’albero flessibile
Per la sua elevata velocità il motore si può usare vantag-
giosamente per un albero flessibile.
In questo caso assicurarsi che l’albero flessibile ado-
perato sia adatto a questo elevato numero di giri.
Attenzione! Usare gli occhiali protettivi!
Dispositivo elettronico di regolazione ad albero pieno
con controllo di protezione del motore (sicurezzaellettro-
nica).
Questo dispositivo di regolazione elettronica ad albero pie-
no con generatore tachimetrico incorporato garantisce i
seguenti vantaggi:
Avviamento dolce
La limitazione della corrente di avviamento riduce la cor-
rente d’inserzione. Il motore parte lentamente accelerando
fino a raggiungere la velocità programmata, con un ri-
sparmio per l’utente. In questo modo si prolunga la durata
dell’apparecchio.
Protezione elettronica da sovraccarichi
Il caso di sovraccarichi eccessivi che possono danneg-
giare il motore, il numero di giri del motore viene ridotto dal
dispositivo di protezione elettronica. L’apparecchio non va
sollecitato – in modo da avere a disposizione l’intera po-
tenza.
Regolazione elettronica con generatore tachimetrico
La regolazione elettronica ad albero pieno offre un campo
di variazione compreso tra gli 8000 – 26 000 min-1. In caso
di sovraccarico il generatore techimetrico provvede al rifor-
nimento di potenza. La velocità selezionata viene man-
tenuta costante. Con la manopola di aggiustamento (16)
della regolazione elettronica ad albero pieno possono es-
sere regolati sempre la velocita di taglio o il numero di giri
di lavoro ottimali e questo indipendentemente da
-il materiale (come ad es. legno massiccio o tenero, pla-
stica) e
-l’utensile di fresatura e levigatura (se dotato per es. di
diametro ridotto, scarsa o alta qualità).
-La velocità di taglio o il numero di giri di lavoro dipen-
dono da numerosi fattori (come ad es. il grado di du-
rezza del materiale da lavorare, la qualità della fresa,
l’alimentazione). La regolazione ottimale va effettuata
per tentativi prima di iniziare il lavoro.
Avvertenza!
Numeri di giri alti significano un veloce logoramento e
breve durata degli arnesi!
Importante!
Usare soltanto arnesi di fresa ben conservati ed affilati!
Impiegate possibilmente i nostri arnesi di fresa ori-
ginali!
Usando altri arnesi di fresa non si dovrà oltrepassare il nu-
mero di giri/min. indicato stabilmente sugli arnesi giranti da
parte del producente!
Sostituzione delle spazzole di carbone
Il nostro servizio dopo vendita esegue in modo rapido e
professionale sia questa che tutte le eventuali operazioni di
servizio necessarie.
Cavo di alimentazione
I cavi di alimentazione danneggiati non devono essere
utilizzati e vanno immediatamente sostituiti.
Grazie al modulo del cavo di alimentazione (17) di tipo
nuovo ciò è possibile nel modo più semplice. Premere
entrambi i pulsanti di bloccaggio (18) ed estrarre il modulo
del cavo di alimentazione (17) dalla sua sede. Introdurre il
nuovo modulo e innestarlo a incastro. Sono disponibili cavi
di alimentazione in diverse lunghezze come accessori
speciali.
Utilizzare il modulo del cavo di alimentazione soltanto
per gli utensili elettrici KRESS! Non tentare di far fun-
zionare con esso apparecchi elettrici di altre marche!
4

Motore, pulizia e manutenzione
Il motore universale ha sufficenti riserve per garantire un
funzionamento non problematico. La durata del motore si
eleva se dopo ogni lavoro si provvede ad eliminare la pol-
vere ed i residui che si depositano sull'aerazione. Le aper-
ture di aerazione devono essere mantenute sempre libere
e pulite in modo da garantire una ventilazione costante ed
omogenea. L'apparecchio, a lubrificazione permanente,
non richiede in principio di alcuna manutenzione.
Manutenzione degli utensili
Usare sempre utensili affilati ed in buono stato. In questo
modo si evita un sovraccarico del motore e si allunga la
durata dell'apparecchio. Frese con taglienti in lega dura
devono essere trattate con particolare cura poichè i ta-
glienti possono frantumarsi facilmente.
Nel nostro motore multiplo per fresare e smerigliare ad alta
velocità, per il pericolo d'infortuni non si devono impiegare
utensili di fresatura, smerigliatura e lucidatura danneggiati.
Accessorio fornito
FM 6955 E1 Protezione per la vista
FM 6990 E1 Protezione per la vista
OF 6990 E–
Accessori supplementari
Pinze da 6 mm, 1/4"
Dispositivo di fresatura
Impugnatura
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni
Valori misurati determinati secondo la EN 50144.
Livello di
pressione sonora: FM 6955 =75 +3dB (A)
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
Livello di potenza sonora: FM 6955 =88 +3dB (A)
FM 6990 E=87,5 +3dB (A)
Valore emesso riferito
al posto di lavoro:FM 6955 =78 +3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
È indispensabile proteggere l’operatore con un’adeguata
schermatura acustica.
L’accelerazione rilevata corrisponde di solito a
FM 6955:3,7 m/s2
FM 6990 E: 6,1 m/s2
Protezione dell'ambiente
La Kress riprende indietro le macchine ormai in disuso e
provvede al loro riciclaggio. Grazie alla loro struttura mo-
dulare le macchine Kress possono essere facilmente
scomposte nei loro elementi riutilizzabili. Le macchine
Kress ormai in disuso possono essere consegnate al riven-
ditore di fiducia oppure spedite direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche.

Español
Datos técnicosFM 6955 FM 6990 E
Potencia absorbida en vatios550900
Potencia suministrada en vatios310495
Régimen en vacío r.p.m. 28 000 8000 - 26 000
Alojamiento para herramientas con
pinza tensora Ø en mm 88
Diámetro de fresado max. en mm 30 30
Diámetro de ranurado max. en mm 4040
Peso aproximado en kg 1,51,6
Empleo
El motor de fresa es apropiado universalmente para el uso
como fresa superior montada en un bastidor de taladra-
dora o en un banco taladrador y fresador (eventualmente
en combinación con una mesa de fresado) para todo tipo
de fresado en madera, maderas recubiertas y plástico, uti-
lizando los útiles de fresado prescritos. También es apro-
piado como rectificadora de mano y como accionamiento
para ejes flexibles de gran velocidad.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de
accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de seguri-
dadde estas instrucciones y las normas de seguridad
generales para herramientas eléctricasque encontrará
en el folleto adjunto.
¡Atención!
nDesenchufe el cable de la toma de corriente antes
de realizar cualquier trabajo en el motor. Téngalo
en cuenta sobre todo al tensar las fresas y demás
herramientas y durante los trabajos de asistencia
técnica.
nSujete la pieza con firmeza o ténsela bien.
nSeleccione siempre un dispositivo de avance que
se mueva en dirección contraria al sentido de circu-
lación de la fresa (fresado contra el sentido de
avance). Importante para fresar cantos.
nAsegúrese de que las herramientas fresadoras
están siempre bien afiladas. Las herramientas em-
botadas hacen que los resultados no sean buenos y
sobrecargan el motor de forma innecesaria.
nEl avance uniforme y no demasiado fuerte de las
piezas alarga la durabilidad de la fresa, impide que
se formen quemaduras en la madera y protege el
motor de las sobrecargas.
n¡Atención! ¡Mantenga las manos alejadas del radio
de la fresa!
nAntes de depósitar la máquina, asegúrese de que el
motor está apagado.
nDesenchufe el cable de alimentación siempre que
vaya a hacer una pausa larga para evitar que la má-
quina se ponga en marcha de forma accidental.
nEstá prohibido tensar el husillo en el torno.
nLa fresadora a motor está diseñada para que gire a
la izquierda. Está prohibido usarla rotando a la de-
recha.
nTense la fresadora en el cuello tensor con una brida
redonda en todo su contorno («eurocuello»). El ten-
sado puntual destruye el cojinete.
Para un empleo pesado hay que tensar la herra-
mienta con ayuda de 2 llaves de horquilla de una
apertura de 14/22 en el husillo y en la tuerca ten-
sora.
n
¡No mecanice ningún material que contenga amianto!
nLas clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
nNo taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
nColoque el cable siempre por detrás de la máquina.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garantizar la se-
guridad máxima posible del usuario, de conformidad con
las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas
con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna-
cional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un
cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de
la red coincide con la especificada en la placa de carac-
terísticas del aparato.
Tensar las herramientas
El husillo (1) de la fresadora-lijadora a motor está equipado
con una pinza de precisión (2) que sirve para alojar las he-
rramientas (3). Un limitador de husillo permite apretar y
soltar la tuerca tensora (4) con toda facilidad. Para tensar
la herramienta (3) hay que bloquear el husillo del motor (1)
oprimiendo el botón (5). La tuerca tensora (4) se aprieta
con una llave de horquilla del 22. Para destensar la herra-
mienta (3) hay que volver a bloquear el husillo del motor
(1). Con la llave de horquilla se da primero una vuelta a la
tuerca tensora (4) para relajar la tensión (2) y después se le
da otra vuelta para sacar la herramienta (3).
Cambio de pinza
Un muelle anular (6) sujeta la pinza (2) en la tuerca tensora
(4). La pinza (2) se suelta de la tuerca tensora (4) tirando
con fuerza de ella. La nueva pinza se encaja en la tuerca
tensora (4) presionando con fuerza.
¡Atención!
No apriete nunca la tuerca tensora si la máquina no tie-
ne colocada ninguna herramienta. Ello podría presio-
nar demasiado la pinza y dañarla.
¡Atención!
Desenchufe siempre el cable de alimentación o retire
el módulo (17) de la caja de la máquina accionando el
pulsador de bloqueo (18).
Encender y apagar la máquina
La máquina se enciende girando el disco (7) en el sentido
que marca la flecha. Al final del margen de giro la palan-
quita (8) se encaja automáticamente. Oprimiendo el borde
delantero (9) de la palanquita (8) hace que ésta se libere y
el disco (7) vuelva automáticamente a la posición inicial. La
máquina se para.
Ajustar la profundidad de fresado
Observe las instrucciones dadas en el manual del soporte
de taladradora o del taladro y la fresa.
Protección visual
La placa soporte (10) del protector visual (11 ) va colocada
entre la fresadora y el brazo del soporte de taladrar. Las
4 gomas de apriete (Ø 6x3) se meten en los agujeros de la
placa soporte (10). Éstas garantizan una fijación segura,
sin posibilidades de desplazamiento. Asegure la fresadora
en el mecanismo de sujeción del soporte de taladradora.
Atornille el protector visual (11) en la placa soporte (10)
con los tornillos de cabeza cilíndrica (14) y sin olvidar las
arandelas (12) y los aros elásticos (13). El protector visual
(11) lleva 2 agujeros a ambos lados para que sea posible
levantarlo por completo con cualquier mecanismo de suje-
ción del soporte de taladradora (asegúrese de elegir los
agujeros adecuados).
3
2
1

Trabajar con la fresadora a motor
Si utiliza un soporte de taladradora o un banco de tala-
drado o fresado – tal vez combinado con una mesa fre-
sadora – recuerde que está obligado a tener en cuenta las
instrucciones dadas en los manuales respectivos.
Tengan también en cuenta que los limitadores tienen que
quedar lo más lejos posible de la fresa, que el guardamano
(protector visual) tiene que ir lo más pegado posible a la
superficie de la pieza y que, para fresar, es fundamental
utilizar dispositivos que garanticen una guía segura de la
pieza (p. ej. limitador, limitador auxiliar, empujador, tarugos
que impidan el retroceso de las piezas, etc.).
Seleccione siempre un dispositivo de avance que se mue-
va en dirección contraria al sentido de circulación de la
fresa (fresado contra el sentido de avance):
¡Atención!
¡No frese nunca en el sentido de avance!
Trabajar a pulso
La fresadora-lijadora a motor también es muy apropiada
para trabajar a pulso gracias a su reducido tamaño y a su
escaso peso. El asidero (15) (accesorio especial) facilita su
manejo.
¡Atención! ¡Trabaje siempre con gafas de protección!
Apague el motor nada más acabar el trabajo – ¡Peligro
de sufrir accidentes!
Utilice únicamente herramientas fresadoras, taladradoras,
pulidoras y lijadoras de gran velocidad (30 000/min.).
Lijar
Si utiliza la fresadora-lijadora a motor a modo de lijadora
manual recuerde que está prohibido sobrepasar una velo-
cidad periférica de 45 m/s.
La velocidad periférica se calcula con la siguiente fórmula:
V =d · π · n
60 000
V=velocidad periférica m
s
d=diámetro del disco lijador en mm
π=3,14
n=régimen de vacío de la fresadora-lijadora en
r.p.m.
Ejemplo: el disco empleado tiene un diámetro de 25 mm:
V=25 · π · 24 000 m=31,4m
60 000 ss
No se ha sobrepasado el régimen máximo admisible.
Se ha llegado al límite máximo admisible para la velocidad
periférica de un disco de 30 mm de diámetro. Está prohi-
bido utilizar discos de mayor tamaño.
Asegúrese de
-que los discos empleados tienen aglomerante cerámico
o de resina sintética
-guardar los discos de modo que no corran el riesgo de
sufrir daños (las grietas de los discos, los daños en el
cuerpo de las herramientas, etc. significan peligro de
muerte para el usuario)
-hacer una prueba de al menos 5 min. sin carga antes de
empezar a trabajar con discos nuevos.
Trabajar con un árbol flexible
Gracias a su gran potencia, la fresadora-lijadora a motor
también es muy apropiada para accionar un árbol flexible.
Antes de hacerlo hay que adaptar el régimen de vacío
admisible para el árbol flexible al régimen de vacío de
la fresadora-lijadora a motor.
¡Atención! ¡Trabaje siempre con gafas de protección!
Electrónica de regulación de onda completa con
guardamotor eléctrónico (electrónica de seguridad)
Esta electrónica de onda completa con tacogenerador in-
corporado lleva incluidas las siguientes ventajas:
Arranque suave
El limitador de la corriente de arranque reduce la corriente
de conexión. El motor acelera lentamente hasta alcanzar la
velocidad seleccionada, protegiendo al usuario y prolon-
gando la vida útil de la máquina.
Seguro electrónico contra sobrecarga
En caso de producirse una fuerte sobrecarga que ponga
en peligro el motor, el guardamotor integrado reduce la ve-
locidad de la fresadora. Acto seguido hay que descargar la
máquina – lo mejor es retirar brevemente la pieza – para
poder volver a disfrutar de toda su potencia.
Regulación eléctrónica con tacogenerador
La electrónica de regulación de onda completa permite
disponer de un amplio margen de regulación de 8000 -
26 000 r.p.m. En caso de producirse una carga excesiva,
el tacogenerador se encarga de aumentar la potencia. La
velocidad seleccionada se mantiene constante. La ruede-
cilla (16) de la regulación electrónica permite ajustar en
todo momento la velocidad ideal de corte y el régimen de
trabajo independientemente de
-el material (p. ej. resina sintética, madera blanda, plásti-
cos) y
-la herramienta fresadora o lijadora (p. ej. de diámetro re-
ducido, de mala calidad, de muy buena calidad).
-La velocidad de corte y el régimen de trabajo requeridos
dependen de muchos factores (p. ej. la dureza del mate-
rial trabajado, la calidad de la fresa, el avance, etc.). El
ajuste ideal se debe calcular haciendo pruebas antes de
comenzar a trabajar.
¡Nota!
Las velocidades excesivas suponen un desgaste más
rápido y un reducción de la vida útil de las herramien-
tas.
¡Importante! ¡Utilice únicamente herramientas fresa-
doras bien afiladas y en buen estado de funciona-
miento! Nosotros le recomendamos usar fresas origi-
nales.
Recuerde que aunque utilice fresas de otras marcas está
prohibido sobrepasar el número de revoluciones por mi-
nuto indicado por el fabricante.
Cambiar las escobillas
Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de
asistencia técnica son realizados con toda rapidez y profe-
sionalidad por nuestros centros postventa.
Cable de alimentación
No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados,
cámbielos inmediatamente, operación que resulta de lo
más cómodo y sencillo gracias al moderno módulo de
cable (17). Oprima los dos pulsadores de cierre (18) y
saque el módulo (17) de la carcasa de la máquina. Intro-
duzca el nuevo módulo en el asidero y encájelo. Podrá
adquirir, como accesorio, cables de diferente longitud.
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other KRESS Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Intertec Data Systems
Intertec Data Systems ExVENT 30 Series operating instructions

Siemens
Siemens SIMOTICS FD 1LH1 Operating instructions & installation instructions

Daytona
Daytona ANIMA 190FDX owner's manual

MTU
MTU 12 V 2000 M84 operating instructions

International
International VT 365 Service manual

SOMFY
SOMFY RDO 50 CSI installation manual