KRESS KUC61 User manual

Lithium-Ion brushless rotary hammer EN P04
Akku-Bohrhammer Li-Ionen bürstenlos DE P10
Perforateur Brushless à batterie Lithium-Ion FR P17
Martello rotante brushless agli ioni di litio IT P24
Martillo perforador a batería sin escobillas ES P32
Martelo rotativo sem escovas a bateria de lítio-iões PT P39
Lithium-ion borstelloze boorhamer NL P46
Литий-ионный безщеточный электромолоток
RU P53
Bezszczotkowy młot obrotowy litowo-jonowy
PL P61
KUC61 KUC61.2 KUC61.91

1 8
2 3 4
6
5
10
9
7

a
B
A1
D
A
C

4
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many

5
EN
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service
providers.
HAMMER SAFETY
WARNINGS
1) Safety instructions for all operations
a)
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b)
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c)
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fasteners
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory or fasteners contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
2) Safety instructions when using long drill
bits with rotary hammers
a) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
b) Apply pressure only in direct line with the
bit and do not apply excessive pressure.
Bits can bend, causing breakage or loss of
control, resulting in personal injury.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly in
a box or drawer where they may short-
circuit each other or be short-circuited by
conductive materials. When battery pack is
not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area with
copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Keep battery pack clean and dry.
g) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
h) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
i) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
j) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain

6
EN
maximum performance.
k) Recharge only with the charger specified
by Kress. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment.
l) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
m) Keep battery pack out of the reach of children.
n) Retain the original product literature for
future reference.
o) Remove the battery from the equipment
when not in use.
p) Dispose of properly.
q) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
r) Keep the battery away from microwaves
and high pressure.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Li-I on
Li-Ion battery This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will then
be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous for the
environment and for human health since
they contain hazardous substances.
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
Do not burn
Do not expose to rain or water
COMPONENT LIST
1. DEPTH GAUGE
2. DUST PROTECTION CAP
3. TOOL HOLDER LOCKING SLEEVE
4. FUNCTION MODE SELECTION SWITCH
5. ON/OFF SWITCH
6. FORWARD AND REVERSE ROTATION
CONTROL
7. BATTERY PACK*
8. AUXILIARY HANDLE
9. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
10. AUXILIARY FUNCTION BUTTON ON TILE
* Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type Designation: KUC61 KUC61.2 KUC61.91
(C61 designation of machinery, representative
of hammer)
KUC61
KUC61.2 KUC61.91
Voltage 20V Max
No load speed 0-1210 rpm
Impact rate 0-5400 bpm
impact energy 2.2 J
Battery model Li-ion
(KAB21) /
Battery capacity 4.0 Ah /
Max. drilling
capacity
Steel 13 mm
Wood 27 mm
Masonry 24 mm
Machine weight 3.2 kg 2.6kg
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA = 87.4dB(A)
A weighted sound power LwA = 98.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Wear ear protection.

7
EN
VIBRATION
INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 62841:
Mode description
Vibration emission
value
Uncertainty
K
Hammer drilling
into concrete ah,HD=13.59m/s2K=1.5 m/s²
chiseling ah,Cheq=14.11m/s2K=1.5 m/s²
The declared vibration total value and the declared
noise emission value have been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value and the declared
noise emission value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise emissions
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways
in which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed dependant on the following
examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use of the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may signicantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise exposure
risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
ACCESSORIES
KUC61 KUC61.2 KUC61.91
4.0Ah battery
pack(KAB21) 2 2 /
6A charger(KAC21) 1 1 /
Auxiliary handle 1 1 1
Depth gauge 1 1 1
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold
you the tool. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and offer
advice.
OPERATING
INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Before Putting Into Operation
A) Charging The Battery Pack
The battery pack charger supplied is matched to the
Li-ion battery installed in the machine. Do not use
another battery charger.
The Li-ion battery pack is protected against deep
discharging. When the battery pack is empty, the
machine is switched off by means of a protective
circuit: The chuck no longer rotates.
In a warm environment or after heavy use, the battery
pack may become too hot to permit charging.
Allow time for the battery pack to cool down before
recharging.
When the battery pack is charged for the rst time
and after prolonged storage. The battery pack will
accept a 100% charge after several charge and
discharge cycles.
B) To Remove Or Install Battery Pack (See Fig.
A)
Depress the battery pack release button to release
and slide the battery pack out from your tool. After
recharge, slide it back into your tool. A simple push
and slight pressure will be sufcient.
OPERATION
1. INSERTING AND REM cap OVING DRILL BIT
IN SDS
Take care that the dust protection (2) is not
damaged when changing tools.
— INSERTING
Clean and lightly oil the bit before inserting. Insert the
dust-free bit into the bit holder with a twisting motion
until it latches.
The bit locks itself. Check the locking by pulling on
the tool.
—REMOVING
Retract back the bit holder locking sleeve (3) and pull
out the bit.
WARNING Your new Kress Rotary Hammer
Drill generates powerful forces to get your
job done quickly and effectively. These forces may

8
EN
cause inferior quality SDS bits to break and jam in
the chuck,We therefore recommend that only high
quality SDS bits be used with this tool.
2. AUXILIARY HANDLE (SEE FIG. B)
Slide the handle onto the hammer and rotate to the
desired working position. To clamp the auxiliary handle
rotates the handle clockwise. To loosen the auxiliary
handle, rotate the handle counter-clockwise.
WARNING: Always use the auxiliary
handle.
3. ADJUSTABLE DEPTH GAUGE (SEE FIG. B)
Loosen the depth gauge by rotating the handle
counter-clockwise. Slide the depth gauge until the
distance between the depth gauge end and the drill
bit end is equal to the depth of hole/screw you wish
to make. Then clamp the depth gauge by rotating the
handle clockwise.
4. ON/OFF SWITCH (SEE FIG. C)
Depress the On/Off switch (5) to start and release it to
stop your tool.
— ON/OFF SWITCH WITH VARIABLE SPEED
CONTROL
Depress the On/Off switch to start and release it to
stop your tool. This tool has a variable speed switch
(5) that delivers higher speeds with increased trigger
pressure or delivers lower speeds with reduced trigger
pressure - speed is controlled by varying the pressure
applied to the switch.
5. SWITCH LOCK (SEE FIG. C)
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This helps to reduce the possibility of accidental
starting when not in use. To lock the switch trigger,
place the direction of rotation control in the center
position.
6. FORWARD AND REVERSE ROTATION
CONTROL (SEE FIG. C)
Forward rotation: Push the forward and reverse
rotation control to the left “ ”, for drilling
Reverse rotation: Push the forward and reverse
rotation control to the right “ ”, for removing the
drill bits.
WARNING: Never change the direction of
rotation while the tool is rotating, wait
until it has stopped.
7. AUXILIARY FUNCTION ON TILE
1) Press ON/OFF switch to see the light is on or off.
Light on indicates the auxiliary function is on, and light
off indicate the auxiliary function is turn off.
2) When operating on the tile, press the auxiliary
function button on tile (10) rst, the green light on
means that auxiliary function is on, then half-press
switch, begin pulse auxiliary operation. Until the glaze
of tile is broken, press the ON/OFF switch to the
bottom and begin the drilling .
3) When operating on things rather than tile, keep the
auxiliary function button closed, to insure the high
efciency when drilling.
Note:
a) Auxiliary function on tile avoids the unexpected
split of tile. This auxiliary function takes the place of
previous pre-drilling by glass drill on tile.
b) The auxiliary function on tile is only suitable to
be used under the hammer drilling position. When
operating under drilling/chiseling/ Adjust the chuck
angle mode, make sure to turn the auxiliary function off .
8. FUNCTION MODE SELECTION (SEE FIG. D)
The operation of the gearbox for each application
is set with the function selector dial (4). To change
between functions, depress the unlocking button (a)
and rotate the selector to the desired operating mode.
Mode for simultaneous drilling
and impacting of concrete,
Masonry
Mode for or drilling into steel,
wood and plastics
Mode for or chiseling
Mode for adjust the chuck angle
of chiseling
NOTE: Select this function mode
rst, adjust the chuck angle to
desired direction. Then select the
function mode to “ ” , operate
the chiseling work.
WARNING: The operating mode selector
switch may be actuated only at a
standstill.
9. OVERLOAD PROTECTION
When overloaded, the motor comes to a stop. Relieve
the load on the machine immediately and allow
cooling for approx. 30 seconds at the highest no-load
speed.
10. TEMPERATURE DEPENDENT OVERLOAD
PROTECTION
When using as intended for, the power tool cannot be
subject to overload. When the load is too high or the
allowable battery temperature of 75 °C is exceeded,
the electronic control switches off the power tool until
the temperature is in the optimum temperature range
again.
11. PROTECTION AGAINST DEEP DISCHARGING
The Li-ion battery is protected against deep
discharging by the “Discharging Protection System”.
When the battery is empty, the machine is switched off

9
EN
by means of a protective circuit: The inserted tool no
longer rotates.
WORKING HINTS FOR
YOUR TOOL
If your power tool becomes over heated, set the speed
to maximum and run no load for 2-3 minutes to cool
the motor. SDS-plus tungsten carbide drill bits should
always be used for concrete and masonry.
When drilling in metal, only use HSS drill bits in good
condition. Where possible use a pilot hole before
drilling a large diameter hole.
PROBLEM SOLUTION
1. REASONS FOR DIFFERENT CHARGING
TIMES
Your charge time can be affected by many reasons
which are not defects in your product. If the battery
pack is only partly discharged it may be re-charged
in less than 1 hour. If the battery pack and ambient
temperature are very cold then re-charging may take
1-1.5 hours. If the battery pack is very hot it will not re-
charge because the internal temperature safety cutout
will prevent it. If the battery pack is very hot you must
remove your battery pack from the charger and allow
your battery pack to cool rst to ambient temperature
and then recharging can be started. If you charge a
second battery pack immediately after the rst then
the charger can be overheated. Always allow at least
15 minutes rest between battery pack charging.
2. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK
WORKING TIMES
Charging time problems, having not used a battery
pack for a prolonged time will reduce the battery pack
working time. This can be corrected after several
charge and discharge operations by charging &
working with your drill. Heavy working conditions such
as large screws into hard wood will use up the battery
pack energy faster than lighter working conditions. Do
not re-charge your battery pack below 0oC and above
30oC as this will affect performance.
MAINTENANCE
REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
BEFORE CARRYING OUT ANY ADJUSTMENT,
SERVICING OR MAINTENANCE.
Your power tool requires no additional lubrication or
maintenance. There are no user serviceable parts in
your power tool. Never use water or chemical cleaners
to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth.
Always store your power tool in a dry place. Keep
the motor ventilation slots clean. Keep all working
controls free of dust. Occasionally you may see sparks
through the ventilation slots. This is normal and will
not damage your power tool.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for tool and battery use
and storage is 0oC -45oC.
The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is 0oC -40oC.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Lithium-Ion Brushless Rotary
Hammer
Type KUC61 KUC61.2 KUC61.91(C61-
designation of machinery, representative of
hammer)
Function Hammering various materials
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standards conform to
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN IEC 62841-2-6
The person authorized to compile the technical le,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/10/08
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

10
DE
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.

11
DE
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Oberflächen unterbinden die sichere
Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c
) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Werkzeug, das beschädigt ist. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen
oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug
keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch
Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen
festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR HÄMMER
1) Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten
a)
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Schlagbohrmaschine benutzen.
Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen.
b)
Benutzen Sie den zusätzlichen Handgriff, der
mit dem Werkzeug geliefert wird. Kontrollverlust
kann Personenschäden zufolge haben.
c)
Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffen fest, wenn Sie eine Arbeit
durchführen, bei der das schneidende
Zubehörteil oder die Befestigungselemente
u. U. versteckte Kabel berühren
können. Wenn das schneidende Zubehörteil
oder die Befestigungselemente mit einer
spannungsführenden Leitung in Berührung kommen,
können freiliegende Metallteile des Werkzeugs unter
Spannung gesetzt werden und der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden.

12
DE
2) Sicherheitshinweise für den Einsatz von
Langbohrern mit Bohrhämmern
a) Starten Sie das Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und wenn die Bohrerspitze in
Kontakt mit dem Werkstück ist. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer verbiegen, wenn
er sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was Verletzungen verursachen kann.
b) Drücken Sie nur in direkter Linie zum
Bohrer und üben Sie keinen übermäßigen
Druck aus. Bohrer können sich verbiegen, was
zu Brüchen oder zum Verlust der Kontrolle und
damit zu Verletzungen führen kann.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade aufbewahren,
wo sie einander kurzschließen oder
durch andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten. Bei
Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Akkupack sauber und trocken halten.
g) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
h) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
i) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
j) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
k) Nur mit dem von Kress bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
l) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
m) Akkupacks von Kindern fernhalten.
n) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
o) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
p) Ordnungsgemäß entsorgen.
q) Vermischen Sie keine Zellen
verschiedener Hersteller, Kapazitäten,
Größen oder Typen innerhalb eines Geräts.
r) Halten Sie den Akku von Mikrowellen fern
und setzen Sie ihn keinem hohen Druck
aus.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsge-
fahr bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen
WARNUNG
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubmaske
Li-I on
Lithium-Ionen-Akku: Dieses Produkt
wurde mit einem Symbol markiert, das
sich auf die ‘gesonderte Sammlung’
aller Akkupacks und Akkus bezieht.
Es wird anschließend recycelt oder
demontiert, um die Beeinträchtigung
der Umwelt zu verringern. Akkupacks
können die Umwelt und menschliche
Gesundheit beeinträchtigen, da diese
schädliche Substanzen enthalten.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Nicht verbrennen
Setzen Sie es weder Regen noch
Wasser aus

13
DE
KOMPONENTEN
1. TIEFENANSCHLAG
2. STAUBSCHUTZKAPPE
3. ENTRIEGELUNGSRING
4. FUNKTIONSWAHLSCHALTER
5. EIN / AUS-SCHALTER
6. LINKS-/RECHTSLAUF
7. BATTERIEPACK *
8. ZUSATZHANDGRIFF
9. AKKU-ENTRIEGELUNGSTASTE
10. HILFSFUNKTIONSTASTE AUF KACHEL
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ KUC61 KUC61.2 KUC61.91 (C61-
mechanisches Design, der Vertreter des
Hammers)
KUC61
KUC61.2 KUC61.91
Nennspannung 20V Max
Nenndrehzahl 0-1210rpm
Schlagzahl 0-5400bpm
Schlagenergie 2.2J
Batteriemodell Li-
Ion(KAB21) /
Batteriekapazität 4.0 Ah /
Max
Bohrleis-
tung in
Stahl 13 mm
Holz 27 mm
Mauer-
werk 24 mm
Gewicht 3.2 kg 2.6kg
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA = 87.4dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA =98.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Gesamtschwingungswert (dreiachsige Vektorsumme)
nach EN 62841:
Modusbes-
chreibung
Schwingungse-
missionswert
Unsicherheit
K
Hammer-
bohren
in Beton
ah,HD=13.59m/s2K=1.5 m/s²
Meißeln ah,Cheq=14.11m/s2K=1.5 m/s²
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann und
der angegebene Vibrationsemissionswert wurden
gemäß Standardprüfverfahren gemessen und können
zum Vergleichen eines Werkzeug mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
angegebene Vibrationsemissionswert können auch
für eine anfängliche Beurteilung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen Nutzung
des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
verwendet wird und insbesondere abhängig davon,
welcher Werkstücktyp verarbeitet wird, und abhängig
von folgenden Beispielen und verschiedenen
Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialien
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen und, falls
Antivibrations- und Lärmschutzzubehör verwendet
wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf bendet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und
Lärmbelastung zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet
werden soll, investieren Sie in Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör.

14
DE
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
KUC61 KUC61.2 KUC61.91
4.0Ah Akkupack
(KAB21) 2 2 /
6A Lader(KAC21) 1 1 /
Zusatzhandgriff 1 1 1
Tiefenmesser 1 1 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen
nden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch
Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
Verwendungszweck
Die Maschine ist für Hammerbohren in Beton, Ziegel
und Stein vorgesehen. Es ist auch zum Bohren ohne
Beeinträchtigung von Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff geeignet.
VOR DER INBETRIEBNAHME
A)LADEN DES BATTERIEPACKS
Das mitgelieferte Akkuladegerät entspricht dem im
Gerät installierten Lithium-Ionen-Akku. Verwenden Sie
keine anderen Ladegeräte.
Der Lithium-Ionen-Akku verhindert eine Tiefentladung.
Wenn der Akku leer ist, schaltet sich die Maschine
über die Schutzschaltung: Das Spannfutter dreht sich
nicht mehr.
In einer warmen Umgebung oder nach starker
Beanspruchung kann der Akku zu heiß werden, um
aufgeladen zu werden. Warten Sie vor dem Laden, bis
der batteriepacks abgekühlt.
Nachdem Sie den Akku zum ersten Mal aufgeladen
und längere Zeit gelagert haben. Nach mehreren Lade-
und Entladezyklen wird der Akku zu 100% aufgeladen.
B)ENTFERNEN ODER INSTALLIEREN DES
BATTERIEPACKS (SIEHE ABB. A)
Drücken Sie die Akkuentriegelungstaste, um den Akku
zu lösen und aus dem Werkzeug herauszuziehen.
Schieben Sie es nach dem Laden wieder in das
Werkzeug. Ein einfacher Druck und ein leichter Druck
reichen.
BETRIEB
1.BOHRER IN SDB EINSETZEN UND
ENTFERNEN
Achten Sie beim Werkzeugwechsel darauf, die
Staubkappe(2) nicht zu beschädigen.
—EINFÜGEN
Bohrer vor dem Einsetzen reinigen und ölen.
Setzen Sie den staubfreien Bohrer verdreht in den
Bohrerhalter ein, bis er einrastet.
Der Bohrer rastet von selbst ein. Überprüfen Sie die
Verriegelung, indem Sie am Werkzeug ziehen.
—ENTFERNEN
Ziehen Sie die Verriegelungshülse(3) des
Messerkopfhalters zurück und ziehen Sie den
Messerkopf heraus.
WARNUNG! Ihr neues WORX Bohrhammer-
Bohrgerät erzeugt kraftvolle Kraft, um Ihre
Arbeit schnell und efzient zu erledigen. Diese Kräfte
können dazu führen, dass minderwertige SDS-Bits
brechen und sich im Spannfutter verklemmen. Daher
empfehlen wir, dass dieses Tool nur hochwertige SDS-
Bits verwendet.
2.ZUSATZHANDGRIFF (SIEHE ABB. B)
Schieben Sie den Griff auf den Hammer und drehen
Sie ihn in die gewünschte Arbeitsposition. Drehen Sie
zum Festklemmen des Zusatzhandgriffs den Handgriff
im Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Griff gegen den
Uhrzeigersinn, um den Zusatzgriff zu lösen.
WARNUNG! Verwenden Sie immer den
Zusatzhandgriff.
3.EINSTELLBARER TIEFENANSCHLAG (SIEHE
ABB. B)
Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, um
den Tiefenanschlag freizugeben. Schieben Sie den
Tiefenanschlag, bis der Abstand zwischen dem Ende
des Tiefenanschlags und dem Ende des Bohrers der
Tiefe des Lochs / der Schraube entspricht, das bzw. die
Sie herstellen. Dann klemmen Sie den Tiefenanschlag,
indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
4.EIN/AUS-SCHALTER (SIEHE ABB. C)
Drücken Sie den Ein / Ausschalter, um das Werkzeug
zu starten, und lassen Sie ihn los, um es zu stoppen.
—EIN / AUS-SCHALTER MIT VARIABLER
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG
Drücken Sie den Ein / Ausschalter, um das Werkzeug
zu starten, und lassen Sie ihn los, um es zu stoppen.
Das Werkzeug verfügt über einen Schalter mit variabler
Geschwindigkeit, der eine höhere Geschwindigkeit
durch Erhöhen des Auslösedrucks oder eine niedrigere
Geschwindigkeit durch Verringern des Auslösedrucks
bereitstellt, wobei die Geschwindigkeit durch Ändern des
auf den Schalter ausgeübten Drucks gesteuert wird.
5.EINSCHALTSPERRE (SIEHE ABBILDUNG C)
Der Rechts-/Linkslaufschalter kann in der AUS-
Position verriegelt werden. Dadurch wird die
Möglichkeit einer versehentlichen Aktivierung bei
Nichtgebrauch verringert. Stellen Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter auf die mittlere Position, um den
Schalter zu verriegeln.
6.VORWÄRTS UND RÜCKWÄRTSSTEUERUNG
(SIEHE ABB. C)
Vorwärts drehen: Schieben Sie die Vorwärts und
Rückwärtsdrehknöpfe zum Bohren auf “ ”, links
Rückwärtsdrehung: Schieben Sie die Vorwärts und
Rückwärtsdrehknöpfe nach rechts“ ”, um den
Bohrer zu entfernen.

15
DE
WARNUNG: Ändern Sie niemals die
Drehrichtung, während sich das
Werkzeug dreht. Warten Sie, bis es zum
Stillstand kommt.
7. STEMMARBEITEN ZUM ENTFERNEN VON
FLIESEN
1) Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter, um zu sehen,
ob das Licht ein- oder ausgeschaltet ist. Licht AN
zeigt, dass die Funktion eingeschaltet ist, und Licht
AUS zeigt, dass die Funktion ausgeschaltet ist.
2) Wenn Sie Fliesen entfernen wollen, drücken Sie
zuerst die Funktionstaste zum Fliesenentfernen (10),
das grüne Licht AN bedeutet, dass die Funktion
eingeschaltet ist, dann drücken Sie den Schalter halb
durch und beginnen Sie mit dem Fliesenentfernen.
Wenn die glatte Oberäche von den Fliesen
aufgebrochen ist, drücken Sie den EIN/AUS-Schalter
nach unten und beginnen Sie mit dem Bohren.
3)Wenn Sie die Funktion zum Fliesenentfernen nicht
brauchen, lassen Sie die Funktionstaste auf AUS, um
die hohe Efzienz beim Bohren zu gewährleisten.
Hinweis:
a) Die Funktion zum Fliesenentfernen hilft Ihnen
das unbeabsichtigte Aufspringen der Fliesen zu
vermeiden. Diese Funktion ersetzt das vorherige
Vorbohren mit dem Glasbohrer.
b) Die Funktion zum Fliesenentfernen ist nur für
die Verwendung mit der Bohrhammereinstellung
geeignet. Wenn Sie mit der Einstellung Bohren/
Meißeln arbeiten, stellen Sie sicher, dass diese
Funktion ausgeschaltet ist.
8.FUNKTIONSMODUSWAHL (SIEHE ABB. D)
Verwenden Sie den Funktionsschalter(4), um den
Getriebebetrieb für jede Anwendung einzustellen.
Um zwischen den Funktionen zu wechseln, drücken
Sie die Entriegelungstaste und drehen Sie den
Wahlschalter auf die gewünschte Betriebsart.
Einstellen der
Schlagbohrfunktion, für Beton
und Mauerwerk
Bohren für Stahl, Holz und
Kunststoff
Hammerbohren oder Meißeln
Einstellen des Meißelwinkels
Hinweis: Wählen Sie zuerst
diesen Funktionsmodus und
stellen Sie den Meißel auf die den
gewünschten Winkel ein. Wählen
Sie dann den Funktionsmodus“
”zum Meißeln.
WARNUNG: Der Funktionsschalter kann
nur im Stillstand betätigt werden.
9. ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Bei Überlastung bleibt der Motor stehen.
Maschine sofort entlasten und abkühlen lassen.
Höchstgeschwindigkeit ohne Last 30 Sekunden
10. TEMPERATURABHÄNGIGER
ÜBERLASTSCHUTZ
Elektrowerkzeuge werden bei bestimmungsgemäßer
Verwendung nicht überlastet. Wenn die Last zu hoch
ist oder die zulässige Batterietemperatur von 75 °C
überschreitet, schaltet die elektronische Steuerung
das Elektrowerkzeug aus, bis die Temperatur wieder
den optimalen Temperaturbereich erreicht.
11. SCHUTZ GEGEN TIEFES ENTLADEN
Lithium-Ionen-Batterien verhindern eine Tiefentladung
durch ein “Entladeschutzsystem”. Wenn die Batterie
leer ist, wird die Maschine durch die Schutzschaltung
abgeschaltet: Das eingesetzte Werkzeug dreht sich
nicht mehr.
ARBEITSTIPPS FÜR IHR
WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug überhitzt, stellen Sie die
Geschwindigkeit auf Maximum und lassen Sie es 2-3
Minuten im Leerlauf, um den Motor abzukühlen. SDS-
plus-Hartmetallbohrer sollten immer im Beton- und
Mauerwerksbau eingesetzt werden.
Verwenden Sie zum Bohren von Löchern in Metall nur
HSS-Bohrer in gutem Zustand. Verwenden Sie vor
dem Bohren von Löchern mit großem Durchmesser
nach Möglichkeit Führungslöcher.
PROBLEMLÖSUNG
1.GRÜNDE FÜR VERSCHIEDENE LADEZEITEN
Ihre Ladezeit kann aus vielen Gründen beeinträchtigt
werden, die keine Produktfehler sind. Wenn der Akku
nur teilweise entladen ist, kann er in weniger als einer
Stunde aufgeladen werden. Wenn der Akku und die
Umgebungstemperatur sehr niedrig sind, kann das
Auaden 1-1.5 Stunden dauern. Wenn der Akku
sehr heiß ist, wird er nicht wieder aufgeladen, da der
interne Temperatursicherheitsschalter das Laden
des Akkus verhindert. Wenn der Akku sehr heiß ist,
müssen Sie ihn aus dem Ladegerät nehmen und
auf Umgebungstemperatur abkühlen, bevor Sie mit
dem Laden beginnen können. Wenn der zweite Akku
unmittelbar nach dem ersten Akku geladen wird, kann
sich das Ladegerät überhitzen. Machen Sie zwischen
den Ladevorgängen mindestens 15 Minuten Pause.
2.GRÜNDE FÜR VERSCHIEDENE
ARBEITSZEITEN DES BATTERIEPACKS
Problem mit der Ladezeit: Wenn der Akku längere Zeit
nicht verwendet wird, wird die Arbeitszeit des Akkus
verkürzt. Nach mehreren Lade- und Entladevorgängen
kann dieses Problem durch Laden und Betreiben
der Bohrmaschine behoben werden. In schwereren
Arbeitsumgebungen, z. B. beim Anbringen großer

16
DE
Schrauben in Hartholz, verbraucht der Akku mehr
Energie als in einer leichteren Arbeitsumgebung.
Laden Sie den Akku nicht unter 0oC und über 30oC, da
dies die Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
ENTFERNEN SIE DEN AKKU AUS DEM
WERKZEUG, BEVOR SIE EINSTELLUNGEN,
WARTUNG ODER INSTANDHALTUNG
VORNEHMEN.
Ihre Elektrowerkzeuge erfordern keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung. Das Elektrowerkzeug
enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile.
Verwenden Sie zum Reinigen von Elektrowerkzeugen
niemals Wasser oder chemische Reinigungsmittel.
Mit einem trockenen Tuch abwischen. Lagern Sie
Ihr Elektrowerkzeug immer an einem trockenen Ort.
Halten Sie die Lüftungsschlitze des Motors sauber.
Halten Sie alle Arbeitskontrollen staubfrei. Manchmal
können Funken in den Lüftungsschlitzen auftreten.
Dies ist normal und beschädigt Ihr Elektrowerkzeug
nicht.
DER AKKUWERKZEUGE
Der Umgebungstemperaturbereich für die Nutzung und
Lagerung von Werkzeug und Akku liegt zwischen 0oC
und 45oC.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die
Ladestation liegt zwischen 0oC und 40oC.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Li-Ion Bürstenlos Bohrhammer
Typ KUC61 KUC61.2 KUC61.91 (C61-
mechanisches Design, der Vertreter des
Hammers)
Funktionen Hämmern verschiedener Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN IEC 62841-2-6
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/10/08
Allen Ding
Stellvertretender Chengenieur,
Prüfung und Zertizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

17
FR
NOTICE ORIGINALE
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble
des mises en garde, instructions,
illustrations et spécifications fourni avec
cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut conduire à une
électrocution, un incendie et / ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b)
Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d‘eau
à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR).L'usage
d'un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux et les vêtements à
distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises
au cours d’une utilisation fréquente des
outils nous rendre complaisants et ignorer
les principes de sécurité de l'outil. Une
action imprudente peut entraîner des blessures
graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche

18
FR
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source
d’alimentation et / ou retirer la batterie,
si elle est amovible, de l’outil, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires
électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l'outil en toute
sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté
à un type de bloc de batteries peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une borne à
une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un
incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
e) N'utilisez pas de batterie ou d'outil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N'exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L'exposition à un incendie ou une température
supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge
et ne rechargez pas la batterie ou l'outil
en dehors de la plage de température
spécifiée dans les instructions. Recharger
la batterie de façon inappropriée ou en dehors
de la plage de température spécifiée peut
l'endommager et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera le
maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries
endommagées. La révision de batteries doit
uniquement être effectuée par le fabricant ou les
prestataires de service autorisés.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ POUR LES
MARTEAUX
1) Consignes de sécurité pour toutes les
opérations
a)
Porter une protection pour les oreilles.
L’exposition au bruit peut causer une perte
d’audition.
b)
Veuillez utiliser les poignées auxiliaires
fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut
engendrer des blessures.
c)
Tenez l’outil électrique par des surfaces de
manipulation isolées lorsque vous l’utilisez,
car l’accessoire de coupe ou les fixations
peuvent entrer en contact avec un câblage
caché. Le contact de l’accessoire de coupe ou des
fixations avec un câble sous tension peut « électriser
» les parties métalliques de l’outil et l’opérateur
risque une électrocution.
2) Consignes de sécurité pour l’utilisation
de forets longs avec les perceuses à
percussion rotatives
a) Commencez toujours à percer à basse
vitesse avec la pointe du foret en contact
avec la pièce sur laquelle vous opérez. À plus
haute vitesse, le foret est susceptible de se tordre
en cas de rotation libre sans contact avec la pièce,
avec un risque de blessure pouvant en résulter.
b) N’appliquez une pression que dans l’axe du
foret et n’exercez pas de pression excessive.
Les forets peuvent se tordre entraînant leur rupture
ou une perte de contrôle avec un risque de blessure
pouvant en résulter.

19
FR
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou dans un tiroir où
elles risqueraient de se court-circuiter
entre elles ou au contact d'autres objets
métalliques. Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres objets métalliques de
petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de la batterie peut
être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et
les yeux. En cas de contact, rincez
abondamment la surface touchée avec de
l'eau et appelez les urgences.
f) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
g) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
h) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d'emploi de l'appareil concernant la
procédure de recharge.
i) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu'elle n'est
pas utilisée.
j) Après de longues périodes d'inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à
plusieurs reprises avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité maximale.
k) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par Kress. N'utilisez pas d'autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l'appareil.
l) N'utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
m) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
n) Gardez la documentation d'origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
o) Enlevez la batterie de l'appareil lorsque
vous ne l'utilisez pas.
p) Respectez les procédures de mise au
rebut.
q) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
r) Tenez la batterie éloignée des micro-
ondes et des hautes pressions.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Avertissement
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
Porter un masque contre la poussière
Li-I on
Batterie Li-Ion Ce produit comporte
un symbole de « Collecte séparée »
de toutes les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé, an de réduire
l’impact sur l’environnement. Les
batteries peuvent être dangereuses
pour l’environnement et la santé
humaine, car elles contiennent des
substances dangereuses.
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la
collecte.
Ne pas brûler
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
LISTE DES COMPOSANTS
1. JAUGE DE PROFONDEUR
2. CAPUCHON DE PROTECTION CONTRE LA
POUSSIÈRE
3. MANCHON DE VERROUILLAGE DU PORTE-
OUTIL
4. COMMUTATEUR DE SÉLECTION DU MODE
DE FONCTION
5. BOUTON ON / OFF

20
FR
6. CONTRÔLE DE ROTATION AVANT ET
ARRIÈRE
7. BATTERIE*
8. POIGNÉE AUXILIAIRE
9. BOUTON DE LIBÉRATION DE LA BATTERIE
10. BOUTON DE FONCTION AUXILIAIRE SUR
LA TUILE
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Désignation de type: KUC61 KUC61.2
KUC61.91 (C61 désignations de machines,
représentatives du marteau)
KUC61
KUC61.2 KUC61.91
Tension Nominale 20V Max
Vitesse à vide 0-1210 rpm
Cadence de frappe
nominale 0-5400 bpm
Energie d'impact 2.2 J
Modèle de batterie Li-ion
(KAB21) /
Capacité de la batterie 4.0 Ah /
Capacité
max de
perçage
acier 13 mm
bois 27 mm
Maçon-
nerie 24 mm
Masse de la machine 3.2 kg 2.6kg
INFORMATIONS
RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA = 87.4dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA = 98.4dB(A)
KpA&KwA 3dB(A)
Porter une protection pour
les oreilles.
INFORMATIONS
RELATIVES AUX
VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax)
déterminées conformément à EN 62841:
Description du
mode
Valeur d'émission
vibratoire
Incertitude K
Forage au
marteau dans
le béton
ah,HD= 13.59m/s2K=1.5m/s²
Burinage ah,Cheq=14.11m/s2K=1.5m/s²
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée ont été mesurées
conformément à la méthode d’essai standard et peuvent
être utilisées pour comparer un outil à un autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée peuvent également
être utilisées lors d’une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les
émissions de bruit au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peuvent varier de la valeur
déclarée en fonction du mode d’utilisation de l’outil, en
particulier du type de pièce traité selon les exemples
suivants et d’autres variations concernant le mode
d’utilisation de l’outil:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées et
l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire anti-
bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de
toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne
au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche.
Ceci peut réduire de façon signicative le niveau
d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque
d’exposition aux vibrations et au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrié (si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez
dans des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
Planiez votre travail pour étaler toute utilisation
d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
Other manuals for KUC61
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other KRESS Power Hammer manuals
Popular Power Hammer manuals by other brands

Scheppach
Scheppach AB1600 Translation of original instruction manual

Xtreme Power
Xtreme Power 61116-XP Owner's manual and safety instructions

Xtreme Power
Xtreme Power 61105-XP Owner's manual and safety instructions

Hitachi
Hitachi H 45MR Handling instructions

Bosch
Bosch 0.611.335.100 Original instructions

Makita
Makita HM1202C instruction manual