KRESS KUX35P User manual

Demolition hammer EN P05
Abbruchhammer DE P09
Marteau de démolition FR P14
Martello demolitore IT P18
Martillo de demolición ES P22
Martelo de demolição PT P26
Sloophamer NL P30
Электромолот
RU P34
Młot wyburzeniowy PL P39
Nedrivningshammer DK P43
Rivning Hammers SV P47
KUX35P

1 2 9 3 4
5
6
8
7

B3B2
B1
E1
A
DC
E2
E3
1
2

B3B2
B1
E1
A
DC
E2
E3
1
2

5
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is
an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply.
Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication.
A moment of
inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts.
Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The
correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off.
Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
P
ower tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a

6
EN
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR HAMMER
1. Always wear a dust mask.
SYMBOL
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Double insulation
Warning
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
COMPONENT LIST
1.
DUST-PROOF COVER
2.
CHUCK
3.
GREASE BOX COVER
4.
ANTI-VIBRATION HANDLE
5. SELF-LOCKING BUTTON
6. START-STOP SWITCH
7. MAIN HANDLE
8. AUXILIARY HANDLE
9. CHISEL ADJUSTMENT RING
Not all the accessories illustrated or described are
included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type Designation: KUX35P(X35P-designation of
machinery, representative of hammer
Rated voltage 230-240V~50Hz
Rated power input 1200W
Impact rate 3500bpm
Impact energy 14J
Protection class /ll
Machine weight 5.8kg
Working system 30s / 90s
ACCESSORIES
Auxiliary handle 1
Spanner 1
Grease 1
Bull point chisel 1
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold you
the tool. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.

7
EN
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA=87.9dB(A)
A weighted sound power LwA =101.9dB(A)
KPA& KWA 3dB(A) & 2.4dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMA-
TION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Chiseling
Vibration emission value ah,Cheq=
17.918m/s2
Uncertainty K= 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the tool
is used dependant on the following examples and other
variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring
it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may signicantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
OPERATION
INSTRUCTIONS
NOTE: Please read the instructions carefully
before use.
INTENDED USE
This machine is suitable for gouging on concrete,
bricks, stone and asphalt. After appropriate
accessories are installed, it can also be used for
squeezing and tamping.
INSTALLATION
Warning: Be sure to unplug the power
cord before any commissioning or repair
on the machine.
1. AUXILIARY HANDLE (SEE FIGURE A)
You can change the position of the auxiliary handle (8)
as needed to improve work safety and comfort.
Tighten the auxiliary handle (8) in the counter-clockwise
direction and loosen the auxiliary handle (8)in the
clockwise direction.
Warning: The auxiliary handle must be
used during operation.
2. CHISEL
With the chucks (2), the chisel can be easily replaced
without other auxiliary tools.
The dust-proof cover (1) prevents the dusts from
entering the chisel during operation. Be cautious when
installing a chisel without damaging the dust-proof
cover (1).
Warning: Replace the dust-proof cover
once it is damaged. To avoid danger, it
must be replaced by the special service center,
or an professional person with equivalent
qualifications.
1) INSTALLATION
Pull down the chuck (2) and screw it into the chisel.
Release the chuck (2) to lock the chisel. (See Figure
B1-B3)
Pull the chisel to make sure it is locked.
2) DISASSEMBLY
Pull down the chuck (2) and remove the chisel. (See
Figure C)
NOTE: Use a sharp chisel to achieve good
performance. It is important to grind the chisel in
time to extend its service life and achieve better
performance.
3) Regularly add lubricant to the gearbox
Open the oil cover (3) with the accompanying wrench,
and add the appropriate amount of grease (see Figure
D)
3. CHISEL POSITION ADJUSTMENT
After attaching chisel, push chisel adjustment ring (9)
toward the chuck (2) and rotate. Adjusting chisel’s
angle to make it at the proper position, then release the
chisel adjustment ring and make sure chisel clips into
the slot rmly. (See Figure E1, E2, E3)
ATTENTION: Do not adjust chisel when the tool is on
operation

8
EN
OPERATION
1. START/STOP
Press the start/stop switch to start the machine.
Release the start/stop switch (6) to stop the machine.
2. CONTINUOUS OPERATION
Start: Press the start/stop switch (6) and lock the switch
with the self-locking button (5) to keep it activated.
Off: Press the start/stop switch (6) and release it
immediately.
Warning: If the machine is severely hot,
make your machine run for 2-3 minutes
without load to cool the motor.
MAINTENANCE
Be sure to unplug the power cord before any
repair work on the machine.
It is required to add the lubricants for the power tool.
Wipe the machine with a dry cloth in time after using.
Do not clean the machine with water or chemical
detergent to avoid affecting the performance of the
casing or causing such accident as electric leakage.
Always keep the air inlet clean and unobstructed to
prevent debris from accumulating and affecting the
cooling of the motor. Also, try not to use it in dusty
environment.
Occasionally, there may sparkles at the air outlet, which
is normal and will not cause damage to the machine.
If the power cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, a special service center, or an
professional person with equivalent qualications to
avoid a hazard.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
PLUG
REPLACEMENT(ONLY
FOR REWIRABLE PLUG
OF UK & IRELAND)
If you need to replace the tted plug then follow the
instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance
with the following code:
BLUE =NEUTRAL BROWN = LIVE
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug, proceed
as follows. The wire which is colored blue must be
connected to the terminal which is marked with N. The
wire which is colored brown must be connected to the
terminal which is marked with L.
Warning!
Never connect live or neutral wires to the earth terminal
of the plug. Only t an approved 13ABS1363/A plug
and the correct rated fuse.
Note: If a moulded plug is tted and has to be removed
take great care in disposing of the plug and severed
cable, it must be destroyed to prevent engaging into a
socket.
Connec t
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
Fuse
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Electric hammer
Type KUX35P(X35P-designation of machinery,
representative of hammer)
Function Hammering various materials
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863,
2014/30/EU
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex VI
- Measured Sound Power Level 101.9dB
- Declared Guaranteed Sound Power Level 105dB
Standards conform to
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
The person authorized to compile the technical le,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/25
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

9
DE
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALANLEITUNG
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer

10
DE
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR HÄMMER
1. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Schlagbohrmaschine benutzen.
Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen.
2. Benutzen Sie den zusätzlichen Handgriff,
der mit dem Werkzeug geliefert wird.
Kontrollverlust kann Personenschäden zufolge
haben.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den
isolierten griffigen Oberflächen, wenn
Sie einen Einsatz durchführen, bei dem
Schneidwerkzeuge eventuell versteckte
Kabel berühren könnten. Berührung mit
einem unter Strom stehenden Kabel kann auch die
Metallteile des Gerätes unter Strom setzen und dem
Bedienenden einen Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
FÜR HÄMMER
1. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsge-
fahr bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Schutzbrille
Schutzisolation
WARNUNG!
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KOMPONENTEN
1.
STAUBSCHUTZABDECKUNG
2.
BOHRFUTTER
3.
SCHMIERMITTELBEHÄLTERDECKEL
4.
ANTI-VIBRATIONSGRIFF
5. DAUERSCHALTER
6. START-STOPP-SCHALTER
7. HAUPTGRIFF
8. ZUSATZHANDGRIFF

11
DE
9.
Meißel-Einstellring
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang
TECHNISCHE DATEN
Typ KUX35P(X35P- mechanisches Design, der
Vertreter des Hammers)
Nennspannung 230-240V~50Hz
Nennleistungsaufnahme 1200W
Schlagzahl 3500bpm
Schlagenergie 14J
Schutzklasse /ll
Maschinengewicht 5.8kg
Arbeitsmodus 30s / 90s
ZUBEHÖRTEILE
Zusatzhandgriff 1
Schlüssel 1
Schmierfett 1
Meißel 1
Wir empfehlen, dass Sie das in der obigen Liste
aufgeführte Zubehör in dem Geschäft kaufen, in dem
Sie das Werkzeug gekauft haben. Weitere Einzelheiten
nden Sie in der Verpackung des Zubehörs. Das
Ladenpersonal kann Ihnen behilich sein und
Ratschläge geben
INFORMATIONEN
Gewichteter Schalldruck LpA=87.9dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA =101.9dB(A)
KPA& KWA 3dB(A) & 2.4dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN
60745:
Meißeln
Vibrationsemissionswert ah,Cheq=
17.918m/s2
Unsicherheit K= 1.5m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und
auch zur vorläugen Expositionsbewertung verwendet
werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die
Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Es sollte eine Abschätzung des
Belastungsgrades im Laufe aller
Arbeitsabschnitte bei der tatsächlichen Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf bendet. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad wahrend der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Diese Maschine ist zum Aushöhlen von Beton, Ziegeln,
Stein und Asphalt geeignet. Nach der Installation
von entsprechendem Zubehör kann es auch zum
Quetschen und Stampfen verwendet werden.

12
DE
INSTALLATION
Warnung: Ziehen Sie unbedingt den
Netzstecker, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen oder reparieren.
1. ZUSATZHANDGRIFF (SIEHE ABBILDUNG A)
Sie können die Position des Zusatzgriffs (8) nach Bedarf
ändern, um die Arbeitssicherheit und den Komfort zu
verbessern.
Ziehen Sie den Zusatzgriffs (8) gegen den Uhrzeigersinn
fest und lösen Sie den Zusatzgriffs (8) im Uhrzeigersinn.
Warnung: Der Zusatzhandgriff muss
während des Betriebs benutzt werden.
2. MEISSEL
Im Bohrfutter (2) kann der Meißel ohne weiteres
Hilfswerkzeug gewechselt werden.
Die Staubschutzabdeckung (1) verhindert das
Eindringen von Staub in das Bohrfutter wahrend des
Betriebes. Seien Sie vorsichtig beim Einsetzen eines
Meißels und beschädigen Sie die
Staubschutzabdeckung (1) nicht.
Warnung: Ersetzen Sie die
Staubschutzabdeckung, wenn sie
beschädigt ist. Um Gefahren zu vermeiden,
muss sie von der Fachwerkstatt oder einer
Fachperson mit gleichwertiger Qualifikation
ersetzt werden.
1) INSTALLATION
Ziehen Sie das Bohrfutter(2) nach hinten und setzen Sie
den Meißel ein. Lassen Sie das Bohrfutter(2) los, um
den Meißel zu verriegeln. (Siehe Abb. B1-B3)
Ziehen Sie am Meißel nach vorne, um sicherzustellen,
dass er verriegelt ist.
2) DEMONTAGE
Ziehen Sie das Bohrfutter(2) nach unten und entfernen
Sie den Meißel. (Siehe Abb. C)
HINWEIS: Verwenden Sie einen scharfen Meißel,
um eine gute Leistung zu erzielen. Es ist wichtig, den
Meißel rechtzeitig zu schleifen, um seine Lebensdauer
zu verlängern und eine bessere Leistung zu erzielen.
3) Füllen Sie regelmäßig Schmiermittel in das
Getriebe
Öffnen Sie die Ölabdeckung (3) mit dem beiliegenden
Schraubenschlüssel und geben Sie die entsprechende
Fettmenge ein (siehe Abb. D).
3. EINSTELLUNG DER MEISSELPOSITION
Nach dem Ansetzen des Meißels den Meißel-
Einstellring (9) zum Bohrfutter(2) hin schieben und
drehen. Stellen Sie den Winkel des Meißels so ein, bis
Sie die richtige Position erreicht haben. Lassen Sie
dann den Meißel-Einstellring los und achten Sie darauf,
dass der Meißel fest im Schlitz einrastet. (Siehe Abb.
E1 , E2 , E3)
Achtung: Stellen Sie den Meißel nicht ein, wenn das
Werkzeug in Betrieb ist
BETRIEB
1. START/STOPP
Drücken Sie den Start/Stop-Schalter, um die Maschine
zu starten. Lassen Sie den Start-/Stopp-Schalter (6) los,
um die Maschine zu stoppen.
2. DAUERBETRIEB
Start: Drücken Sie den Start-/Stopp-Schalter (6) und
betätigen Sie den Dauerschalter (5), um ihn aktiviert zu
halten.
Aus: Drücken Sie den Start-/Stopp-Schalter (6) und
lassen Sie ihn sofort los.
Warnung: Wenn die Maschine sehr heiß
ist, lassen Sie sie 2-3 Minuten ohne Last
laufen, um den Motor abzukühlen.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker,
bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder
Wartungstätigkeiten ausführen.
Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker, bevor Sie
Reparaturarbeiten an der Maschine durchführen.
Es ist erforderlich, die Schmiermittel für das
Elektrowerkzeug zu verwenden. Wischen Sie die
Maschine nach dem Gebrauch rechtzeitig mit einem
trockenen Tuch ab. Reinigen Sie die Maschine nicht mit
Wasser oder chemischen Reinigungsmitteln, um die
Oberäche des Gehäuses nicht zu beschädigen oder
Unfälle wie z.B. einen Stromausfall zu vermeiden.
Halten Sie den Lufteinlass immer sauber und frei, um
zu verhindern, dass sich Schmutz ansammelt und die
Kühlung des Motors beeinträchtigt. Verwenden Sie die
Maschine nicht in staubiger Umgebung.
Gelegentlich können Funken am Luftauslass Funken
austreten, was normal ist und keinen Schaden an der
Maschine verursacht.
Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte, muss es
vom Hersteller, einem seiner Service-Beauftragten
oder einer ähnlich qualizierten Person instandgesetzt
werden, damit es nicht zu Gefährdungen kommt.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.

13
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Elektrischer Hammer
Typ KUX35P(X35P-Bezeichnung der Maschine,
Repräsentant Bohrhammer)
Funktion Hämmern verschiedener Materialien
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863,
2014/30/EU
2000/14/EG geändert durch 2005/88/EG:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach
Anhang VI
–Gemessener Schallleistungspegel
101.9dB
–Deklarierter garantierter Schallleistungspegel
105dB
Werte nach
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN ISO 3744, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/25
Allen Ding
Stellvertretender Chengenieur,
Prüfung und Zertizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial

14
FR
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS INITIALES
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d‘eau
à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR).L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et
les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil

15
FR
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
VERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LES MARTEAUX
1. Porter une protection pour les oreilles.
L’exposition au bruit peut causer une perte
d’audition.
2. Veuillez utiliser les poignées auxiliaires
fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut
engendrer des blessures.
3. Tenir l’outil par ses surfaces antidérapantes
et isolées si l’outil de coupe risque d’entrer
en contact avec des câbles cachés. L’entrée
en contact avec un câble sous tension rendra les
parties en métal de l’outil également sous tension
et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge
électrique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
LE MARTEAU
1. Porter un masque contre la poussière.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l'utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Classe de protection
Avertissement!
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1.
COUVERCLE ANTI-POUSSIÈRE
2.
MANDRIN
3.
COUVERCLE D'HUILE
4.
POIGNÉE ANTI-VIBRATION
5. BOUTON AUTOBLOQUANT
6. INTERRUPTEUR MARCHE-ARRÊT
7. POIGNÉE PRINCIPALE
8. POIGNÉE AUXILIAIRE
9.
BAGUE DE RÉGLAGE DU BURIN
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Type KUX35P(X35P- désignation des machines,
représentative pour le marteau)
Tension nominale 230-240V~50Hz
Puissance d’entrée nominale 1200W
Taux d'impact 3500bpm
Énergie d'impact 14J
classe de protection /ll
Poids de la machine 5.8kg
Système de travail 30s / 90s

16
FR
ACCESSOIRES
Poignée auxiliaire 1
Clé à molette 1
Graisse 1
Pelle à bout pointu 1
Nous vous recommandons d’acheter vos accessoires
répertoriés dans la liste ci-dessus dans le même
magasin qui vous a vendu l’outil. Reportez-vous à
l’emballage des accessoires pour plus de détails.
Le personnel du magasin peut vous aider et vous
conseiller.
INFORMATIONS
RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA=87.9dB(A)
Niveau de puissance
acoustique LwA =101.9dB(A)
KPA& KWA 3dB(A) & 2.4dB(A)
Porter une protection pour les oreilles
INFORMATIONS RELA-
TIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon
l’EN60745:
Burinage
Valeur d’émission de vibrations
ah,Cheq= 17.918m/s2
Incertitude K= 1.5m/s²
Il est possible d’utiliser la valeur totale déclarée des
vibrations pour comparer cet outil à un autre outil, et
il est aussi possible d’utiliser cette valeur pour une
appréciation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil
est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant
les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
WARNUNG: Pour être précise, une évaluation
du niveau d’exposition en conditions réelles
d’utilisation doit également tenir compte de toutes les
parties du cycle d’utilisation telles que les moments où
l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais
ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de
façon signicative le niveau d’exposition et la période
de fonctionnement totale..
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrié (si approprié).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez
dans des accessoires anti-vibrations.
Planiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil
à fortes vibrations sur plusieurs jours.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME
Cette machine convient au gougeage sur béton,
briques, pierre et asphalte. Une fois les accessoires
appropriés installés, il peut également être utilisé pour
serrer et tasser.
INSTALLATION
Avertissement : Assurez-vous de
débrancher le cordon d’alimentation
avant toute mise en service ou réparation de la
machine.
1. POIGNÉE AUXILIAIRE (VOIR FIGURE A)
Vous pouvez modier la position de la poignée
auxiliaire (8) au besoin pour améliorer la sécurité et le
confort de travail.
Serrez la poignée auxiliaire (8) dans le sens contre des
aiguilles d’une montre et desserrez la poignée auxiliaire
(8) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avertissement : La poignée auxiliaire doit
être utilisée pendant le fonctionnement.
2. CISEAU
Avec les mandrins (2), le burin peut être facilement
remplacé sans autres outils auxiliaires.
Le couvercle anti-poussière (1) empêche les poussières
de pénétrer dans le burin pendant le fonctionnement.
Soyez prudent lorsque vous installez un burin sans
endommager le couvercle anti-poussière (1).
Avertissement : Remettez le couvercle
étanche à la poussière une fois qu’il
est endommagé. Pour éviter tout danger, il
doit être remplacé par le centre de service
spécial ou par un professionnel ayant des
qualifications équivalentes.
1) INSTALLATION
Tirez le mandrin (2) et vissez-le dans le ciseau.
Relâchez le mandrin (2) pour verrouiller le burin. (Voir
gure B1-B3)
Tirez le burin pour vous assurer qu’il est verrouillé.

17
FR
2) DÉMONTAGE
Abaissez le mandrin (2) et retirez le burin. (Voir gure C)
Remarque: Utilisez un burin pointu pour obtenir
de bonnes performances. Il est important
de meuler le burin à temps pour prolonger
sa durée de vie et obtenir de meilleures
performances.
3) Ajoutez régulièrement du lubrifiant à la boîte
de vitesses
Ouvrez le couvercle d’huile (3) avec la clé fournie et
ajoutez la quantité appropriée de graisse (voir gure D)
3. RÉGLAGE DE LA POSITION DU BURIN
Après avoir xé le burin, poussez la bague de réglage
du burin (9) vers le mandrin (2) et tournez. Ajustez
l’angle du burin pour le mettre à la bonne position, puis
relâchez la bague de réglage du burin et assurez-vous
que le burin rentre fermement dans la fente. (Voir les
gures E1, E2, E3)
Attention: Ne pas ajuster le burin lorsque l’outil est
en marche
OPÉRATION
1. DÉMARRER/ARRÊTER
Appuyez sur l’interrupteur démarrer / arrêter pour
démarrer la machine. Relâchez l’interrupteur démarrer /
arrêter (6) pour arrêter la machine.
2. OPÉRATION CONTINUE
Démarrer : Appuyez sur l’interrupteur démarrer /
arrêter (6) et verrouillez l’interrupteur avec le bouton
autobloquant (5) pour le maintenir activé.
Éteint : Appuyez sur l’interrupteur démarrer / arrêter (6)
et relâchez-le immédiatement.
Avertissement : Si la machine est très
chaude, faites-la fonctionner pendant 2-3
minutes sans charge pour refroidir le moteur.
ENTRETIEN
Assurez-vous de débrancher le cordon
d’alimentation avant tout travail de réparation
sur la machine.
Il est nécessaire d’ajouter les lubriants pour l’outil
électrique. Essuyez la machine avec un chiffon sec à
temps après utilisation. Ne nettoyez pas la machine
avec de l’eau ou un détergent chimique pour éviter
d’affecter les performances du boîtier ou de provoquer
un accident tel qu’une fuite électrique.
Gardez toujours l’admission d’air propre et dégagée
pour éviter que des débris ne s’accumulent et
n’affectent le refroidissement du moteur. Aussi, essayez
de ne pas l’utiliser dans un environnement poussiéreux.
Parfois, il peut y avoir des étincelles à la sortie d’air, ce
qui est normal et n’endommagera pas la machine.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit être
remplacée par le fabricant, son agent de maintenance
ou une personne qualiée de façon similaire, an
d’éviter tout danger.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont collectés pour
être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit,
Description Marteau électrique
Modèle KUX35P(X35P-désignation des
machines, représentative pour le marteau)
Fonction Martelage de différents matériaux
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863,
2014/30/EU
2000/14 / CE modié par 2005/88 / CE:
–Procédure d’évaluation de la conformité selon
Annexe VI
–Niveau de puissance acoustique mesuré 101.9dB
–Niveau de puissance acoustique garanti déclaré
105dB
Et conforme aux normes :
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN ISO 3744, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/25
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

18
IT
ISTRUZIONI ORIGINALI
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile elettrico» si
riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con
linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici
alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto
di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad utensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in
cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina
dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al
riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigolio da
parti di strumenti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di
alimentazione con protezione a corrente
residua. L’uso di un dispositivo a corrente residua
reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni
di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni
gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo
o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego
previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il
rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off
prima di effettuare il collegamento a una
sorgente di alimentazione/batteria, e prima
di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto
di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’utensile accesso all’alimentazione di corrente
potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere
l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che
si trovino in una parte di strumento in rotazione
potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi
in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi
siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili
elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso
e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile
prima di effettuare regolazione, cambiare
accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati

19
IT
al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non
sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le
parti mobili dello strumento funzionino
perfettamente e non s’inceppino, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione dell’apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici
la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per
questo tipo specifico di apparecchio.
Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da
eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar
luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
PER MARTELLI
1. Indossare protezione per le orecchie.
L’esposizione al rumore può provocare la perdita
dell’udito.
2. Usare le impugnature ausiliarie fornite in
dotazione all’attrezzo. La perdita di controllo
può provocare lesioni personali.
3. Afferrare lo strumento per le apposite
maniglie quando si eseguono operazioni
durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare
in contatto con cavi nascosti. Il contatto
con cavi elettrici in tensione espone l’operatore al
rischio di scosse elettriche.
AGGIUNTIVE REGOLE
DI SICUREZZA PER IL
MARTELLO
1. Indossare una mascherina antipolvere.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Doppio isolamento
Attenzione
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i riuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con
le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
ELEMENTI
DELL’APPARECCHIO
1.
COPERCHIO ANTIPOLVERE
2.
MANDRINO
3.
COPERCHIO DELL'OLIO
4.
MANIGLIA ANTIVIBRANTE
5. PULSANTE AUTOBLOCCANTE
6. INTERRUTTORE AVVIO-ARRESTO
7. IMPUGNATURA PRINCIPALE
8. IMPUGNATURA AUSILIARIA
9.
ANELLO DI REGOLAZIONE DELLO SCAL-
PELLO
Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice KUX35P(X35P- denominazione del
macchinario, rappresentante del martello)
Tensione nominale 230-240V~50Hz
Potenza di ingresso nominale 1200W
Tasso di impatto 3500bpm
Energia di impatto 14J

20
IT
Classe di protezione /ll
Peso della macchina 5.8kg
Sistema di lavoro 30s / 90s
ACCESSORI
Impugnatura ausiliaria 1
Chiave inglese 1
Grasso 1
Pala con estremità appuntita 1
Si condiglia di comprare gli accessori elencati
nell’elenco sopra dallo stesso negozio dove hai
comprato l’utensile. Fare riferimento alla confezione
degli accessori per ulteriori dettagli. Il personale del
negozio può aiutarti e offrire consulenza.
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA=87.9dB(A)
Potenza acustica ponderata A LwA =101.9dB(A)
KPA& KWA 3dB(A) &
2.4dB(A)
Indossare protezione per le orecchie
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo
lo standard EN60745:
Scalpellatura
Valore emissione vibrazioni
ah,Cheq= 17.918m/s2
Incertezza K= 1.5m/s²
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro e in
una valutazione di esposizione preliminare.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento possono
differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui
viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre
variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o
forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
aflatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la
sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il
suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni
di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti
del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento
viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a
vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo
potrebbe ridurre signicativamente il livello di
esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione
alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame aflati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubricato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Pianicare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni
nell’arco di più giorni.
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
Questa macchina è adatta a scavare nel calcestruzzo,
mattoni, pietra e asfalto. Dopo aver installato gli
accessori appropriati, può essere utilizzato anche per
estrarre e pigiare.
INSTALLAZIONE
Avvertimento: Assicurarsi di scollegare il
cavo di alimentazione prima di qualsiasi
intervento o riparazione della macchina.
1. IMPUGNATURA AUSILIARIA (VEDI FIG. A)
È possibile modicare la posizione dell’impugnatura
ausiliaria (8) se necessario per migliorare la sicurezza e
la comodità del lavoro.
Stringere l’impugnatura ausiliaria (8) in senso antiorario
e allentare l’impugnatura ausiliaria (8) in senso orario.
Avvertimento: Si deve utilizzare
l’impugnatura ausiliaria durante il
funzionamento.
2. SCALPELLO
Con i mandrini (2), lo scalpello può essere facilmente
sostituito senza altri utensili ausiliari.
Il coperchio antipolvere (1) impedisce alle polveri
di entrare nello scalpello durante il funzionamento.
Prestare attenzione quando si installa uno scalpello
senza danneggiare il coperchio antipolvere (1).
Avvertimento: Sostituire il coperchio
antipolvere se è danneggiato. Per evitare
i pericoli, deve essere sostituito dal centro
assistenza speciale o da un professionista con
Table of contents
Languages:
Other KRESS Power Hammer manuals