krispol Starcus 1000 User manual

1000
INSTRUKCJA
MANUAL
BeTRIeBSANLeITUNg
MANUáL
MANUáL
инструкция
PL
GB
DE
CZ
SK
RU
qUaLity By

2
PL Charakterystyka
Jeden przycisk do otwierania, zamykania i zatrzymywania
Jasne dodatkowe światło typu LED, trzyminutowy czas działania
Łatwa w regulacji siła obsługi / Łatwe w regulacji wykrywanie przeszkód
Funkcja samo-zamykania
Silnik 24V DC zapewnia ciche, płynne działanie, łagodny START oraz STOP
Ochrona przed przeciążeniem i przegrzaniem
Wyświetlacz LED – ułatwia programowanie funkcji
GB Features
One button to open, stop and close.
Bright LED courtesy light, with a 3 minute time-out.
Easily adjustable operating force/obstacle sensing
Auto-close feature
Motor provides superior power to weight, giving quiet, smooth operation with soft starting and stopping
Protected against overload and over-heating
LED Display - simplifies function programming
DE Bezeichnung
Ein Taster zum Öffnen, Schließen und Stoppen
Helle LED-Beleuchtung, die sich beim Herunterlassen oder Hochschieben des Tores aktiviert (mit einer Leuchtdauer von 3 Minuten)
Leicht einstellbare Betätigungskraft. Leicht einstellbare Hinderniserkennung
Das selbstschließ
24V - Motor garantiert einen leisen und gleichmäßigen Lauf sowie einen sanften Anlauf und Stopp
Überlastungs- und Überhitzungsschutz
LED-Anzeige zur einfachen Funktionsprogrammierung und Antriebskontrolle
CZ Charakteristika
Jedno tlačítko pro otevírání, zavírání a zastavení
Výrazné LED osvětlení, které se aktivuje při zavírání nebo otevírání vrat (3 minutový interval svícení).
Snadno nastavitelná pracovní síla. Snadno nastavitelná citlivost detekce překážek.
Funkce automatického zavírání.
Pohon 24 V zaručuje tichý, plynulý chod, pomalý rozjezd a zastavování.
Pojistka proti přetížení a přehřátí
LED displej – usnadňuje programování funkcí a kontrolu práce pohonu
SK Charakteristika
Jedno tlačidlo na otváranie, zatváranie a zastavenie
Jasné LED osvetlenie, ktoré sa aktivuje počas otvárania a zatvárania brány (doba činnosti 3 minúty).
Jednoduché nastavenie sily práce. Jednoduché nastavenie citlivostí detekcie prekážok.
Funkcia samo-zatvárania.
Motor 24V, zaručuje tiché, plynulé a jemné spustenie a zastavenie.
Ochrana proti preťaženiu a prehriatiu.
LED displej – uľahčuje naprogramovanie funkcii a kontrolu práce pohonu.
RU Характеристика
Одна кнопка для открытия, закрытия и задержки
Яркое освещение типа LED, время свечения 3 мин.
Простая настройка силы действия. Легкая настройка чувствительности для обнаружения препятствий
Функция самозакрывания.
24V двигатель обеспечивает тихую, плавную работу, мягкий запуск и остановку
Защита от перегрузки и перегрева
LED дисплей - упрощает программирование функций
PL
Charakterystyka/ Features/ Bezeichnung/ Charakteristika/ Charakteristika/
Характеристика
GB DE CZ SK RU

3
PL Specyfikacja techniczna
Zasilanie 220 VAC +10%
50~60Hz Częstotliwość odbiornika 433,92 MHZ
Silnik 24 VDC Kodowanie Zmienny system kodu
Temperatura pracy > -200C, ≤500C Oświetlenie LED
Wilgotność względna ≤ 90% Czas pracy oświetlenia 3 minuty
Siła 1000N
GB Technical specifications
Power input 220 VAC +10%
50~60Hz Reception frequency 433,92 MHZ
Motor 24 VDC Decoding Zmienny system kodu
Working temperature > -200C, ≤500C Courtesy Lamp LED
Relative Humidity ≤ 90% Courtesy lamp time 3 minuty
Open and close force 1000N
DE Technische Spezifikation
Eingangsleistung 220 VAC +10%
50~60Hz Empfängerfrequenz 433,92 MHZ
Motor 24 VDC Dekodierung Zmienny system kodu
Betriebstemperatur > -200C, ≤500C Zusätzliches Innenlicht LED
Relative Feuchtigkeit ≤ 90% Leuchtdauer des zusätzlichen Innenlichts 3 minuty
Einwirkungskraft 1000N
CZ Technická specifikace
Vstupní výkon 220 VAC +10%
50~60Hz Frekvence přijímače 433,92 MHZ
Pohon 24 VDC Kódování Zmienny system kodu
Provozní teplota > -200C, ≤500C Dodatečné vnitřní osvětlení LED
Relativní vlhkost ≤ 90% Interval svícení dodatečného vnitřního
osvětlení 3 minuty
Tažná síla 1000N
SK Technická špecifikácia
Príkon 220 VAC +10%
50~60Hz Frekvencia prijímača 433,92 MHZ
Motor 24 VDC Kódovanie Zmienny system kodu
Pracovná teplota > -200C, ≤500C Prídavné osvetlenie/LED LED
Relatívna vlhkosť ≤ 90% Doba zapnutia prídavného osvetlenia 3 minuty
Sila 1000N
RU Техническая характеристика
Входная мощность 220 VAC +10%
50~60Hz Частота приемника 433,92 MHZ
Двигатель 24 VDC Кодирование/Переменная система
кодирования. Zmienny system kodu
Температурный режим работы > -200C, ≤500C Освещение/LED LED
Относительная влажность ≤ 90% Время свечения/3 мин. 3 minuty
Сила действия 1000N
PL
Specyfikacja techniczna/ Technical specifications/ Technische Spezifikation/ Technická
specifikace/ Technická špecifikácia/ Техническая характеристика
GB DE CZ SK RU

4
ZNAKI I SYMBOLE INFORMACYJNE I OSTRZEGAWCZE
PL
GB
MEANING
descriptions, suggestions, comments
DANGER
A risk of accident, possibly a fatal one, to the user.
ATTENTION
Advice on how to prevent wear and tear of the product.
REMEMBER
Key functions or useful information. Pay maximum attention to information denoted as shown.
ADDITIONAL INFORMATION
Additional information.
DANGER
ELECTRICAL DANGER
PROHIBITION
DO NOT REMOVE GUARDS
COMMANDS
BEFORE COMMENCING WORK OR REPAIRS, TURN OFF THE POWER SUPPLY.
ZNACZENIE
opis, sugestie, uwagi
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dla użytkownika oznacza niebezpieczeństwo wypadku, w tym śmiertelnego.
UWAGA
Rada jak zapobiegać zużyciu produktu.
PAMIĘTAJ
Kluczowe funkcje lub użyteczne informacje. Należy zwrócić maksymalną uwagę na informacje opatrzone tym symbolem.
INFORMACJE DODATKOWE
Informacje dodatkowe.
ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE ELEKTRYCZNE
ZAKAZ
NIE ZDEJMOWAĆ ZABEZPIECZEŃ
POLECENIA
WYŁĄCZYĆ ZASILANIE ELEKTRYCZNE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY LUB NAPRAWY.
INFORMATION / WARNING SIGNS AND SYMBOLS
GB
BEDEUTUNG
Beschreibung, Empfehlungen, Hinweise
HINWEIS
Ein Hinweis, wie dem Verschleiß des Produktes vorzubeugen ist.
DENKEN SIE DARAN
Funktionen von Schlüsselbedeutung oder nützliche Informationen. Den mit diesem Symbol versehenen Hinweisen ist die größte Aufmerksamkeit zu schenken.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
Zusätzliche Informationen.
GEFÄHRDUNG
ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG
VERBOT
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN NICHT ENTFERNEN
INFORMATIONS- UND WARNZEICHEN UND -SYMBOLE
ANWEISUNGEN
BEVOR MIT DEN ARBEITEN ODER DER INSTANDSETZUNG BEGONNEN WIRD, SPANNUNG ABSCHALTEN.
DE
GEFAHR
Für den Benutzer bedeutet es eine Unfallgefahr, davon mit tödlichem Ausgang.

5
INFORMAČNÍ A VÝSTRAŽNÉ ZNAČKY A SYMBOLY
CZ
GB
MEANING
descriptions, suggestions, comments
NEBEZPEČENSTVO
Pre používateľov: nebezpečenstvo úrazu vrátane smrteľných úrazov.
POZOR
Rada ako predísť poškodeniu produktu.
PAMATAJ
Kľúčové funkcie a užitočné informácie. Venujte maximálnu pozornosť, informáciam označeným týmto symbolom.
ĎALŠIE INFORMÁCIE
Ďaľšie informácie
UPOZORNENIE
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
ZÁKAZY
NEODSTRAŇUJTE BEZPEČNOSTNÉ PRVKY
INFORMATION / WARNING SIGNS AND SYMBOLS
SK
ЗНАЧЕНИЕ
описание, советы, замечания
ВНИМАНИЕ
Совет, как предупреждать износ изделия.
ПОМНИ
Ключевые функции или полезная информация. Следует обратить максимальное внимание на информацию, обозначенную таким символом.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНФОРМАЦИИ
Дополнительная информация.
ОПАСНОСТЬ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
ВОСПРЕЩЕНИЕ
НЕ СНИМАТЬ ЗАЩИТУ
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ И ИНФОРМИРУЮЩИЕ ЗНАКИ И СИМВОЛЫ
РЕКОМЕНДАЦИИ
ВЫКЛЮЧИТЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ ИЛИ РЕМОНТА.
RU
ОПАСНОСТЬ
Для пользователя обозначает опасность несчастного случая, в том числе смертельного.
VÝZNAM
popis, doporučení, poznámky
NEBEZPEČÍ
Uživatelům hrozí nebezpečí úrazu, včetně smrtelného.
POZNÁMKA
Rada, jak zabránit opotřebení výrobku.
PAMATUJTE
Klíčové funkce nebo užitečné informace. Věnujte maximální pozornost informacím opatřeným tímto symbolem.
DODATEČNÉ INFORMACE
Dodatečné informace.
NEBEZPEČÍ
ELEKTRICKÉ NEBEZPEČÍ
ZÁKAZ
NESNÍMEJTE ZABEZPEČENÍ
POKYNY
VYPNĚTE ELEKTRICKÉ NAPÁJENÍ PŘED ZAHÁJENÍM. PRÁCE NEBO OPRAVY.
PRÍKAZY
ODPOJIŤ OD ELEKTRICKÉHO NAPATIA PRED PRÁCOU ALEBO OPRAVOU

6
Ogólne zalecenia montażowe
1. Montaż powinien być wykonany przez przeszkoloną ekipę
montażową posiadającą odpowiednie kwalifikacje.
2. Należy stosować się do obowiązujących przepisów BHP.
Szczególną uwagę należy zwrócić na bezpieczeństwo pracy
z urządzeniami elektrycznymi oraz bezpieczeństwo pracy na
wysokościach.
3. Teren montażu powinien być odpowiednio oznakowany i
zabezpieczony.
4. Podłoże montażowe powinny cechować:
- w przypadku murów - sucha i równa powierzchnia o
odpowiedniej wytrzymałości wykonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami budowlanymi,
- w przypadku konstrukcji metalowych - poprawność konstrukcyjna
i wytrzymałościowa.
Środki utrzymania czystości:
Zmiotka, szufelka, odkurzacz
Všeobecné montážní pokyny
1. Montáž by měla být provedena přeškolenou montážní skupinou,
která má příslušné kvalifikace.
2. Dodržujte závazné předpisy bezpečnosti a ochrany zdraví při práci.
Zvláštní pozornost byste měli věnovat bezpečnosti při práci na
elektrických zařízeních a bezpečnosti práci ve výšce.
3. Montážní areál by měl být příslušně označen a zabezpečen.
4. Montážní podlaha by měla mít následující vlastnosti
- v případě zdiv – suchý a rovný povrch s příslušnou spolehlivostí
provedený v souladu se závaznými stavebními předpisy,
- v případě kovových konstrukcí – konstrukční a spolehlivostní
správnost.
Čisticí prostředky
Smeták, lopatka, vysavač
PL CZ
UWAGA
Produkt można użytkować dopiero po całkowitym zakończeniu
procesu montażu!
Miejsce montażu należy utrzymać w czystości, a po
zakończeniu montażu dokładnie posprzątać. Należy przeszkolić
użytkowników.
POZOR
Výrobek může být používán teprve po celkovém ukončení
procesu montáže!
Montážní místo udržujte v čistotě a po ukončení montáže pečlivě
ukliďte.
General installation tips
1. e installation should be performed by a properly trained and
qualified installation team.
2. Observe the binding OHS regulations. Pay special attention to
maintaining safety when performing electrical works or works at
height.
3. e installation site should be properly marked and secured.
4. e installation substrate should have the following qualities:
- in the case of walls - dry and even surface of suitable strength,
prepared in accordance the binding construction regulations,
- in the - case of metal structures - proper strength and structural
correctness.
Cleaning tools:
Brush, scoop, vacuum cleaner
Všeobecné montážne podmienky.
1. Montáž môžu vykonávať len montážny pracovníci, ktorý boli
vyškolený a majú nato príslušnú kvalifikáciu.
2. Je nutné dodržiavať bezpečnostné pravidlá podľa platných
predpisov BHP. Špeciálnu pozornosť treba venovať práci s
elektrickými zariadeniami a
práci vo výškach.
3. Montážny priestor by mal byť riadne označený a zabezpečený.
4. Montážny podklad by mal byť následnej kvality:
- v prípade, že je to múr : suchý a rovný povrch o potrebnej
odolnosti zhodne so stavebnými predpismi
- v prípade, že je to kovová konštrukcia: pevná a stabilná
konštrukcia
Čistiace prostriedky:
Metlička, smetár, vysávač
GB SK
ATTENTION
Product may only be used after the entire installation process
has been completed!
Maintain cleanliness during the installation and clean.
UPOZORNENIE.
Brána sa môže používať až po úplnom ukončení montáže.
Montážny priestor je nutné udržiavať v poriadku a po skončení
montáže ho dôkladne upratať.
Ogólne zalecenia montażowe
1. Montaż powinien być wykonany przez przeszkoloną ekipę
montażową posiadającą odpowiednie kwalifikacje.
2. Należy stosować się do obowiązujących przepisów BHP.
Szczególną uwagę należy zwrócić na bezpieczeństwo pracy
z urządzeniami elektrycznymi oraz bezpieczeństwo pracy na
wysokościach.
3. Teren montażu powinien być odpowiednio oznakowany i
zabezpieczony.
4. Podłoże montażowe powinny cechować:
- w przypadku murów - sucha i równa powierzchnia o
odpowiedniej wytrzymałości wykonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami budowlanymi,
- w przypadku konstrukcji metalowych - poprawność konstrukcyjna
i wytrzymałościowa.
Mittel zur Sauberhaltung:
Handfeger, Handschaufel, Staubsauger
Общие рекомендации по монтажу
1. Монтаж должен выполняться обученной и соответственно
квалифицированной монтажной бригадой.
2. Следует соблюдать действующие требования о мерах
предосторожности. Особое внимание следует обратить на
безопасность работы с электрооборудованием и безопасность
во время высотных работ.
3. Рабочая территория монтажа должна быть обозначена и
предохранена соответствующим образом.
4. Монтажная поверхность должна характеризироваться:
- в случае стен – сухой и ровной поверхностью
соответствующей прочности, исполненной согласно
действующим строительным нормам.
- в случае металлических конструкций – конструкционной и
прочностной правильностью исполнения.
Средства для наведения чистоты:
Щетка, совок, пылесос
DE RUS
HINWEIS
Das Produkt kann erst benutzt werden, nachdem der
Montagevorgang vollständig abgeschlossen ist!
Der Montageort ist in Sauberkeit zu halten und nach
abgeschlossener Montage sorgfältig in Ordnung zu bringen.
ВНИМАНИЕ
Ворота можно использовать только после полного окончания
процесса монтажа!
Место монтажа следует содержать в чистоте, а после
монтажа тщательно поубирать.

7
3
1
912
8
4
5
2
7
6
10 11
15*
14*
13
16*
Ø
Ø10mm
6mm
Ø
Ø8mm
Ø10mm
6mm
3mm
6mm
8
10
13
PL GB DE CZ SK RU
PL
Elementy składowe/ Contents of the box/ Boxinh/ Obsah balení alt/ Obsah dodávky/
Содержимое комплекта
Narzędzia i sprzęt niezbędny do instalacji/ Recommended Tools/ Werkzeuge und Geräte für
die Installation benötigt/ Doporučené nářadí a vybavení pro instalaci/ Náradia a pomôcky
odporúčané pre montáž/ Инструменты и оборудование необходимые для установки
GB DE CZ SK RU

8
ST6,3x22
M6
M6
Gb 6,3x16
M6
M6x16
M6
1.10
Ø4,5mm
1.2
1.4 1.5 1.6
1.7 1.8 1.9
1.1 1.3

9
1.9.1*
M6
M6x16
1.9.2* 1.9.3*
M6x16 M6
1.9.4*
M8x16
M8
1.11 1.12
~23°
1.13
MAX
1.14
1.15 1.16 1.17
1.18
+1000

10
1.22* 1.23*
1.25*
1.24*
PE
GND
+24V DC
5
14
2 3
1.19* 1.20* 1.21*
PL
Schemat połączeń płyty sterującej/ Electrical terminals and connections/ Elektrische
Klemmen und Verbindungen/ Elektronické konektory a zapojení/ Elektrické konektory a
zapojenie/ Монтажная схема пульта управления
GB DE CZ SK RU
1 2 3 4 5
GB Red Black Push button Flash External 24V battery (optional)
PL Czerwony Czarny Przełącznik impulsowy Lampa Akumulator awaryjny
DE Rot Schwarz Impulsschalter Beleuchtung Notfallakku
SK Červená Čierna Impulzný prepínač Osvetlenie Núdzový akumulátor
CZ Červená Černá Impulsový prepínač Osvětlení Nouzový akumulátor
RU Красный Черный импульс переключатель Oсвещение Aккумулятор аварийного питания

11
PL
Panel kontrolny/ Control panel / Kontrollpanel/ Kontrolní panel/ Kontrolný panel/
Контрольная панель.
GB DE CZ SK RU
1 2 3 4
GB Code Up Down Set
PL Kodowanie W górę W dół Ustaw
DE Verschlüsselung Nach oben Nach unten Set
SK Kódovanie Hore Dole Sada
CZ Kódování Nahoru Dolů Sada
RU Kодирование Bверх Bниз Hабор
13
24

12
PL
Programowanie
1Przygotowanie
2 Dźwignia zwalniająca wózek jest ustawiona w pozycji poziomej, przesunąć drzwi ręcznie
3 Włączyć zasilanie, lampa zapala się, kiedy wyświetlacz pokazuje od ‘99’ do ‘11’ 99 - 11
4 Wyświetlacz pokazuje pozycję oczekiwania ‘- -‘ ––
5Ustawienia pozycji otwarcia i zamknięcia
6 Wcisnąć i przytrzymać przycisk SET, aż wyświetli się ‘P1’ P1
7 Wcisnąć przycisk SET ponownie, wyświetli się ‘OP’ OP
8 Wcisnąć i przytrzymać przycisk UP, podczas otwarcia miga ‘OP’ OP
9 Zwolnić przycisk UP kiedy osiągnięta zostanie pozycja otwarcia
10 Korzystać z przycisków UP oraz DOWN, by wyregulować pozycję otwarcia
11 Wcisnąć SET, wyświetlone zostanie ‘CL’ CL
12 Wcisnąć i przytrzymać przycisk DOWN, podczas zamykania miga ‘CL’ CL
13 Korzystać z przycisków UP oraz DOWN, by wyregulować pozycję zamknięcia
14 Wcisnąć SET, drzwi będą się otwierać i zamykać automatycznie, by ustalić normalne wymagania dotyczące
siły mechanicznej. Na końcu wyświetli się ‘- -‘ ––
15 Dodawanie pilotów.
16 Proszę wcisnąć przycisk CODE, wyświetli się ’Su’. Su
17 Wybrać i wcisnąć przycisk na pilocie.
18 Wcisnąć ponownie ten sam przycisk w celu potwierdzenia.‘SU’ zacznie migać, a potem wyświetlone
zostanie ‘- -‘. SU
19 Powtórzyć opisane powyżej kroki, by dodać dodatkowe piloty eKey. W pamięci przechowywana może być
maksymalna liczba 20 pilotów. Próba dodania kolejnego pilota doprowadzi do wyświetlenia ‘FU’
20 Usuwanie pilotów
21 Uwaga: ta funkcja prowadzi do usunięcia wszystkich pilotów
23 Wcisnąć i przytrzymać przycisk CODE przez okres 8 sekund. Wyświetlone zostanie ‘dL’ dL
24 Obsługa regulacji siły mechanicznej
25 Wcisnąć i przytrzymać przycisk SET, aż wyświetli się ‘P1’ P1
26 Wcisnąć raz przycisk UP. Wyświetlone zostanie ‘P2’ P2
27
Wcisnąć ponownie SET. Wyświetlone zostanie bieżące ustawienie siły. Wcisnąć UP lub DOWN, by
zwiększyć lub zmniejszyć tę wartość o jeden poziom w tym samym czasie. Wartość maksymalna to ‘F9’,
wartość minimalna to ‘F1’. Wcisnąć SET, by potwierdzić.
28 Ustawienia domyślne to ‘F5’ F5
29 Fotokomórki aktywacja i deaktywacja
30 Wcisnąć i przytrzymać przycisk SET, aż wyświetli się ‘P1’ P1
31 Wcisnąć dwukrotnie przycisk UP. Wyświetlone zostanie ‘P3’ P3
32 Wcisnąć przycisk SET, by pokazywał status fotokomórki. ‘H0’ oznacza wyłączona, ‘H1’ oznacza włączona. H0 - H1
33 Wcisnąć przycisk UP, by włączyć. Wyświetlone zostanie ‘H1’ H1
34 Wcisnąć przycisk DOWN, by wyłączyć. Wyświetlone zostanie ‘H0’ H0
35 Wcisnąć przycisk SET, by potwierdzić i wyjść.
36 Uwaga: Jeżeli fotokomórki nie są zainstalowane, upewnić się, że wymieniona wyżej funkcja jest
wyłączona. W przeciwnym razie mechanizm obsługujący otworzy się, ale się nie zamknie.
37 Automatyczne zamykanie
38 Wcisnąć i przytrzymać przycisk SET, aż wyświetli się ‘P1’ P1
39 Wcisnąć trzykrotnie przycisk UP. Wyświetlone zostanie ‘P4’ P4
40 Wcisnąć przycisk SET, by pokazywał status automatycznego zamykania. ‘b0’ oznacza brak
automatycznego zamykania. ‘b9’ oznacza maksymalne zamykanie. b0 - b9
41 Wcisnąć przycisk UP by zwiększyć lub przycisk DOWN by zmniejszyć opóźnienie o jedną minutę.
42 Wcisnąć przycisk SET, by potwierdzić i zamknąć.
Uwagi i ostrzeżenia
Obsługiwać bramę tylko wtedy, gdy widać wszystko co znajduje się w zasięgu tych drzwi.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę mechanizmami kontrolnymi.
Upewnić się, że ludzie nie przebywają w zasięgu pracy bramy, jak również, że nie ma tam żadnych zwierząt ani
rzeczy.
Napęd jest przeznaczony do montażu i pracy wewnątrz.
Brama oraz mechanizm obsługujący powinny być serwisowane co roku.

13
Programming
GB
1Preparation
2With the Carriage Release Lever horizontal, move the door by hand until the Carriage engages, with the
Shuttle.
3 Turn on the power, the Lamp comes on while the Display runs from ‘99’ to ‘11’. 99 - 11
4 The Display changes to ‘--‘. Standby Mode. ––
5Setting Open and Close Positions
6 Press and hold the SET button, until ‘P1’ is displayed. P1
7 Press SET again, ‘OP’ is displayed. OP
8 Press and hold the UP button. While opening, ‘OP’ flashes. OP
9 Release the UP button when the open position is reached.
10 Use the UP or DOWN buttons to adjust the open position.
11 Press SET, and ‘CL’ is displayed. CL
12 Press and hold the DOWN button. While closing, ‘CL’ flashes. CL
13 Use the UP or DOWN buttons to adjust the closed position.
14 Press SET, and the door will open and close automatically to establish normal force requirements. Finally
‘--’ is displayed. ––
15 Adding Remotes
16 Press the CODE button. ‘Su’ is displayed. Su
17 Choose and press a button on the Remote.
18 Press the same button again to confirm.‘SU’ flashes and then ‘--’ is displayed. SU
19 Repeat the above steps for additional eKey Remotes. A maximum of 20 may be stored. An attempt to
add another will display ‘Fu’.
20 Deleting Remotes
21 Caution: is function deletes all remotes
23 Press and hold the CODE button for 8 seconds. ‘dL’ is displayed dL
24 Operating Force Adjustment
25 Press and hold the SET button, until ‘P1’ is displayed. P1
26 Press the UP button once. ‘P2’ is displayed. P2
27 Press SET again. e current force setting is displayed. Press UP or DOWN to increase or decrease this
value by one step at a time. Maximum is ‘F9’; Minimum is ‘F1’. Press SET to confirm.
28 Default setting is ‘F5’ F5
29 Safety Beam – Enabling and Disabling
30 Press and hold the SET button, until ‘P1’ is displayed. P1
31 Press the UP button twice. ‘P3’ is displayed. P3
32 Press the SET button to show the beam Status. ‘H0’ means Disabled, ‘H1’ means Enabled. H0 - H1
33 Press the UP button to Enable. ‘H1’ is displayed. H1
34 Press the DOWN button to Disable. ‘H0’ is displayed. H0
35 Press the SET button to confirm and exit.
36 NOTE: If Safety Beams are not fitted, ensure the above function is Disabled, or the operator will
open, but will not close.
37 Auto-close
38 Press and hold the SET button, until ‘P1’ is displayed. P1
39 Press the UP button three times. ‘P4’ is displayed. P4
40 Press the SET button to show the Auto-close Status. ‘b0’ means ‘No Auto-close’, ‘b9’ is maximum Auto-
close. b0 - b9
41 Press the UP button to increase, or the DOWN button to decrease the delay by 1 minute.
42 Press the SET button to confirm and exit.
Notes and Warnings:
Only operate the door when it is in full view.
Do not allow young children to play with the controls.
Keep people, pets and property clear of the moving door.
e door operator is intended for indoor installation.
e door and operator should be serviced annually

14
1 Vorbereitung
2Wenn der Hebel zum Lösen des Wagens in horizontaler Lage steht, das Tor von Hand bewegen, bis der
Wagen in das Pendelstück einrastet.
3 Versorgungsspannung einschalten, die Lampe leuchtet auf, wenn die Anzeige von ‘99’ bis ‘11’ anzeigt Die 99 - 11
4 Anzeige zeigt den Bereitschaftsmodus ‘- -‘ an. ––
5Einstellung der Öffnungs- und Schließposition
6 Die Taste SET drücken und gedrückt halten, bis ‘P1’ angezeigt wird. P1
7 Die Taste SET erneut drücken. Es wird ‘OP’ angezeigt. OP
8 Die Taste UP drücken und gedrückt halten. Beim Öffnen blinkt ‘OP’. OP
9 Die Taste UP loslassen, wenn die Öffnungsposition erreicht worden ist.
10 Die Tasten UP und DOWN verwenden, um die Öffnungsposition einzustellen.
11 Die Taste SET drücken. Es wird ‘CL’ angezeigt. CL
12 Die Taste DOWN drücken und gedrückt halten. Beim Schließen blinkt ‘CL’. CL
13 Die Tasten UP und DOWN verwenden, um die Schließposition einzustellen.
14 Die Taste SET drücken. Das Tor öffnet sich und schließt automatisch, um die normalen Kraftbedingungen
herzustellen. Anschließend wird ‘- -‘ angezeigt. ––
15 Hinzufügen von Fernbedienungen
16 Die Taste CODE drücken. Es wird ’SU’ angezeigt. Su
17 Die Taste auf der - Fernbedienung auswählen und drücken.
18 Dieselbe Taste zur Bestätigung erneut drücken. ‘SU’ beginnt zu blinken und anschließend wird ‘- -‘
angezeigt. SU
19
Die oben beschriebenen Schritte wiederholen, um die weiteren eKey - Fernbedienungen hinzuzufügen. Es
können bis zu 20 Fernbedienungen abgespeichert werden. Beim Versuch, eine nächste Fernbedienung
hinzuzufügen, wird ‘FU’ angezeigt.
20 Löschen von Fernbedienungen
21 Achtung: Diese Funktion führt zum Löschen sämtlicher Fernbedienungen.
23 Die Taste CODE drücken und 8 Sekunden lang gedrückt halten. Es wird ‘dL’ angezeigt. dL
24 Bedienung der Einstellung der mechanischen Kraft
25 Die Taste SET drücken und gedrückt halten, bis ‘P1’ angezeigt wird. P1
26 Die Taste UP einmal drücken. Es wird ‘P2’ angezeigt. P2
27
Die Taste SET erneut drücken. Es wird die momentane Krafteinstellung angezeigt. Die Taste UP bzw.
DOWN drücken, um diesen Wert jeweils um einen Schritt zu erhöhen oder zu verringern. Der maximale
Wert ist ‘F9’ und der minimale Wert ist ‘F1’. Die Taste SET
28 Die voreingestellte Einstellung ist ‘F5’ F5
29 Sicherheitsbalken – Aktivieren und Deaktivieren
30 Die Taste SET drücken und gedrückt halten, bis ‘P1’ angezeigt wird. P1
31 Die Taste UP zweimal drücken. Es wird ‘P3’ angezeigt. P3
32 Die Taste SET drücken, damit der Balkenstatus angezeigt wird. Dabei bedeutet ‘H0’ deaktiviert und ‘H1’
aktiv. H0 - H1
33 Die Taste UP drücken, um die Funktion zu aktivieren. Es wird ‘H1’ angezeigt H1
34 Die Taste DOWN drücken, um die Funktion zu deaktivieren. Es wird ‘H0’ angezeigt H0
35 Die Taste SET drücken, um die Einstellung zu bestätigen und den Einstellmodus zu verlassen.
36 Achtung: Wenn keine Sicherheitsbalken angebracht sind, ist sicherzustellen, dass die vorgenannte Funktion
nicht aktiv ist. Anderenfalls öffnet die Antriebseinheit, aber schließt dann wieder nicht.
37 Automatisches Schließen
38 Die Taste SET drücken und gedrückt halten, bis ‘P1’ angezeigt wird. P1
39 Die Taste UP dreimal drücken. Es wird ‘P4’ angezeigt P4
40 Die Taste SET drücken, damit der Status der automatischen Schließfunktion angezeigt wird. ‘b0’ bedeutet
dabei kein automatisches Schließen. ‘b9’ bedeutet maximales Schließen. b0 - b9
41 Die Taste UP bzw. DOWN drücken, um die Verzögerung um eine Minute zu erhöhen bzw. zu reduzieren.
42 Die Taste SET drücken, um die Einstellung zu bestätigen und den Einstellmodus zu verlassen.
Hinweise und Warnungen
Das Tor darf nur bedient werden, wenn der gesamte Bereich in seiner Reichweite sichtbar ist.
Kinder dürfen nicht mit Bedienelementen spielen.
Es ist sicherzustellen, dass keine Menschen, Tiere oder Sachen in Reichweite des Tores verbleiben.
Der Torantrieb ist für Innenraummontage vorgesehen.
Das Tor und der Torantrieb sind jährlich zu warten.
DE
Programmierung

15
1Příprava
2Uvolňovací páka vozíku je nastavena ve vodorovné poloze, posuňte vrata ručně, až se vozík dostane do
koncové polohy.
3 Zapněte napájení, osvětlení se rozsvítí, když se displeji zobrazí hodnota od „99“ do „11“. 99 - 11
4 Displej zobrazuje stav čekání „- -“ ––
5Nastavení polohy vrat při otevření a uzavření
6 Stiskněte a přidržte tlačítko SET, dokud se na displeji nezobrazí hodnota „P1“. P1
7 Znovu stiskněte tlačítko SET, na displeji se zobrazí hodnota „OP“. OP
8 Stiskněte a přidržte tlačítko UP, během otevírání na displeji bliká hodnota „OP“. OP
9 Když se vrata otevřou do požadované polohy, uvolněte tlačítko UP.
10 K nastavení požadované polohy otevření použijte tlačítka UP a DOWN.
11 Stiskněte tlačítko SET, na displeji se zobrazí hodnota „CL“. CL
12 Stiskněte a přidržte tlačítko DOWN, během zavírání na displeji bliká hodnota „CL“ CL
13 K nastavení požadované polohy zavření použijte tlačítka UP a DOWN.
14 Stiskněte tlačítko SET, abyste nastavili standardní požadavky pro mechanickou tažnou sílu. Vrata se budou
otevírat a zavírat automaticky. Na konci se na displeji zobrazí hodnota „- -“. ––
15 Nahrávání dálkových ovladačů
16 Stiskněte tlačítko CODE, na displeji se zobrazí hodnota „SU“. Su
17 Zvolte a stiskněte tlačítko na dálkovém ovládači.
18 Pro potvrzení stiskněte znovu stejné tlačítko. Hodnota „SU“ začne blikat a na displeji zobrazí hodnota „- -“. SU
19
Chcete-li přidat další dálkový ovladač eKey, postupujte podle výše uvedených kroků. Do paměti můžete
uložit maximálně 20 ovladačů. Pokud byste chtěli přidat další dálkový ovladač, na displeji se objeví
hodnota „FU“.
20 Vymazání dálkových ovladačů
21 Upozornění: použitím této funkce vymažete všechny ovladače najednou.
23 Stiskněte a přidržte tlačítko CODE po dobu 8 sekund. Na displeji bude zobrazena hodnota „dL“. dL
24 Obsluha nastavení mechanické tažné síly
25 Stiskněte a přidržte tlačítko SET, dokud se na displeji nezobrazí hodnota „P1“. P1
26 Stiskněte jedenkrát tlačítko UP. Na displeji se objeví hodnota „P2“. P2
27
Stiskněte znovu tlačítko SET. Na displeji se objeví aktuální nastavení tažné síly. Stiskněte tlačítko UP nebo
DOWN, chcete-li přidat nebo ubrat tuto hodnotu o jednu jednotku za stejný čas. Maximální hodnota je
„F9“, minimální hodnota je „F1“. Zvolené nast
28 Výchozí nastavení má hodnotu „F5“. F5
29 Bezpečnostní lišta – zapnutí a vypnutí
30 Stiskněte a přidržte tlačítko SET, dokud se na displeji nezobrazí hodnota „P1“. P1
31 Stiskněte dvakrát tlačítko UP. Na displeji se zobrazí hodnota „P3“. P3
32 Stiskněte tlačítko SET, aby se displeji zobrazil stav bezpečnostní lišty. „H0“ znamená, že bezpečnostní lišta
je vypnuta, naopak „H1“ znamená, že je lišta zapnuta. H0 - H1
33 Chcete-li bezpečnostní lištu, stiskněte tlačítko UP. Na displeji se zobrazí hodnota „H1“. H1
34 Chcete-li bezpečnostní lištu vypnout, stiskněte tlačítko DOWN. Na displeji se zobrazí hodnota „H0“. H0
35 Chcete-li potvrdit nastavení a opustit tento dialog, stiskněte tlačítko SET.
36 Upozornění: Pokud bezpečnostní lišta není instalována, ujistěte se, že je výše uvedená funkce vypnuta. V
opačném případě obsluhující mechanismus otevře vrata, ale poté je nezavře.
37 Automatické zavírání
38 Stiskněte a přidržte tlačítko SET, dokud se na displeji nezobrazí hodnota „P1“. P1
39 Stiskněte třikrát tlačítko UP. Na displeji se objeví hodnota „P4“. P4
40 Stiskněte tlačítko SET, pro zobrazení režimu automatického zavírání.‘b0’ znamená vypnuté automatické
zavírání. ‘b9’ znamená maximální zavírání. b0 - b9
41 Stiskněte tlačítko UP nebo DOWN pro zvýšení nebo snížení doby zpoždění o jednu minutu.
42 Chcete-li potvrdit nastavení a uzavřít tento dialog, stiskněte tlačítko SET.
Upozornění a varování
Vrata obsluhujte pouze tehdy, když máte v zorném poli vše, co se nachází v jejich dosahu.
Zabraňte tomu, aby si s kontrolními mechanismy hrály děti.
Ujistěte se, že v pracovní oblasti vrat se nenacházejí žádní lidé, zvířata nebo věci.
Během instalace vrat se předpokládá využití obslužného mechanismu.
Vrata a obslužný mechanismus musejí být alespoň jednou ročně podrobeny odbornému servisu.
CZ
Programování

16
1Príprava
2Páka pre uvoľnenie vozíka je nastavená do vodorovnej polohy, dvere nastavte ručne, až sa vozík dostane
na koniec
3 Zapnete napájanie, lampa sa rozsvieti, kedy displej ukazuje ‘99’ až ‘11’ 99 - 11
4 Displej ukazuje polohu čakania ‘- -‘ ––
5Nastavenie polohy otvárania a uzatvárania
6 Stlačte a pridržte tlačidlo SET, až sa zobrazí ‘P1’ P1
7 Opäť stlačte SET, zobrazí sa ‘OP’ OP
8 Stlačte a pridržte tlačidlo UP, počas otvárania bliká ‘OP’ OP
9 Tlačidlo UP uvoľníte v okamžiku dosiahnutia otvorenej polohy
10 Pomoci tlačidiel UP a DOWN, nastavte otvorenú polohu
11 Stlačte SET, zobrazí sa ‘CL’ CL
12 Stlačte a pridržte tlačidlo DOWN, počas uzatvárania bliká ‘CL’ CL
13 Pomoci tlačidiel UP a DOWN, nastavte zatvorenú polohu
14 Stlačte SET, dvere sa budú automatický otvárať a uzatvárať, aby sa automaticky určila správna a bezpečná
sila práce . Na konci sa zobrazí ‘- -‘ ––
15 Pridávanie diaľkových ovládačov
16 Stlačte tlačidlo CODE, zobrazí sa ’Su’. Su
17 Zvoľte a stlačte tlačidlo na diaľkovom ovládači.
18 Opäť stlačte to isté tlačidlo pre potvrdenie. ‘SU’ začne blikať a potom sa zobrazí ‘- -‘. SU
19
Opakujte zhora uvedené činnosti pre pridanie dodatočných diaľkových ovládačov eKey. V pamäti je
uschovávané maximálne 20 diaľkových ovládačov. V prípade pokusu o pridanie ďalšieho diaľkového
ovládača sa zobrazí ‘FU’
20 Zrušenie diaľkového ovládača
21 Pozor: tato funkcia spôsobí zrušenie všetkých diaľkových ovládačov
23 Stlačte a pridržte tlačidlo CODE cca. 8 sekúnd. Zobrazí sa ‘dL’ dL
24 Nastavenie sily práce
25 Stlačte a držte tlačidlo SET, až sa zobrazí ‘P1’ P1
26 Jeden krát stlačte UP. Zobrazí sa ‘P2’ P2
27
Opäť stlačte SET. Zobrazí sa nastavená hodnota sily. Pre zväčšenie alebo zníženie hodnoty o jednú
úroveň stlačte UP alebo DOWN. Hodnota maximálna je ‘F9’, hodnota minimálna je ‘F1’. Nastavenú
hodnotu potvrdíte tlačidlom SET.
28 Hodnota nastavená výrobcom je ‘F5’ F5
29 Bezpečnostná lišta – zapnutie a vypnutie
30 Stlačte a pridržte tlačidlo SET, až sa zobrazí ‘P1’ P1
31 Dva krát stlačte tlačidlo UP. Zobrazí sa ‘P3’ P3
32 Stlačte tlačidlo SET, pre zobrazenie režimu lišty. ‘H0’ lišta vypnutá lištu, ‘H1’ lišta zapnutá. H0 - H1
33 Pre zapnutie stlačte tlačidlo UP. Zobrazí sa ‘H1’ H1
34 Pre vypnutie stlačte tlačidlo DOWN. Zobrazí sa ‘H0’ H0
35 Pre potvrdenie a výstup stlačte tlačidlo SET.
36 Pozor: Pokiaľ bezpečnostné lišty nie sú inštalované, uistite sa, že táto funkcia je vypnutá. V opačnom
prípade sa pohon otvorí avšak sa nezatvorí.
37 Automatické uzatváranie
38 Stlačte a pridržte tlačidlo SET, až sa zobrazí ‘P1’ P1
39 Tri krát stlačte tlačidlo UP. Zobrazí sa ‘P4’ P4
40 Stlačte tlačidlo SET, pre zobrazenie režimu automatického uzatvárania.‘b0’ znamená vypnuté automatické
uzatváranie. ‘b9’ znamená maximálne uzatváranie. b0 - b9
41 Pre zväčšenie doby oneskorenia o jednú minútu stlačte tlačidlo UP alebo DOWN pre zníženie oneskorenia
o jednú minútu.
42 Pre potvrdenie a výstup stlačte tlačidlo SET.
Upozornenie a varovanie
Vráta obsluhujte len v prípade, že vidíte všetko čo sa nachádza v ich dosahu.
Zabráňte tomu, aby sa s ovládačmi hrali deti.
Uistite sa, že v dosahu práce dverí sa nenachádzajú žiadne osoby, zvieratá a predmety.
Elektromotor je určený pre montáž a prácu vo vnútornom prostredí.
Vráta a obslužný mechanizmus je treba aspoň raz za rok podrobiť odbornému servisu a prehliadke
SK
Programovanie

17
1Подготовка
2Рычаг освобождения каретки установлен в горизонтальной позиции, переместите ворота вручную
так, чтобы каретка переместилась до конца
3 Включите питание, лампа загорится, когда на дисплее появится от ‘99’ до ‘11’ 99 - 11
4 На дисплее отображается положение ожидания ‘- -‘ ––
5Установка положения открытия и закрытия
6 Нажать и придержать кнопку SET, пока не загорится ‘P1’ P1
7 Нажать кнопку SET еще раз, загорится ‘OP’ OP
8 Нажать и придержать кнопку UP, во время открытия мигает ‘OP’ OP
9 Отпустить кнопку UP, когда будет достигнута позиция открытия
10 Используя кнопки UP и DOWN, отрегулировать позицию открытия
11 Нажать SET, загорится ‘CL’ CL
12 Нажать и придержать кнопку DOWN, во время закрытия мигает ‘CL’ CL
13 Используя кнопки UP и DOWN, отрегулировать позицию закрытия
14 Нажать SET, ворота будут закрываться и открываться автоматически, чтобы установить
нормативные требования к механической силе. В конце загорится ‘- -‘ ––
15 Добавление пультов
16 Нажмите кнопку CODE, загорится ’Su’. Su
17 Выбрать и нажать кнопку на пульте.
18 Нажмите эту кнопку еще раз для подтверждения. ‘SU’ начнет мигать, а потом загорится ‘- -‘. SU
19
Повторите описанные выше действия для добавления дополнительных пультов eKey. В памяти
может быть сохранено максимально 20 пультов. Попытка добавить еще один пульт приведет к
высвечиванию ‘FU’ на дисплее
20 Удаление пультов
21 Внимание: эта функция приведет к удалению всех пультов
23 Нажать и придержать кнопку CODE в течение 8 секунд. На дисплее загорится ‘dL’ dL
24 Регулировка механической силы
25 Нажать и придержать кнопку SET, пока не загорится ‘P1’ P1
26 Нажмите один раз кнопку UP. Загорится ‘P2’ P2
27
Снова нажмите SET. Появится текущая настройка силы. Нажать UP или DOWN, чтобы увеличить или
уменьшить значение на один уровень одновременно. Максимальное значение - это ‘F9’, значение
минимальное - ‘F1’. Нажать SET, чтобы подтвердить.
28 Значение по умолчанию - ‘F5’ F5
29 Фотобарьер – включение и выключение
30 Нажать и придержать кнопку SET, пока не загорится ‘P1’ P1
31 Дважды нажать кнопку UP. Загорится ‘P3’ P3
32 Нажать кнопку SET, чтобы показалась строка состояния барьера. ‘H0’ - выключено, ‘H1’ включено. H0 - H1
33 Нажать кнопку UP, чтобы включить. Загорится ‘H1’ H1
34 Нажать кнопку DOWN, чтобы выключить. Загорится ‘H0’ H0
35 Нажать кнопку SET, чтобы подтвердить и выйти.
36 Внимание: Если фотобарьеры не подключены, убедитесь, что вышеупомянутая функция выключена.
В противном случае обслуживающий механизм откроется, но не закроется.
37 Автоматическое закрытие
38 Нажать и придержать кнопку SET пока не загорится ‘P1’ P1
39 Трехкратно нажмите кнопку UP. Загорится ‘P4’ P4
40 Нажать кнопку SET, чтобы появился статут автоматического закрытия. ‘b0’ означает отсутствие
автоматического закрытия. ‘b9’ означает максимальное закрытие. b0 - b9
41 Нажать кнопку UP чтобы увеличить или кнопку DOWN, чтобы уменьшить задержку на одну минуту.
42 Нажать кнопку SET для подтверждения и выхода.
Меры предосторожности
Управляйте воротами только тогда, когда вы видите все, что в зоне ворот.
Не позволяйте детям играть с механизмами контроля.
Убедитесь в том, что в пределах рабочего диапазона ворот нет людей, а также, что нет никаких животных
или предметов.
Привод предназначен для установки и работы внутри помещения.
Ворота и механизм должны подвергаться сервисному обслуживанию каждый год.
Програмирование
RU

18
Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Głośny łańcuch Łańcuch został poluzowany Dokręcić nakrętkę M8 na sprężynie.
Brak odpowiedzi silnika Zasilanie sieci elektrycznej, luźna wtyczka,
przepalony bezpiecznik
Sprawdzić sieć elektryczną. Sprawdzić lub
wymienić bezpiecznik bezpiecznikiem tego
samego typu.
Brama się otwiera, ale nie zamyka się Fotokomórka (jeżeli została zamocowana)
jest wadliwa
Przeprowadzić test po zdemontowaniu
fotokomóki (proszę zapoznać się z
programowaniem)
Silnik działa po wciśnięciu przycisku
włączającego, ale nie działa po włączeniu z
pilota
Wada pilota lub wyczerpana bateria
Wymienić baterię w pilocie. Jeżeli nie działają
dwa lub nie działa większa liczba pilotów,
wymienić płytę sterującą.
Zasięg pilota jest krótki Wyczerpana bateria pilota Wymienić baterię w pilocie
Brama nie zamyka się całkowicie i ponownie
się otwieraja lub też nie otwieraja się
całkowicie.
Mechaniczna siła działania jest zbyt niska.
Przeprowadzić manualny test bramy.
Delikatnie zwiększyć siłę mechaniczną
pracy bramy (proszę zapoznać się z
programowaniem)
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Laute Kette Die Kette ist gelöst. M8 Mutter an der Feder anziehen.
Keine Antwort vom Motor Netzstromversorgung, loser Stecker,
durchgebrannte Sicherung
Stromnetz prüfen. Sicherung prüfen und ggf.
durch gleichartige ersetzen.
Das Tor öffnet sich, aber schließt nicht Der Sicherheitsbalken (sofern angebracht)
ist defekt.
Nach Deaktivierung des Balkens einen Test
durchführen (lesen Sie bitte hierzu den
Abschnitt Programmierung)
Der Motor funktioniert nach dem Drücken
des Betätigungstasters, aber funktioniert
nicht nach dem Einschalten mit der
Fernbedienung
Fernbedienungsfehler oder schwache
Batterie
Batterie in der Fernbedienung ersetzen.
Wenn zwei oder mehrere Fernbedienungen
nicht funktionieren, die Steuerplatine
erneuern.
Die Reichweite der Fernbedienung ist kurz. Schwache Batterie in der Fernbedienung Die Batterie in der Fernbedienung ersetzen.
Das Tor schließt nicht vollständig und öffnet
sich wieder oder das Tor öffnet sich nicht
vollständig.
Die mechanische Einwirkungskraft ist zu
gering.
Das Tor von Hand testen. Die mechanische
Einwirkungskraft ein wenig erhöhen.
(lesen Sie bitte hierzu den Abschnitt
Programmierung)
Problem Possible Cause Remedy
Noisy Chain Chain has become loose Tighten the M8 Nut on the spring
No response from the motor Mains supply/loose plug, blown fuse Check the mains. Check/replace the fuse
with the same type
Door opens but will not close Safety Beam (if fitted) is faulty Test after disconnecting the photocell (see
programming)
e motor works from the push button, but
not the remote. Remote faulty or battery low Replace remote battery. If two or more
remotes fail, replace the control board.
Remote range is short Remote battery low Replace remote battery
Door fails to close fully and re-opens, or
door fails to open fully Operating Force too low Test the door by hand. Slightly increase the
Operating Force (see Programming)
PL
DE
PL
GB
Rozwiązywanie problemów/ Trouble Shooting/ Problemlösung/ Řešení problémů/ Riešenie
problémov/ Решение проблем
W przypadku wystąpienia usterki, by ocenić gdzie może znajdować się jej przyczyna, należy skorzystać z krótkiej
instrukcji obsługi oraz przetestować bramę ręcznie. Sprawdzić czy mechanizm obsługujący będzie działać, kiedy
brama będzie odłączona.
Um bei Fehlfunktion festzustellen, wo ihre Ursache liegen kann, ist diese kurze Bedienungsanleitung zu
verwenden und das Tor von Hand zu testen. Es ist zu prüfen, ob die Antriebseinheit funktioniert, wenn das Tor
ausgekuppelt ist.
In the event of a malfunction, to judge where the fault may lie, use the manual over-ride and test the door by
hand, and check if the operator will function with the door disengaged.
GB DE CZ SK RU

19
Problém Možná příčina Řešení
Hlasitý řetěz Došlo k povolení řetězu. Dotáhněte matici M8 na pružině.
Pohon nereaguje. Napájení elektrické sítě, uvolněná vidlice
kabelu, přepálená pojistka.
Zkontrolujte elektrickou síť. Zkontrolujte
pojistku nebo vyměňte starou pojistku za
novou pojistku stejného typu.
Vrata se otevírají, ale nezavírají. Bezpečnostní lišta, byla-li namontována, je
poškozena.
Proveďte test po demontáži lišty (seznamte
se prosím s programováním).
Pohon funguje po stisknutí spínacího
tlačítka, ale nefunguje po stisknutí dálkového
ovladače.
Porucha dálkového ovladače nebo vybitá
baterie.
Vyměňte baterii v dálkovém ovladači. Pokud
nefungují dva a více dálkových ovladačů,
vyměňte řídicí jednotku.
Dosah dálkového ovladače je krátký. Vybitá baterie v dálkovém ovladači. Vyměňte baterii v dálkovém ovladači.
Vrata se nezavřou úplně a znovu se otevřou
nebo také se neotevřou úplně. Mechanická tažná síla je příliš nízká.
Proveďte manuální zkoušku vrat. Mírně
zvyšte mechanickou tažnou sílu vrat
(seznamte se prosím s programováním).
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Громкая цепь Натяжка цепи ослаблена Дотянуть гайку M8 на пружине.
Двигатель не реагирует
Питание с электросети, плохо
закрепленный штепсель, перегоревший
предохранитель
Проверить электросеть. Проверить
и заменить предохранитель на
предохранитель того же типа
Ворота открываются, но не закрываются Балка безопасности (если установлена)
неисправна
Провести тестирование после
демонтажа фотобарьера (ознакомьтесь с
программированием)
Двигатель работает после нажатия
кнопки включения, но не работает после
включения при помощи пульта.
Неисправность пульта или разряженная
батарейка
Заменить батарейку в пульте. Если не
работает два или большее количество
пультов, заменить плату управления.
Дистанция работы пульта короткая Разряжена батарейка пульта Заменить батарейку в пульте
Ворота не закрываются полностью
и вновь открываются или ворота не
открываются полностью
Механическая сила действия слишком
слабая
Провести мануальное тестирование
ворот. Осторожно увеличить
механическую силу работы ворот
(ознакомьтесь с программированием)
Problém Možná príčina Riešenie
Hlučná reťaz Reťaz nie je vhodne napnutá Dotiahnite maticu M8 na pružine.
Elektropohon nereaguje Elektrické napájanie, povolená zástrčka,
poškodená poistka
Overte napájanie. Skontrolujte alebo
vymeňte poistku za rovnaký typ.
Dvere sa otvárajú, avšak sa nezatvárajú Poškodená bezpečnostná lišta (pokiaľ je
namontovaná)
Po demontáži lišty urobte skúšku (zoznámte
sa s programovaním)
Motor funguje po stlačení štartovacieho
tlačidla, Avšak nereaguje na pokyn z
diaľkového ovládača
Poškodený diaľkový ovládač alebo vybitá
batéria
Vymeňte batériu diaľkového ovládača.
V prípade, že nefungujú dva alebo viac
diaľkových ovládačov, vymeňte ovládaciu
dosku.
Krátky dosah diaľkového ovládača Vybitá batéria diaľkového ovládača Vymeňte batériu diaľkového ovládača.
Dvere sa neuzatvárajú úplne a opäť sa
otvárajú alebo dvere sa neotvárajú úplne. Príliš malá sila práce.
Preveďte manuálnu skúšku dverí. Jemne
zväčšte silu práce (zoznámte sa s
programovaním)
CZ
RU
SK
Pokud se objeví nějaký nedostatek, použijte stručný návod k obsluze a ručně otestujte vrata, abyste zjistili, v čem
může spočívat jeho příčina. Zkontrolujte, zda obslužný mechanismus funguje, když jsou vrata odpojena.
В случае неисправности, чтобы решить, что может быть причиной, обратитесь к короткому руководству и
проверьте ворота вручную. Убедитесь, что обслуживающий механизм будет работать, когда ворота будут
отключены.
V prípade poruchy, použijete krátky návod na obsluhu a ručné testovanie, ktorý Vám dopomôže zistiť príčinu
poruchy. Overte funkcie elektropohonu ak dôjde k odpojeniu dverí.

KRISPOL Sp. z o.o.
Psary Małe, ul. Budowlana 1
62-300 Września, POLAND
tel. +48 61 662 41 00
fax +48 61 436 76 48
www.krispol.eu
Table of contents