KW automotive HLS 2 User manual

FÜR JEDEN ANSPRUCH DAS RICHTIGE FAHRWERK.
KW automotive GmbH
Aspachweg 14
74427 Fichtenberg
Telefon: +49 7971 9630 - 0
Telefax: +49 7971 9630 - 191
www.KWsuspensions.de
EINBAUHINWEISE
INSTALLATION INSTRUCTIONS

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 1 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
HLS 2 Audi R8 Coupé, Spyder Typ 42 /
HLS 2 Audi R8 Coupé, Spyder type 42

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 2 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
Inhalt / Table of contents
1.1 Vorabinformation / Preliminary Information
1.2 Inhalt dieser Betriebsanleitung / Instruction manual contents
1.3 Verwendung der Betriebsanleitung / Using this instruction manual
1.4 Teilegutachten / Parts certificate
1.5 Qualifikation des Anwenders / Users qualifications
1.6 Sicherheitshinweise / Safety precautions
1.7 Symbole / Symbols
1.8 Haftungsausschluss, Urheberrecht / Disclaimer and copyright information
2. Montage KW Gewindfahrwerk / Installation of KW Coilover kit
2.1 Fahrzeugdaten / Vehicle data
2.2 Einstellwerte Gewindefahrwerk / Adjusting the coilover kit
2.3 Ermittlung der Einstellmaße / Calculating the adjustment dimensions
2.4 Mindestabstände zur Fahrbahnoberfläche / Minimum ground clearance
2.5 Anzugsdrehmomente Kolbenstangenverschraubung /
Piston rod tightening and torque specifications
2.6 Allgemeine Montagehinweise / General installation advice
2.7 Montage Vorderachse / Front axle assembley installation
2.8 Montage Hinterachse / Rear axle assembley installation
3. Montage Hydraulik-Lift-System / Installation of Hydraulic-Lift-System (HLS)
3.1 Sicherheitshinweise / Safety advice
3.2 Montage / Installation
3.3 Verdrahtung / Wiring
3.4 Fernbedienung / Remote Control
3.5 Inbetriebnahme und Bedienung des Hydraulik-Lift-Systems /
Startup and operation of the Hydraulic-Lift-System
4. Wartung / Maintenance
5. Hinweise zum Hydrauliköl / Hydraulic oil advice
6. Technische Daten / Technical data
7. Entsorgungshinweis / Disposal advice

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 3 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
1. Allgemeine Informationen / General information
1.1 Vorabinformation / Preliminary Information:
Vor der Montage ist folgendes in jedem Fall zu überprüfen.
Before assembly please review the following steps carefully
Das mitgelieferte Gutachten muss mit den technischen Daten des Fahrzeugs übereinstimmen (VA- und
HA-Last, Fahrzeug Typ Nr. und ABE EG Nr.).
The provided certificate has to match the technical data of the vehicle (max. perm. front– and rear-axle
load, vehicle identification number (VIN)) etc....).
Die Fahrwerkskomponenten müssen mit dem Gutachten übereinstimmen (Feder - und Federbeinkenn-
zeichnung, Kennzeichnung Hydraulik-Lift-System).
The coilover kit components have to coincide with the certificate (spring– and struts, manufacture mark-
ings, of the Hydraulic-Lift-System).
1.2 Inhalt dieser Betriebsanleitung / Contents of this instruction manual
Diese Betriebsanleitung beinhaltet die Montage, Inbetriebnahme und Wartung des KW Hydraulik Lift
Systems als Komplettsatz inklusive eines KW Gewindefahrwerks oder als Nachrüstsatz für ein bereits
vorhandenes KW Gewindefahrwerk. Sofern die Handhabung der Fahrwerkselemente nicht nachfolgend
beschrieben ist, werden alle Fahrwerkselemente gemäß den Richtlinien der Fahrzeughersteller aus- und
eingebaut.
This includes the installation, set up and maintenance of the KW hydraulic lift System, including a KW
coilover kit or as a retrofit kit for an existing KW coilover kit. Unless the handling of the suspension ele-
ments are not described in this manual, all chassis components installed in accordance with the guide-
lines of the vehicle manufacturers
1.3 Verwendung der Betriebsanleitung / Using the instruction manual
Diese Betriebsanleitung bezieht sich nur auf das in den nächsten Seiten genannte Fahrzeug. Eine Monta-
ge in ein anderes Fahrzeug ist nicht zulässig. Die Betriebsanleitung sollte steht's griffbereit im Fahrzeug
aufbewahrt werden. Der Inhalt der Betriebsanleitung muss vor jeder Montage, Demontage und Wartung
gelesen, verstanden und in allen Punkten befolgt werden.
The instructions of this manual refer only to the vehicle mentioned on the next pages. Installation on a
different vehicle is not permitted. The instruction manual should always be stored and available in the ve-
hicle. Before any assembly, disassembly and maintenance, the contents of this instruction manual should
be read, understood and complied in all respects.
1.4 Teilegutachten / Part certificate
Die Hinweise im mitgelieferten Teilegutachten sind in jedem Fall folge zu Leisten. Die im Teilegutachten
beschriebenen Einstellwerte und Hinweise sind in jedem Fall zu befolgen. Diese Einstellwerte dürfen
weder unter- noch überschritten werden. Sollten die Einstellwerte aus dem Gutachten und der Betriebs-
anleitung nicht übereinstimmen, so sind immer die Werte im Gutachten maßgeblich.
The details in the provided parts certificate have to be adhered to in full. The settings and advice de-
scribed in this part certificate have to be adhered to in full. The settings are not allowed to Neither under-
nor are exceeded. If the settings in the certificate don't match the ones in the instruction manual, the set-
tings in the certificate should always prevail.
1.5 Qualifikation des Anwenders / Qualification of the user
Arbeiten an Fahrwerkskomponenten und hydraulischen Geräten dürfen nur von ausgebildetem Fachper-
sonal mit geeignetem Werkzeug montiert werden!
Only qualified professionals with proper tools. are permitted to work on the coilover kit components and
on the hydraulic equipment

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 4 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
1.6 Sicherheitshinweise / Safety Precautions MUST READ
In jedem Fall sind die aktuell geltenden Unfallverhütungsvorschriften für die jeweiligen Tätigkeiten
einzuhalten. Bei Nichteinhaltung dieser Vorschriften besteht Gefahr für Gesundheit und Leben!
Always follow the latest accident prevention regulations (not applicable for North America) for each
step to prevent any serious bodily harm or injury.
Bei Montagearbeiten am Fahrwerk, bei denen das Fahrzeug mittels Wagenheber angehoben wird,
ist das Fahrzeug mit handelsüblichen Unterlegkeilen gegen Wegrollen zu sichern! Zusätzlich ist
das angehobene Fahrzeug mittels Unterstellböcken gegen unbeabsichtigtes Herabsenken zu si-
chern!
We recommend the use of a vehicle hoist or lift when installing the suspension. If a lift is not availa-
ble and jacking equipment is used, make sure that the vehicle is secured with commercial wheel
blocks and jack stands to ensure safety.
Die nachfolgend aufgeführten Montagehinweise sind unbedingt zu beachten!
The General Installation instructions, as well as the Technical inspection (German TÜV) documents
must be read BEFORE attempting installation.
Die Kolbenstangenbefestigungsmuttern dürfen niemals durch einen Schlagschrauber bewegt wer-
den!
Never use impact wrenches or air guns to install or remove shock absorber piston hardware.
Explosionsgefahr!!! Stoßdämpfer und Stoßdämpfereinsätze dürfen auf keinen Fall zerlegt wer-
den. Dämpfer steht unter Druck.
Danger Warning of Explosion!!! Never disassemble or cut open shock absorbers and/or shock
absorber inserts. Because they contain oil under high pressure.
Die Fahrwerk-Dämpfungsregelung (sofern vorhanden) muss durch eine Fachwerkstatt deaktiviert
werden!
The suspension regulation system (if any) needs to be disabled by an authorized dealer.
Grundsätzlich ist darauf zu achten, dass Passungen und Verschraubungen (z.B.: Befestigung des
Stoßdämpfergehäuses oder des unteren Traggelenkes im Radlagergehäuse) staub- und fettfrei
sind! (siehe Hersteller-Richtlinien).
Please take extra precautions that fittings (for example fittings of shock absorber housings or fit-
tings of the lower control arms in the housing of the wheel bearing) are free of dust and oil. (see
manufacturers guideline)

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 5 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
1.7 Symbole / Symbols
Die unten aufgeführten Sicherheitssymbole markieren in dieser Betriebsanleitung Tätigkeiten, bei denen
erhöhte Vorsicht geboten ist. Die vorgeschlagenen Sicherheitsvorkehrungen sollten in jedem Fall ein
gehalten werden.
The safety symbols below mark the actions in this manual where you have to pay special attention to.
The suggested safety precaution should be followed to in any case.
1.8 Haftungsausschluss / Disclaimer
Die Einhaltung dieser Betriebsanleitung und der Bedienung und Methoden der Installation, dem Betrieb
und der Wartung des KW Gewindefahrwerks mit dem Hydraulik-Lift-Systems können von der Firma KW
automotive GmbH nicht kontrolliert und überwacht werden. Daher übernehmen wir keinerlei Haftung und
Verantwortung für Schäden, die aus dem Betrieb oder falscher Handhabung und Wartung entstehen oder
in irgendeiner Art und Weise damit zusammenhängen. Die Firma KWautomotive behält sich das Recht
vor, Änderungen der Betriebanleitung ohne vorherige Ankündigung oder Mitteilung vorzunehmen.
Compliance with these instructions and the handling methods of the installation, operation and mainte-
nance. The usage and service of the KW coilover kits with the hydraulic-Lift-System can not be controlled
by KW automotive GmbH. Therefore, we assume no liability or responsibility for any damages resulting
from the operation or mishandling or lack of maintenance.. KW Automotive reserves the right, to change
this manual and/or update the product without any notice.
Urheberrecht / Copyright
Ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma KW Automotive GmbH ist es nicht gestattet, die
Betriebsanleitung oder Teile daraus zu vervielfältigen oder in Zeitungen und Zeitschriften oder
anderen Medien zu verbreiten. Eine Überlassung an Dritte ist nur mit schriftlicher Genehmigung der
KW Automotive GmbH erlaubt.
It is not permitted to copy any part of this manual without the permission from KW Automotive GmbH .
Sicherheitshinweise werden in dieser Anleitung mit diesem Symbol gekenn-
zeichnet.
This Symbol Indicates safety precautions
Bei diesem Symbol versehenen Textpassagen besteht Quetschgefahr.
There is danger of injuring yourself in text areas marked with this symbol .
Augenschutz benutzen.
This symbol indicates. Use of eye protection.
Bei diesem Symbol versehenen Textpassagen geben Ihnen wichtige Infor-
mationen und Tipps.
Text areas marked with this symbol will give you important information and
tips.
Bei diesem Symbol versehenen Textpassagen sind allgemeine Montagehin-
weise.
Text areas marked with this symbol are general installation advice.
i

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 6 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
2. Montage KW Gewindefahrwerk / Installation of KW Coilover kit
2.1 Fahrzeugdaten / Vehicle data
Diese Betriebsanleitung ist nur für in der Tabelle aufgeführtes Gewindefahrwerk und Fahrzeug gültig.
This manual is only valid for the coilover kit and the vehicle mentioned in the table below.
2.2 Einstellwerte Gewindefahrwerk / Adjustment of the coilover kit
2.3 Ermittlung der Einstellmaße / Calculating the adjustment dimensions
Vorderachse /
Front axle Hinterachse /
Rear axle
Federkennzeichnung /
Spring Labeling 10-60-80 / 120-140* 10-60-80 / 90-200*
HLS Kennzeichnung / HLS Labeling 192 00 019 -
Federbein- (Dämpferkennzeichnung) /
Coilover strut (Shock absorber
signature) 102 1021 102 1121
Zulässiges Abstandsmaß A /
Approximate Measurement distance A
min: max: min: max:
290 mm 300 mm 120 mm 140 mm
Zulässiges Radmitte - Kotflügelunter-
kante Abstandsmaß B in mm /
Approximate measurement B in mm /
min: min:
340 mm 335 mm
Gewindefahrwerk Artikel Nr.
Coilover kit part no. 3A7 10 2AM
Fahrzeugtyp / Vehicle Model Audi R8 Coupé, Spyder Typ 42 / Audi R8 Coupé, Spyder type 42
max. zulässige VA-Last /
max. perm. Front axle load 945 kg
max. zulässige HA-Last /
max. perm. rear axle load 1185 kg
Abstandsmaß B - Radmitte -
Kotflügelunterkante
Distance dimension B - center of
wheel - lower edge of the fender
A
A
A
B
A
A
A
Abstandsmaß A aus Tabelle von 2.2 (Abbildungen nur symbolisch) /
Distance dimension A from table from 2.2 (for illustration purposes only)

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 7 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
2.4 Mindestabstände zur Fahrbahnoberfläche / Minimum Ground clearance
2.5 Anzugsdrehmomente Kolbenstangenverschraubung /
Tightening torque of the piston rod fitting
Sofern nicht in der Betriebsanleitung beschrieben, müssen folgende Anzugsdrehmomente ein-
gehalten werden:
If not described differently in the manual, you need to hold on to the following tightening torques:
2.6 Allgemeine Montagehinweise / General installation advice
Wir empfehlen dringend, die Fahrwerksmontage nur auf geeigneten und geprüften Hebebüh-
nen durchzuführen.
We strongly recommend the use of a vehicle hoist or lift when installing the suspension.
Achtung! Falls das Fahrzeug mit Höhensensoren ausgestattet ist (Niveauregulierung,
Scheinwerferhöhenverstellung) sollten die Sensoren vor dem Ausbau der Federbeine bzw.
Stoßdämpfer demontiert werden, da diese sonst beschädigt werden können.
Caution: If the vehicle is equipped with ride height sensors, they should be removed before
removal of struts or dampers, otherwise damage may occur.
Die Federbeine sind anhand der Fahrzeughersteller-Richtlinien zu demontieren.
The struts should be removed as specified by manufacturer’s instructions.
Zum Zerlegen der Original-Federbeine sind die vom Fahrzeughersteller vorgeschriebenen
Montagewerkzeuge bzw. geeignete Federspanner zu verwenden.
Manufacturer recommended tools for removal of the original struts, or a suitable spring com-
pressor, must be used in order to remove most factory mounted suspension systems.
Die angelieferten Federbeine bzw. die Tieferlegungskomponenten sind wie auf den nachfol-
genden Seiten beschrieben zu montieren.
Mount the complete suspension system as described on the following pages.
Die Befestigungsmuttern der Kolbenstangen dürfen nur mit geeignetem Spezialwerkzeug
angezogen werden. Es darf keinesfalls ein Schlagschrauber verwendet werden. Die Kolben-
stange darf niemals mit einer Zange oder ähnlichem festgehalten werden. Eine Beschädi-
gung der Kolbenstange ist auf jeden Fall zu vermeiden, denn schon die kleinste Oberflä-
chenverletzung führt zum Defekt und Gewährleistungsausschluss.
Never use impact drivers to install nuts on the piston rods as permanent damage may occur.
It is imperative that you do not damage the piston rod surface, through use of pliers etc, as
the smallest damage will result in seal damage, and will not be covered under warranty.
Scheinwerferaustrittskante / Head light outlet edge 500 mm Blinker seitlich / Side indicator 350 mm
Nebelscheinwerfer / Fog lights 250 mm Bremsleuchte / Brake light 350 mm
Kennzeichen vorne / Licence plate front 200 mm Schlussleuchte / Tail lamp 350 mm
Kennzeichen hinten / Licence plate rear 300 mm Nebelschlussleuchte / Fog tail lamp 250 mm
Blinker vorne / Indicator front 350 mm Rückfahrscheinwerfer / reverse light 250 mm
Blinker hinten / Indicator rear 350 mm Anhängerkupplung Kugelmitte /
Trailer hitch center of the ball 350 mm
Mindestabstände zur Fahrbahnoberfläche (Lichttechnische Einrichtungen gemäß ECE 48)
Minimum distance to ground surface (Installed lights accordingly ECE 48)
Anzugsdrehmoment für Kolbenstangenverschraubung / Tightening torque for piston rod screwing:
M8 = 25 Nm, M10x1 = 20 Nm, M10x1,25 = 20 Nm, M12x1,25 = 35 Nm, M12x1,5 = 40 Nm, M14x1,5 = 50 Nm,
M16x1,5 = 50 Nm

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 8 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
Bei der Montage des Federbeins sollte das Abstandsmaß an jedem Federbein so eingestellt
werden, dass es einem Mittelmaß der Werte der in Punkt 2.2 aufgeführten Tabelle ent-
spricht. Erst nach dem Ausrollen des Fahrzeugs und der erfolgreichen Überprüfung auf die
zulässigen Abstände zur Fahrbahnoberfläche (Punkt 2.4) sollte das Fahrzeug auf die ge-
wünschte Höhe eingestellt werden. Beispiel: Bei einem angegebenem Abstandsmaß von 20
- 60 mm sollten 40 mm eingestellt werden.
By mounting the strut, the distance dimension at each strut should be adjusted, according to
the information mentioned in table at Point 2.2.
After freewheeling of the vehicle and the successful checking of the permissible distances to
the road surface (Point 2.4) the vehicle should be set up to the desired height.
Example: With a specified range of 20 - 60 mm (0.8 - 2.3 Inches), 40 mm (1.5 Inches) is
your height adjustment range.
Die Fahrwerkskomponenten sind anhand der Fahrzeughersteller-Richtlinien zu montieren.
Install the suspension components in the vehicle as specified by the vehicle manufacturers
guidelines.
Alle nicht in dieser Anleitung vorgegebenen Anzugsdrehmomente sind aus den Unterlagen
des Fahrzeugherstellers zu entnehmen und einzuhalten.
Except as noted, all torque values must comply with manufacturer recommended specifica-
tions.
Nach kompletter Montage des Fahrwerks ist das Fahrzeug im Werkstattbereich auszurollen.
Danach ist die Fahrzeughöhe zu prüfen und eine Korrektur gemäß Kundenwunsch durchzu-
führen. Achtung! Das Maß Radmitte - Kotflügelunterkante in der vorbenannten Tabelle ist in
jedem Fall einzuhalten. Weiterhin sind auch die Mindestabstände zur Fahrbahnoberfläche
einzuhalten, die in der auf Seite 4 aufgeführten Tabelle beschrieben sind.
Achtung! Beim Einstellen ist zu berücksichtigen, dass sich das Fahrzeug im Fahrbetrieb um
weitere 5 - 10 mm absenken kann.
After assembly and installation is completed, the vehicle should be rolled onto level
ground. Once on level ground, measure the vehicle height and adjust to the custom-
er’s requirements, within the prescribed lowering range.
Caution: Wheel hub center—wheel arch maximum measurement in the table of page
3 must not be exceeded, also take into account minimum road clearances specified in
the table on page 7 (only valid for Germany!).
Caution: It is common for the vehicle suspensions to settle by an additional 5 - 10 mm (0.2 -
0.4 Inches)
Die Fahrwerksgeometrie ist gemäß Vorgaben des Fahrzeugherstellers neu einzustellen.
Sollten die Werte aufgrund einer erheblichen Höhenabweichung nicht einstellbar sein, so ist
ein optimaler Wert in Nähe der Toleranzbereiches des Fahrzeugherstellers einzustellen.
The geometry of the suspension needs to be adjusted according to the regulations of the
vehicle manufacturer. If a value cannot be reached due to the difference in the height, a opti-
mal value next to the tolerance range of the vehicle manufacturer needs to be adjusted.
i

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 9 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
Überprüfung der Freigängigkeit von Rädern und Bereifung zu den Federbeinen
(Gewinderingen) sowie anderen Fahrwerks– und Karosserieteilen. Das Mindestabstands-
maß darf 5 mm nicht unterschreiten. Es ist gegebenenfalls mittels handelsüblicher (für das
Fahrzeug zugelassen) Distanzscheiben mit eigenem Gutachten oder fachgerechter Bearbei-
tung der Radläufe wieder herzustellen. Bei Federbeinkonstruktionen, bei denen sich Feder-
beine direkt neben dem Rad befinden, die aber keine Rad führende Eigenschaft haben, ist
das Fahrzeug mittels 100 mm hohen Unterlegkeilen über die Diagonale (z.B. vorne rechts
und hinten links) einzufedern. In dieser Position muss nun das vorgegebene Mindestab-
standsmaß auch eingehalten werden. Durch diese Maßnahme kann auch die Freigängigkeit
der Bereifung zur Karosserie überprüft werden.
Achtung: Bei Verbundlenkerachsen ist diese Methode zur Beurteilung der Radfreigängigkeit
zur Karosserie nicht ausreichend. Hier muss das Fahrzeug bis zur maximalen Achslast bela-
den werden und im Fahrversuch die Radfreigängigkeit überprüft werden.
Examine the clearance between the tires and the suspension over the full range of motion of
the wheel. The minimum clearance between the suspension and the tire is 5 mm (0.20 Inch-
es). If this clearance is less than 5 mm (0.2 Inches), wheel spacers may be necessary. With
strut designs that are located close to the wheel, but that have no steering functions, use 100
mm (3.9 Inches) spacers on diagonally opposed wheel (e.g. front right, rear left). In this posi-
tion, you must be able to achieve the minimum clearance required. You can also check the
clearance between tire and body.
Caution: With torsion beam trailing arm axles, this method is not sufficient. The wheel must
be under full load as well as test driven to properly calculate the clearances of 5 mm (0.2
Inches) from any other components.
Abschließend müssen noch alle mit der Fahrzeughöhe in Verbindung stehenden Komponen-
ten (z.B. Scheinwerfer, Bremskraftregler usw.) gemäß Vorgaben des Fahrzeugherstellers
eingestellt werden.
All components that are controlled by vehicle ride height (e.g. headlights, brake bias regula-
tor etc.) must be adjusted as specified by the vehicle manufacturer instructions and proce-
dures.
Der Verstellfederteller ist durch Anziehen der vormontierten Innensechskantschraube zu si-
chern. Bei Federn mit separaten Höhenverstellungen (keine Federbeine) ist ein Sichern des
Gewinderings gegen verdrehen nicht notwendig.
Achtung! Das Anzugsdrehmoment (Innensechskantschraube) von max. 1 - 2 Nm muss ein-
gehalten werden.
Ensure that the set screw on each spring collar is tightened to prevent movement of
the spring perch. On vehicles with separate shock/spring combinations, no set screw
is necessary.Caution: Do not over tighten the set screw. Maximum torque is 1 - 2
Nm (0.74-1.47 ft-lb).

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 10 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
2.7 Montage Vorderachse / Front axle Installation
Angeliefertes Federbein.
Supplied coilover strut.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 11 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
Halterung für den Ausgleichsbehälter.
Reservoir bracket.
Schrauben am Querlenker lösen und die mitgelieferte Halterung für den Ausgleichsbehälter montieren. Für die Demontage der Schrau-
ben muss der Querlenker (ohne Federbein) nach oben gedrückt werden!
Das Anzugsdrehmomente der Befestigung entnehmen Sie bitte den Unterlagen des Fahrzeugherstellers.
Loosen the screws on the control arm and install the supplied bracket for the reservoir tank. Pushed up the wishbone (without the strut)
to disassemble the screws!
The tightening torque of the attachment, please refer to the vehicle manufacturer.
Original Federbein nach Herstellerangaben demontieren.
Dismantle the OEM Strut by according to the vehicle manufacturer.
2.7 Montage Vorderachse / Front axle Installation

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 12 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
Der Anschluss für den
Druckausgleichsbehälter
muss zur Fahrzeugvor-
derseite zeigen
The connection of the
reservoir must facing to
the front of the vehicle.
Die Montagehinweise zum Einbau des Federbeines in das Fahrzeug, sowie die Anzugsdrehmomente der
Federbeinbefestigung, entnehmen Sie bitte den Unterlagen des Fahrzeugherstellers.
The strut unit has to be installed according to manufacturers recommended settings regarding tightening
torque and fixing specifications.
2.7 Montage Vorderachse / Front axle Installation
HLS Ringzylinder so positionieren, dass dieser mit der Hydraulikverschraubung zur Fahrzeugvorderseite au-
ßen zeigt.
Mount the HLS cylinder line connection inside the front of the vehicle. Position the cylinder facing the front of
the car.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 13 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
Ausgleichsbehälter mit Kabelbindern, wie im Bild zu sehen ist, am Halter montieren.
Die Verstellung muss Richtung Fahrzeugvorderseite zeigen.
Fix the reservoir tank with the supplied cabel ties as shown in the picture. The adjustment must shows towards to
the front of the vehicle.
Verstellung
Adjustment
Fahrzeugvorderseite / Vehicle front
Kabelbinder
Cable ties
Kabelbinder
Cable ties
2.7 Montage Vorderachse / Front axle Installation

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 14 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
2.8 Montage Hinterachse / Rear axle Installation
Angeliefertes Federbein.
Supplied coilover strut.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 15 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
Die Montagehinweise zum Einbau des Federbeines in das Fahrzeug, sowie die An-
zugsdrehmomente der Federbeinbefestigung, entnehmen Sie bitte den Unterlagen des
Fahrzeugherstellers.
The strut unit has to be installed according to manufacturers recommended settings
regarding tightening torque and fixing specifications.
Der Anschluss für den Druckausgleichsbehälter
muss zur Fahrzeuginnenseite zeigen
The connection of the reservoir must facing to
the inside of the vehicle.
2.8 Montage Hinterachse / Rear axle Installation

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 16 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
Am Fahrzeugrahmen muss für die Montage des Ausgleichbehälters ein Gewinde gebohrt werden.
Hierzu an der markierten Stelle ein Loch bohren mit 5,0mm. Anschließend ein Gewinde M6 schneiden
Drill a thread for the installation of the reservoir tank into the vehicle frame. For this drill a hole at the
marked point with 5.0mm / 0,2inch and cut a thread M6.
Schutzbrille benutzen!
Use safety glasses!
1 2
2.8 Montage Hinterachse / Rear axle Installation

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 17 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
Halterung mit den mitgelieferten
Schrauben am Fahrzeugrahmen
befestigen. Das Anzugsdrehmoment
beträgt bei M6 = 10Nm, M8 = 15Nm
Mount the bracket with the screws on
the vehicle frame. The tightening
torque for M6 = 10Nm, M8 = 15Nm.
Rechts / Right
Links / Left
M8
M8
M6
M6
2.8 Montage Hinterachse / Rear axle Installation

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 18 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
Ausgleichsbehälter mit Kabelbindern, wie im Bild zu sehen ist, am Halter montieren. Die Verstellung
muss Richtung Fahrzeugheckseite zeigen.
Fix the reservoir tank with the supplied cabel ties as shown in the picture. The adjustment must
shows towards to the rear of the vehicle.
Schrauben am Querlenker
lösen und die mitgelieferte
Halterung montieren.
Das Anzugsdrehmomente der
Schraube entnehmen Sie bitte
den Unterlagen des Fahrzeug-
herstellers.
Anschließend die Leitung mit
einem Kabelbinder fixieren.
Loosen the screw on the con-
trol arm and install the supp-
lied bracket.
The tightening torque of the
attachment, please refer to the
vehicle manufacturer.
Then fix the line with a cable
tie.
Kabelbinder
Cable ties
Kabelbinder
Cable ties
Fahrzeugvorderseite / Vehicle front
2.8 Montage Hinterachse / Rear axle Installation

KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9630-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. / No. 3A7102AM © KWautomotive GmbH Seite / Page 19 Stand / Version 14.06.2018
Betriebsanleitung /
Instruction manual
3. Montage Hydraulik-Lift-System / Hydraulic-Lift-System installation
3.1 Sicherheitshinweise / Safety advice
Die Inbetriebnahme, Einsatz und die Verwendung des Hydraulik-Lift-Systems darf nur in Verbin-
dung mit dem mitgelieferten Fahrwerk erfolgen.
The installing and using of the Hydraulic-Lift-System may only be done with the supplied coilover
kit.
Ohne angeschlossene Hydraulikleitungen darf das System nicht an die Stromversorgung ange-
schlossen werden.
The System may not be connected on the electric power supply without first connecting the hy-
draulic lines.
Arbeiten an Hydraulischen Anlagen (HLS) dürfen nur von hierfür geschultem und unterwiesenem
Personal mit den hierfür erforderlichen Kenntnissen durchgeführt werden.
Only qualified personnel with the essential knowledge may work on the hydraulic equipment (HLS).
Arbeiten an der Hydraulikeinheit und am Federbein darf nur im spannungslosen und drucklosen
Zustand und bei ausgeschalteter Hydraulikeinheit erfolgen. Die Hydraulikeinheit muss hierbei ge-
gen Einschalten gesichert werden. Hierzu ist die Komplette Hydraulikeinheit inklusive der Steue-
rung von der Batterie abzuklemmen und die Anschlussleitung gegen Kontakt mit der Batterie zu
isolieren.
You may only work on the hydraulic units and on the strut in dead-voltage and depressurized while
the hydraulic unit is turned off. Make sure the hydraulic unit doesn't turn on.
Achtung Quetschgefahr !!! Ist das Fahrzeug mittels des Hydraulik-Lift-Systems angehoben, dür-
fen keine Montagearbeiten am Fahrzeug durchgeführt werden.
Attention: Danger of Injury. When the vehicle is lifted with the Hydraulic-Lift-System, you may not
do any other work on the car.
Vor Arbeiten am HLS System sind alle Druckleitungen und Ringzylinder drucklos zu machen.
Before demounting make sure all pressure lines and ring cylinders are without pressure.
Die Hydraulikeinheit und Ringzylinder können bei mehrmaligem auf - und absenken heiß werden.
The Hydraulic unit and the ring cylinder may get very! hot if you lift and lower the car several times
in a row.
Beim Umgang mit Hydrauliköl sind die für hierfür aktuell geltenden Sicherheitsbestimmungen zu
beachten und einzuhalten.
When using the Hydraulic oil, pay attention to the handling and safety regulation Please make sure
of this!
Unter Druck herausspritzendes Hydrauliköl kann zu schweren Verletzungen führen. Bei der Über-
prüfung auf Dichtheit muss eine entsprechende Schutzausrüstung (Schutzbrille usw.) getragen
werden.
If the oil spills out under pressure, it may cause heavy injury. You need to wear special safety gog-
gles when you check the tightness.
Bei einem Ausfall der Spannungsversorgung senkt sich das Fahrzeug auf normalzustand ab.
A failure of the power supply lowers the vehicle to the normal height.
Achtung! Bitte beachten Sie vor dem abklemmen der Stromversorgung (Batterie) die vom Fahr-
zeughersteller hierfür geltenden Hinweise.
Attention! Please note the vehicle manufacturers references before disconnecting the power supply
(battery).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other KW automotive Lifting System manuals