L'Equipeur spLIFE User manual

Instructions for Use
Manufacturer’s information and user instructions for
spLIFE
according to EN 1891:1998
ENGLISH
This manufacturer’s information only relates to the eye termination spLIFE. Any information on e.g.
use, limitations to use, transport, storage, cleaning, life span of the rope as such are to be found in
the user instructions for the rope.
CAUTION
This product may be utilized only by persons trained in its safe use and having the relevant
knowledge, experience and skills, or be under the direct supervision of such persons. Whenever
possible, the equipment should be allocated to a single user. It may be used only within the specified
limited scope of use and for the defined purpose(s).
Prior to using this product, read this document thoroughly, make sure you understand the instructions
for use. Keep all product information readily accessible, together with the records of inspection. In
addition, check national safety regulations regarding personal protective equipment (PPE) for local
requirements. The product accompanied by this set of instructions is type-examined, CE-marked to
state conformity with the European regulation (EU) 2016/425 on Personal Protective Equipment (PPE)
and meets the European standard(s) given on the product label. The product does however not
comply with any other standards unless explicitly stated. If the system is sold or passed on to another
user, the instructions for use must accompany the equipment. If the system is transferred to another
country, it is the responsibility of the seller/previous user to ensure that the instructions for use are in
the correct language for that country and that the requirements of relevant national standards are met.
L’ÉQUIPEUR SARL is not responsible for any direct, indirect, or incidental consequences/damage
occurring during or after the use of the product and resulting from any improper use, especially caused
by incorrect assembly of the equipment.
EXPLANATION OF LABEL NOMENCLATURE
The rope is a low stretch kermantel rope according to EN 1891:1998, manufactured and type
examined by Teufelberger Fiber Rope Corp., former New England Ropes, USA, 848 Airport Rd., Fall
River, MA 02720 or Teufelberger Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstrasse 50, A-4600 Wels.
The inner marking (tracer) therefore relates to the rope and type-examination by New England Ropes
or Teufelberger Fiber Rope, whereas the outer marking (labels at the rope ends) relates to the spLIFE.
Inner marking (tracer): The inner marking gives rope-related information: name of the rope
manufacturer (Teufelberger Fiber Rope), number and edition of the EN, material from which the rope
is made, and year of manufacture. Additionally, the rope name may be given.
Outer marking (labels at the rope ends):
Product name
spLIFE: name of the termination
L: length of rope in [m]
A xxx Type, diameter in mm, (example: A 10.5 = Type A rope, 10.5 mm diameter)
EN 1891A:1998 Standard for low stretch kernmantle ropes
YY/MM: year/month of manufacture
Manufacturer
Ser. no.: unique job (production) number
Rope ID: yy/mm-followed by a number
CE 0408 The CE mark certifies compliance with the fundamental requirements of regulation
(EU) 2016/425. The number identifies the testing institute (e.g., 0408 for TÜV Austria
Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria).
Information that the Instructions for use have to be read.
Sections of the low stretch kernmantel ropes must be marked at both ends with outer strips stating:
Type (A or B), diameter in mm, number of the standard (EN 1891), year of manufacture (at least the
last two digits), manufacturer, ser. no.

Instructions for Use
USE & LIMITATION OF USE
Observe the user instructions of the rope for correct treatment and proper choice of anchors and
attachment points.
The rope is delivered by L’ÉQUIPEUR SARL with the spliced eye termination spLIFE.
This innovative eye termination offers particular advantages:
–The rope remains flexible even near the eye termination.
–The eye termination spLIFE is low profile and hardly exceeds the rope diameter.
The eye termination spLIFE meets the requirements of EN 1891:1998 for rope type A, i.e. it withstands
15 kN for 3 minutes when new.
The breaking strength quoted is for rope, or rope including the eye termination loaded in a longitudinal
direction. Therefore, never apply a transverse load to a rope end termination eye (e.g. by applying a
load across the eye via two connectors in the same termination eye). Be aware of the loads applied to
the rope in the chosen configuration and never overload it. We recommend safety factors of 7 or more.
The end termination eye spLIFE is low profile and hardly exceeds the rope diameter. Caution! The end
termination eye spLIFE is not suitable for use as a stopper!
Never use this product if, as a result of your physical and/or mental condition, your safety in normal (or
emergency) scenarios might be compromised. Modifications or additions to the eye termination not
acceptable, unless done by the manufacturer.
Protect the rope and particularly the eye termination against abrasion and cuts. Metal parts must be
burr-free and must not have rough or sharp edges that may damage the rope or the eye termination. It
is essential that the end termination eye and its neighboring components are compatible.
If you wish to make eye terminations yourself, we recommend the use of figure of eight knots. A
sufficiently long rope end (at least 5x rope diameters) must remain behind the knot after the knot has
been set with a suitable and sufficient force.
TO BE OBSERVED PRIOR TO USE
Prior to use the rope, and the eye termination in particular, must be subject to a visual and tactile
inspection in order to verify its integrity, readiness for use and proper functioning.
If the product is subjected to a fall, its use must be discontinued immediately. If the slightest doubt
remains, the product must be retired or quarantined. It may not be used again unless a competent
person, having subjected such product to the suitable and sufficient testing and/or inspections, has
approved its further use in writing.
Knots in the rope reduce the breaking strength! Ensure all neighboring components are compatible.
Ensure all components are correctly configured.
It must be ensured that the recommendations for use with other components be complied with:
Carabiners need to be compliant with EN 362. Further PPE components must meet the harmonized
standards under the regime of regulation (EU) 2016/425. Ensure all neighboring components are
compatible. Ensure all components are correctly configured. Failure to do so increases risk. Risk of
serious injury or fatality.
It is the responsibility of the user that a relevant and ‘live’ Risk Assessment is in place for the work to
be carried out which includes emergency contingencies. A plan of rescue measures that covers all
foreseeable emergencies needs to be in place before this product can be used. Prior to and during
use, rescue measures that can be executed safely and effectively must be considered at all times.
TRANSPORT, STORAGE AND CLEANING
Observe the user instructions of the rope for correct transport, storage and cleaning! The following
instructions are to be regarded as supplemental.
spLIFE shall not be exposed to heat exceeding 100°C. If you notice reactions such as discoloring or
hardening, the product must be withdrawn for safety reasons.
Conditions of storage:
–Dry and clean
–At room temperature (15 - 25 °C)
–Protected from light (UV radiation, welding machines,…)
–Not in the proximity of chemicals (acids, dyes, liquids, vapors, gases,…) and other aggressive
environments
–Protected against sharp-edged objects
Therefore, store the product dry and ventilated in a moisture-repellent bag that is impervious to light.
For cleaning, use lukewarm water (<40°C) and mild-action detergents. Then, rinse the equipment with
water of drinking quality, and dry it prior to putting it into storage. Dry the product in a natural way, not
near fires or other heat sources.

Instructions for Use
For disinfection, use only substances that do not have an impact on the synthetic material and metals
used.
If you fail to observe these provisions, you will be putting yourself into danger!
REGULAR CHECKS
Checking the equipment at regular intervals is absolutely necessary: your safety depends on the
effectiveness and durability of the equipment! Following each use, the rope and the eye termination in
particular should be checked for possible damage.
Check the eye of the termination with special attention: The whipping with lock stitches that prevent
the termination from gradually opening must be in place. The eye must not be longer than 25mm
(length measured inside the eye).
Systems that have been damaged or affected by a fall must be withdrawn from use immediately. If
there is the slightest doubt, the product must be withdrawn or inspected by an expert.
When using the equipment in occupational health and safety to EN 365, it must be checked at least
every 12 months by a duly qualified person strictly observing the instructions, or else by the
manufacturer, and it must, whenever necessary, be replaced. These inspections must be documented
(documentation of equipment; cf. attached Inspection Sheet). Refer to national regulations for
inspection intervals.
Such inspections must comprise:
–Check of general state: age, completeness, discolouration, correct assembly
–Check of label: Does it exist? Is it legible? Is there a CE marking? Does it specify the year of
manufacture?
–Check of all individual parts for mechanical damage such as: cuts, cracks, indentations,
abrasion, formation of ribs, kinks, crushing.
–Check of all individual parts for thermal or chemical damage such as: fusing, hardening.
–Check of metal components for corrosion, deformations.
–Check of condition and completeness of terminations, stitching (e.g. no abrasion of sewing
thread), splices (e.g. no slippage), knots.
Check the eye of the termination with special attention. In the eye, part of the rope core is removed
and there is less material to bear the load.
The whipping with lock stitches that prevent the termination from gradually opening must be in place.
The eye must not be longer than 25mm (length measured inside the eye). If the cover is damaged, the
product must be discarded:
–Protruding fibers / yarns are a sign of abrasion.
–Cuts provide evidence of rope damage.
–Deformation and squashing may point to local overloading.
–Melted or hardened parts are signs of thermal and / or chemical impact.
Again, the following rule applies: If there is the slightest doubt about the suitability of the product to
perform its required task, the product must be retired or quarantined and then subjected to testing by a
competent person.
MAINTENANCE
Repairs may be carried out only by the manufacturer.
SERVICE LIFE
Its theoretically possible period of use is up 7 years from the time when the product is first removed
from the undamaged package (only when used infrequently (1 week per year) and stored properly
(see Chapter “Transport, Storage and Cleaning”)). The product must be retired no later than after 7
years of use. It is assumed that the product will be removed from its package upon purchase. We
recommend keeping the sales receipt. The theoretically possible total lifetime (proper storage prior to
first removal + use) is limited to 10 years from the date of manufacture.
The actual useful life depends solely on the condition of the product, which in turn is influenced by
various factors (see below). Extreme influences may shorten service life to a single use only or to even
less if the equipment is damaged prior to its first use (e.g. in transport).
Mechanical wear and other influences such as the impact of sunlight will decrease the life span
considerably. Bleached or abraded fibers, discoloration, and hardened spots are certain indicators that

Instructions for Use
the product needs to be retired. It is clearly not possible to offer a general statement about the
product’s service life, as lifespan depends on various factors,
e.g. UV light, type and frequency of use, handling, climatic influences such as ice or snow,
environments such as salt, sand, battery acid etc., heat contamination (above normal climatic
conditions), mechanical deformation and/or distortion,… (incomplete list!),
In general, the following rule applies: If the user, for whatever reason –however insignificant it may
seem –is uncertain whether or not the product meets all the necessary criteria, either (s)he shall reject
it from service and render unusable, or place in quarantine and label it in an obvious manner so that it
cannot be used by mistake. The product may only be returned to service following the written
authorization of a competent person.
Withdraw equipment from service if it has been used to arrest a fall.
DECLARATION OF CONFORMITY
The declaration of conformity can be accessed via https://equipeur.fr/fr/content/21-certifications-et-
documentations-epi

Instructions for Use
DEUTSCH
Die vorliegende Herstellerinformation bezieht sich nur auf die Endverbindung spLIFE. Alle
Informationen z.B. zu Gebrauch, Gebrauchseinschränkungen, Transport, Lagerung, Reinigung,
Lebensdauer des Seiles an sich sind der Herstellerinformation zum Seil zu entnehmen.
ACHTUNG
Dieses Produkt darf nur von Personen verwendet werden, die in seiner sicheren Benutzung
unterwiesen sind und entsprechende Kenntnisse und Fähigkeiten haben bzw. unter direkter
Überwachung durch solche Personen! Die Ausrüstung sollte dem Benutzer persönlich zur Verfügung
gestellt werden. Sie darf nur innerhalb der festgelegten eingeschränkten Einsatzbedingungen und für
den vorgesehenen Verwendungszweck verwendet werden.
Vor Verwendung lesen und verstehen Sie diese Gebrauchsanleitung und bewahren Sie sie mit dem
Überprüfungsblatt beim Produkt auf, auch für späteres Nachschlagen! Prüfen Sie auch die nationalen
Sicherheitsbestimmungen für PSA Ausrüstung auf lokale Anforderungen. Das Produkt, das mit dieser
Herstellerinformation ausgeliefert wird, ist baumustergeprüft, CE-gekennzeichnet, um die Konformität
mit der Verordnung (EU) 2016/425 zu Persönlicher Schutzausrüstung zu bestätigen und entspricht
den europäischen Normen, die auf dem Produktetikette angegeben sind. Das Produkt entspricht
jedoch keinerlei anderen Normen, außer es wird ausdrücklich darauf hingewiesen. Wenn das System
verkauft oder an einen anderen Benutzer weitergegeben wird, müssen die Herstellerinformationen
mitgegeben werden. Wenn das System in einem anderen Land verwendet werden soll, so liegt es in
der Verantwortung des Verkäufers / Vorbenutzers sicherzustellen, dass die Herstellerinformationen in
der Landessprache des betreffenden Landes bereitgestellt und dass dort geltende nationale Normen
erfüllt werden.
L’ÉQUIPEUR SARL ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte oder zufällige Folgen / Schäden, die
während oder nach der Verwendung des Produktes auftreten und die aus unsachgemäßer
Verwendung, insbesondere durch einen fehlerhaften Zusammenbau resultieren.
ERKLÄRUNG ZUR KENNZEICHNUNG
Das Seil ist als statisches Sicherheitsseil nach EN 1891:1998 von Teufelberger Fiber Rope Corp.,
ehemals New England Ropes, USA 848 Airport Rd. Fall River, MA 02720 oder Teufelberger Fiber
Rope GmbH, Vogelweiderstrasse 50, A-4600 Wels hergestellt und baumustergeprüft. Die innere
Kennzeichnung (Kennbändchen) bezieht sich daher auf das Seil und die Zertifizierung durch New
England Ropes oder Teufelberger Fiber Rope, die äußere Kennzeichnung (Etiketten am Seilende)
bezieht sich auf den spLIFE.
Innere Kennzeichnung (Kennbändchen): Die innere Kennzeichnung gibt die seilbezogenen Angaben:
Name des Seilherstellers (Teufelberger Fiber Rope), Nummer und Ausgabe der EN, Materialien, aus
denen das Seil hergestellt wird, und Herstelljahr. Gegebenenfalls ist auch der Seilname angeführt.
Äußere Kennzeichnung (Etiketten am Seilende):
Produktname
spLIFE: Name der Endverbindung
L: Länge des Seils in [m]
A xxx Form, Durchmesser in mm (Beispiel: A 10,5 = Seil der Form A mit 10,5 mm
Durchmesser)
EN 1891A:1998 Norm für Kernmantelseile mit geringer Dehnung
YY/MM: Herstelljahr/monat
Hersteller
Ser. no.: eindeutige Auftrags- (Herstell)nummer
Rope ID: yy/mm-gefolgt von einer Nummer
CE 0408 CE 0408 bescheinigt die Einhaltung der grundlegenden Anforderungen der
Verordnung (EU) 2016/425. Die Nummer bezeichnet das Prüfinstitut (0408 für TÜV
Austria Services GmbH, Deutschstraße 10, A-1230 Wien).
Hinweis, dass die Gebrauchsanleitung gelesen werden muss.
Abschnitte von Kernmantelseilen mit geringer Dehnung müssen an beiden Enden mit äußeren
Bändern gekennzeichnet werden mit den Angaben: Typ (A oder B), Durchmesser in mm, Nummer der
Norm (EN 1891), Herstelljahr (mind. die letzten beiden Stellen), Hersteller, Ser. No

Instructions for Use
GEBRAUCH & GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNG
Beachten Sie die Herstellerinformation zum Seil zur korrekten Handhabung und zur Wahl eines
Anschlagpunktes!
Das Seil wird von L’ÉQUIPEUR SARL mit der Endverbindung spLIFE gespleißt ausgeliefert.
Diese innovative Endverbindung bietet besondere Vorteile:
–Das Seil bleibt in der Nähe der Endverbindung flexibel.
–Die Endverbindung spLIFE ist sehr schlank ausgeführt und übersteigt den Durchmesser des
Seiles kaum.
Die Endverbindung spLIFE entspricht den Anforderungen der EN 1891:1998 für TypeA-Seile, d.h. sie
hält im Neuzustand im geraden Zug 15 kN für drei Minuten stand.
Die Bruchlast des Seiles / des Seiles mit Endverbindung gilt für Zug in Seillängsrichtung. Belasten Sie
daher die endständige Schlaufe nie quer (z.B. durch Belastung zweier Karabiner, die in einer Schlaufe
eingehängt sind). Überprüfen Sie, welche Last in der gewählten Konfiguration auf das Seil wirkt und
überlasten Sie es keinesfalls. Wir empfehlen Sicherheitsfaktoren ≥ 7.
Die Endverbindung spLIFE ist sehr schlank ausgeführt und übersteigt den Durchmesser des Seiles
kaum. ACHTUNG: Die Endverbindung spLIFE ist daher nicht geeignet, eine Stopperfunktion zu
übernehmen!
Führen Sie keine Arbeiten mit diesem Produkt durch, wenn durch Ihre körperliche oder geistige
Verfassung Ihre Sicherheit bei normaler Benutzung oder im Notfall beeinträchtigt sein könnte! Jegliche
Veränderungen oder Ergänzungen an der Endverbindung nach EN 1891 sind unzulässig und dürfen
nur vom Hersteller durchgeführt werden.
Schützen Sie das Seil und insbesondere die Endverbindung vor Abrieb und Schnitten. Metallteile
dürfen keine Grate, rauhe oder scharfe Kanten aufweisen, die das Seil oder die Endverbindung
beschädigen können. Die Kompatibiltät der Endverbindung und der damit in Verbindung verwendeten
Komponenten ist von grundlegender Bedeutung.
Für selbst gefertigte Endverbindungen wird der Achterknoten gesteckt empfohlen. Es muss ein
ausreichend langes Seilende (min. das Fünffache des Seildurchmessers) hinter dem Knoten bleiben,
nachdem der Knoten mit einer passenden und ausreichenden Last festgezogen worden ist.
VOR DER VERWENDUNG ZU BEACHTEN!
Vor dem Einsatz sind das Seil und insbesondere die Endverbindung einer Sicht- und Tastprüfung zu
unterziehen, um Vollständigkeit, den gebrauchsfähigen Zustand und das richtige Funktionieren
sicherzustellen. Wenn die Ausrüstung durch einen Absturz beansprucht worden ist, ist sie sofort der
Benutzung zu entziehen. Selbst bei geringsten Zweifeln ist das Produkt auszuscheiden bzw. darf erst
dann wieder benutzt werden, wenn eine sachkundige Person nach Prüfung schriftlich zugestimmt hat.
Knoten im Seil verringern die Bruchlast! Verwenden Sie keine Seile, deren Vorbenutzungshistorie Sie
nicht kennen.
Es ist sicherzustellen, dass die Empfehlungen für den Gebrauch mit anderen Bestandteilen
eingehalten werden: Karabiner müssen EN 362. Weitere Kompo nenten zu Personenabsturzsicherung
müssen den jeweiligen harmonisierten Normen zur Verordnung (EU) 2016/425 entsprechen. Stellen
Sie sicher, dass alle Komponenten kompatibel sind. Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten korrekt
angeordnet sind. Wird dies verabsäumt, so erhöht sich das Risiko von schweren oder tödlichen
Verletzungen.
Es ist die Verantwortung des Verwenders, dass für eine relevante und „aktuelle“ Risikobewert-ung für
die durchzuführenden Arbeiten, die auch Notfälle mit einschließt, gesorgt wurde. Ein Plan für
Rettungsmaßnahmen, der alle denkbaren Notfälle berücksichtigt, muss vor Verwendung vorhanden
sein. Vor und während des Gebrauchs ist zu überlegen, wie die Rettungsmaßnahmen sicher und
wirksam durchgeführt werden können.
TRANSPORT, LAGERUNG & REINIGUNG
Beachten Sie die Herstellerinformation zum Seil zu Transport, Lagerung und Reinigung! Die hier
folgenden Angaben gelten ergänzend. Die Wärmebelastung darf daher 100°C nie überschreiten. Bei
Reaktionen wie Verfärbungen, Verhärtungen ist das Produkt aus Sicherheitsgründen auszuscheiden.
Lagerbedingungen:
–trocken und sauber
–bei Raumtemperatur (15 –25°C),
–geschützt von Licht (UV-Strahlung, Schweißgeräte,...),
–fern von Chemikalien (Flüssigkeiten, Dämpfe, Gase,...) und anderen aggressiven Bedingungen,
–geschützt von scharfkantigen Gegenständen
Ein lichtdichter Seilsack bietet guten Schutz.

Instructions for Use
Zur Reinigung das Seil mit lauwarmem Wasser abspülen und mit feuchtem Tuch abwischen. Das
feuchte Seil ist vor der Lagerung zu trocknen. Das Seil ist auf natürliche Weise zu trocknen, nicht in
der Nähe von Feuer oder anderen Hitzequellen.
Zur Desinfektion dürfen nur Stoffe verwendet werden, die keinen Einfluss auf die verwendeten
Synthetikmaterialien haben.
Bei Nicht-Einhaltung dieser Bedingungen gefährden Sie sich selbst!
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG
Die regelmäßige Überprüfung der Ausrüstung ist unbedingt notwendig: Ihre Sicherheit hängt von der
Wirksamkeit und Haltbarkeit der Ausrüstung ab! Nach jeder Benützung sollte das Seil und
insbesondere die Endverbindung spLIFE auf mögliche Verletzungen überprüft werden.
Die regelmäßige Überprüfung der Ausrüstung ist unbedingt notwendig: Ihre Sicherheit hängt von
der Wirksamkeit und Haltbarkeit der Ausrüstung ab! Nach jeder Benützung sollte das Seil und
insbesondere die Endverbindung auf mögliche Verletzungen überprüft werden. Überprüfen Sie das
Auge der Endverbindung besonders genau: Das Takling mit den Sicherungsstichen, die ein
schrittweises Öffnen des Auges verhindern, muss vorhanden sein. Das Auge darf nicht länger als
25mm sein (gemessen im Inneren des Auges). Beschädigte oder sturzbelastete Systeme sind der
Verwendung sofort zu entziehen.
Bei geringsten Unsicherheiten ist das Produkt auszuscheiden bzw. durch einen Sachkundigen zu
prüfen.
Weiters ist die Ausrüstung bei Verwendung in der Arbeitssicherheit entsprechend EN 365 mindestens
alle 12 Monate von einer sachkundigen Person und unter genauer Beachtung der Anleitung oder vom
Hersteller selbst zu überprüfen und gegebenenfalls zu ersetzen. Über diese Prüfung sind
Aufzeichnungen (Dokumentation der Ausrüstung, vgl. beiliegendes Überprüfungsblatt) zu führen.
Diese Prüfung muss beinhalten:
–Kontrolle des Allgemeinzustandes: Alter, Vollständigkeit, Verschmutzung, richtige
Zusammensetzung.
–Kontrolle der Etikette: Vorhanden? Lesbar? CE-Kennzeichnung vorhanden? Baujahr
ersichtlich?
–Kontrolle aller Einzelteile auf mechanische Beschädigung wie: Schnitte, Risse, Kerben,
Abscheuerungen, Deformation, Rippenbildung, Krangel, Quetschungen.
–Kontrolle aller Einzelteile auf thermische oder chemische Beschädigungen wie:
Verschmelzungen, Verhärtungen
–Kontrolle metallischer Teile auf Korrosion und Deformation.
–Kontrolle der Vollständigkeit der Endverbindungen, Nähte, Knoten.
Überprüfen Sie das Auge der Endverbindung besonders genau. Im Auge ist ein Teil des Kerns des
Seiles entfernt, und es steht weniger Material zur Verfügung, um die Last zu tragen.
Das Takling mit den Sicherungsstichen, die ein schrittweises Öffnen des Auges verhindern, muss
vorhanden sein. Das Auge darf nicht länger als 25mm sein (gemessen im Inneren des Auges).
Ist der Mantel beschädigt, ist das Produkt auszuscheiden:
–Abstehende Fasern / Garne sind ein Zeichen für eine Scheuerbeanspruchung.
–Schnitte bedeuten eine Schädigung des Seiles.
–Deformationen und Quetschungen können auf lokale Überbeanspruchung hindeuten.
–Verschmelzungen und Verhärtungen sind Zeichen für thermische Überlastung und / oder die
Einwirkung von Chemikalien.
Auch hier gilt: Bei geringsten Unsicherheiten ist das Produkt auszuscheiden bzw. durch einen
Sachkundigen zu prüfen.
INSTANDHALTUNG
Instandsetzungen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden.
LEBENSDAUER
Die theoretisch mögliche Verwendungsdauer kann bis zu 7 Jahre ab der ersten Entnahme des
Produktes aus der unbeschädigten Verpackung betragen (nur bei seltenem Gebrauch (1 Woche pro
Jahr) und ordnungsgemäßer Lagerung (siehe Punkt Transport, Lagerung und Reinigung)). Das
Produkt ist spätestens nach 7-jähriger Verwendung aus dem Verkehr zu nehmen. Es wird davon
ausgegangen, dass die Entnahme mit dem Kauf erfolgt. Es wird empfohlen, den Kaufbeleg
aufzubewahren. Die theoretisch mögliche Gesamtlebensdauer (korrekte Lagerung vor erster
Entnahme + Verwendung) ist mit 10 Jahren ab Herstelldatum begrenzt.

Instructions for Use
Die tatsächliche Lebensdauer ist ausschließlich vom Zustand des Produktes abhängig, der von
zahlreichen Faktoren (s. u.) beeinflusst wird. Sie kann sich durch extreme Einflüsse auf eine einzige
Verwendung verkürzen oder noch weniger, wenn die Ausrüstung noch vor dem ersten Gebrauch (z.B.
am Transport) beschädigt wird.
Mechanische Abnutzung oder andere Einflüsse wie z.B. die Einwirkung von Sonnenlicht reduzieren
die Lebensdauer stark. Ausgebleichte oder aufgescheuerte Fasern / Gurtbänder, Verfärbungen und
Verhärtungen sind ein sicheres Zeichen, dass das Produkt aus dem Verkehr zu ziehen ist.
Eine allgemeingültige Aussage über die Lebensdauer des Produktes kann ausdrücklich nicht gemacht
werden, da sie von verschiedenen Faktoren, wie
z.B. (unvollständige Liste!) UV-Licht, Art und der Häufigkeit des Gebrauches, Behandlung,
Witterungseinflüssen wie Schnee, Umgebung wie Salz, Sand, Batteriensäure,… abhängt.
Generell gilt: Wenn sich der Anwender aus irgendeinem - im ersten Moment auch noch so
unbedeutendem - Grund nicht sicher ist, dass das Produkt entspricht, ist es aus dem Verkehr zu
nehmen und von einer sachkundigen Person zu prüfen. Scheiden Sie ein Produkt, das Abnutzungen
zeigt, aus!
Nach einem Sturz ist das Produkt unbedingt auszutauschen!
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Konformitätserklärung ist zugänglich unter https://equipeur.fr/fr/content/21-certifications-et-
documentations-epi

Instructions for Use
FRANÇAIS
Les présentes informations du fabricant concernent exclusivement la terminaison spLIFE. Toutes les
informations ayant trait, par exemple, à l’utilisation, aux restrictions d’utilisation, au transport, au
stockage, au nettoyage ou à la durée de vie de la corde elle-même, se trouvent dans les informations
du fabricant concernant la corde.
ATTENTION
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes ayant reçu les instructions nécessaires sur la
manière de l’utiliser en toute sécurité et disposant des connaissances et capacités nécessaires, ou qui
se trouvent sous la surveillance directe d’une telle personne ! L’équipement doit être mis à la
disposition personnelle de l’utilisateur. Il ne doit être utilisé que dans la limite des conditions
d’utilisation fixées et pour l’usage prévu.
Avant utilisation, vous devez lire et avoir compris le présent mode d’emploi. Pour référence ultérieure,
conserver celui-ci à proximité du produit, avec la fiche de vérification. Vérifiez également si les règles
de sécurité nationales ayant trait aux ÉPI pour arboristes contiennent des contraintes locales. Le
produit livré avec ces informations du fabricant a été soumis à un examen de type, possède le
marquage CE confirmant sa conformité avec règlement (EU) 2016/425 relative à l‘équipement de
protection individuelle, et est conforme aux normes européennes indiquées sur l‘étiquette produit.
Pour autant, ce produit n‘est conforme à aucune autre norme, sauf mention expresse du contraire.
Si le système est vendu ou remis à un autre utilisateur, les informations du fabricant doivent
accompagner l’équipement. Si le système doit être utilisé dans un autre pays, il est de la
responsabilité du vendeur
/ de l’utilisateur précédent de s’assurer que les informations du fabricant soient mises à disposition
dans la langue nationale du pays concerné et que les normes nationales qui y sont en vigueur soient
respectées.
L’ÉQUIPEUR SARL n’est pas responsable de conséquences / préjudices directs, indirects ou
accidentels ayant lieu durant ou après l’utilisation du produit et résultant d’une utilisation inappropriée,
et en particulier d’une erreur d’assemblage.
EXPLICATION DU MARQUAGE
La corde a été fabriquée par Teufelberger Fiber Rope Corp., ancien New England Ropes, USA 848
Airport Rd. Fall River, MA 02720 ou par Teufelberger Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstrasse 50, A-
4600 Wels en tant que filin de sécurité statique pour harnais selon EN 1891:1998, et a fait l’objet d’un
examen de type. Le marquage intérieur (ruban de marquage) correspond donc à la corde et à la
certification par New England Ropes ou Teufelberger Fiber Rope; le marquage extérieur, quant à lui
(étiquettes à l’extrémité de la corde), correspond à la spLIFE.
Marquage intérieur (ruban de marquage) :
Le marquage intérieur contient des informations concernant la corde : nom du fabricant de la corde
(Teufelberger Fiber Rope), numéro et version de la EN, matériaux constituant la corde et année de
fabrication. Le cas échéant, le nom de la corde y est aussi indiqué.
Marquage extérieur (étiquettes à l’extrémité de la corde) :
Nom du produit
spLIFE: Nom de la terminaison
L: longueur de la corde en [m]
A xxx Type, diamètre en mm (exemple : A 10,5 = corde de type A ayant un diamètre de 10,5
mm)
EN 1891A:1998 Norme pour cordes à gaine renforcée à extensibilité réduite
YY/MM: année/mois de fabrication
Fabricant
Ser. no.: Numéro d’ordre (de fabrication) unique
Rope ID: yy/mm - suivi d'un nombre
CE 0408 CE atteste de la conformité aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425.
Le numéro désigne l‘institut de contrôle (0408 correspond au service de contrôle
technique autrichien TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien).
Symbole exigeant de lire le manuel d’utilisation.
Les tronçons de cordes à gaine renforcée à extensibilité réduite doivent être repérés aux deux
extrémités par des rubans extérieurs portant les indications suivantes : type (A ou B), diamètre en

Instructions for Use
mm, numéro de la norme (EN 1891), année de fabrication (au moins les deux derniers chiffres),
fabricant, ser. no.
UTILISATION ET RESTRICTIONS D’UTILISATION
Pour le bon maniement et le choix du point d’accrochage, respectez les informations du fabricant
concernant la corde !
La corde est livrée par L’ÉQUIPEUR SARL avec la terminaison spLIFE épissurée. Cette terminaison
innovante présente des avantages particuliers :
–à proximité de la terminaison, la corde reste flexible.
–la terminaison spLIFE est très fine et dépasse à peine le diamètre de la corde.
La terminaison spLIFE répond aux exigences de la norme EN 1891:1998 pour cordes de type A, c’est-
à-dire qu’à l’état neuf, elle résiste à 15 kN en traction rectiligne pendant 3 minutes. La charge de
rupture de la corde / de la corde avec terminaison est valable pour une traction dans le sens
longitudinal de la corde. Il ne faut donc jamais solliciter transversalement la boucle terminale (par
exemple: sollicitation par deux mousquetons accrochés à une boucle). Vérifiez quelle charge agit sur
la corde dans la configuration choisie, et ne la sollicitez surtout pas trop. Nous recommandons des
facteurs de sécurité ≥ 7.
La terminaison spLIFE est très fine et dépasse à peine le diamètre de la corde. ATTENTION : La
terminaison spLIFE n’est donc pas adaptée pour servir d’arrêt !
N’effectuez aucun travail avec ce produit si votre sécurité devait se trouver affectée par votre
constitution physique ou psychique, que ce soit en utilisation normale ou en cas d’urgence.
Les modifications ou adjonctions à la terminaison selon EN 1891 sont interdites et ne doivent être
effectuées que par le fabricant. Protégez la corde, et notamment la terminaison, de l’abrasion et des
entailles. Les pièces métalliques ne doivent présenter aucune bavure ni arête rugueuse ou vive qui
pourraient endommager la corde ou la terminaison. La compatibilité de la terminaison avec les
composants avec lesquels elle est utilisée, est d’une importance essentielle.
Pour les terminaisons réalisées soi-même, il est conseillé de les fixer par nœud en huit. Après avoir
resserré le nœud avec une charge adéquate et suffisante, il doit rester une longueur de corde
suffisante en bout (au moins cinq fois le diamètre de la corde) après le nœud.
CONSIGNES À RESPECTER AVANT UTILISATION
Avant l’utilisation, soumettre la corde, et en particulier la terminaison, à un contrôle visuel et tactile
pour s’assurer de leur intégralité et qu’elles sont prêtes à l’emploi et fonctionnent correctement. Si
l’équipement a été soumis à une chute, le mettre immédiatement hors service. Au moindre doute,
éliminer le produit ou ne l’utiliser que si une personne qualifiée en a autorisé l’utilisation par écrit après
examen. Des nœuds dans la corde diminuent la charge de rupture ! N’utilisez pas de cordes dont
vous ne connaissez pas les antécédents.
S’assurer que les recommandations concernant une utilisation avec d’autres éléments soient
respectées : Le mousqueton doivent satisfaire aux normes EN 362. Les autres composantes de
systèmes de protection contre les chutes des personnes aux normes respectives harmonisées du
règlement (UE) 2016/425. Assurez-vous que tous les composants soient bien compatibles. Assurez-
vous que tous les composants soient correctement agencés. Tout manquement à ces consignes
augmente le risque de blessures graves ou mortelles.
Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’assurer une analyse pertinente et « en direct » des risques
liés aux travaux à exécuter, y compris des cas d’urgence. Avant l’utilisation, il est nécessaire de
disposer d’un plan de sauvetage qui prenne en compte tous les cas d’urgence envisageables. Avant
et pendant l’utilisation, réfléchir à la manière dont les mesures de sauvetage peuvent être mises en
œuvre efficacement et en toute sécurité.
TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE
Respectez les informations du fabricant concernant le transport, le stockage et le nettoyage de la
corde ! À ces informations viennent s’ajouter les indications ci-dessous. spLIFE ne doit donc jamais
être soumise à des contraintes thermiques supérieures à 100°C. En cas de réaction, comme une
décoloration ou un durcissement, le produit doit être éliminé pour des raisons de sécurité.
Conditions de stockage :
–à l’abri des rayons UV (lumière solaire, postes à souder...),
–dans un endroit propre et sec,

Instructions for Use
–à température ambiante (15 –25°C),
–à distance de produits chimiques (acides, bases, liquides, vapeurs, gaz...) et d’autres conditions
agressives,
–protégé contre les objets à arêtes vives.
Il vous faut donc stocker le produit dans un sac hydrofuge et opaque, dans un endroit sec et aéré.
Pour le nettoyage, utilisez de l’eau tiède (< 40 °C) et une lessive pour linge délicat. Ensuite, rincez
l’équipement à l’eau potable claire et faites-le sécher avant de l’entreposer. Laissez sécher le produit
de façon naturelle, sans le mettre à proximité du feu ou d’autres sources de chaleur.
Pour la désinfection, n’utilisez que des produits qui n’ont aucune influence sur les matières
synthétiques employées. En cas de non respect de ces conditions, c’est vous-même que vous mettez
en danger !
CONTRÔLE RÉGULIER
ll est absolument indispensable de contrôler régulièrement l’équipement : votre sécurité dépend de
l’efficacité et de la solidité de l’équipement ! Après chaque utilisation, contrôlez l’absence de lésions
éventuelles sur la corde, et notamment sur la terminaison spLIFE. Vérifiez au niveau des coutures des
extrémités si le fil présente des traces d’usure ou est rompu !
ll est absolument indispensable de contrôler régulièrement l’équipement : votre sécurité dépend
de l’efficacité et de la solidité de l’équipement ! Après chaque utilisation, contrôlez l’absence de
lésions éventuelles sur la corde, et notamment sur la terminaison. Contrôlez l’œillet de la terminaison
avec un soin particulier : La surliure doit être présente et disposer des points de sûreté qui empêchent
une ouverture progressive de l’œillet. La longueur de l’œillet ne doit pas dépasser 25 mm (mesure
effectuée à l’intérieur de l’œillet).
Retirez immédiatement du service les systèmes endommagés ou ayant été soumis à une chute. À la
moindre incertitude, éliminer le produit ou le faire examiner par une personne qualifiée.
De plus, s’il est utilisé dans le cadre de la sécurité au travail, l’équipement doit être contrôlé au moins
tous les 12 mois, conformément à EN 365, par une personne qualifiée et en respectant précisément le
manuel, ou par le fabricant lui même. Le cas échéant, remplacer l’équipement. Cet examen doit faire
l’objet d’un protocole (documentation de l’équipement, cf. la fiche de vérification).
Cet examen doit comporter :
–Contrôle de l’état général : âge, intégralité, encrassement, assemblage correct.
–Contrôle de l’étiquette : présente ? lisible ? présence du marquage CE ? année de construction
visible ?
–Contrôle sur l’ensemble des composants, de l’absence de dommages mécaniques comme :
incisions, fissures, entailles, usure par frottement, déformation, formation de nervures, vrilles,
écrasements.
–Contrôle sur l’ensemble des composants, de l’absence de dommages thermiques ou chimiques
comme : fusionnements, raidisse-ments, décolorations.
–Contrôle de l’absence de corrosion et de défor mation sur les pièces mécaniques.
–Contrôle de l’état et de l’intégralité des terminaisons, coutures (p. ex. pas d’usure par frottement
du fil à coudre), épissures (qui ne doivent pas glisser et se défaire, p. ex.), nœuds.
Contrôlez l’œillet de la terminaison avec un soin particulier. Dans l’œillet, une partie de l’âme de la
corde a été retirée, si bien qu’il y a moins de matériau disponible pour supporter la charge. La surliure
doit être présente et disposer des points de sûreté qui empêchent une ouverture progressive de
l’œillet. La longueur de l’œillet ne doit pas dépasser 25 mm (mesure effectuée à l’intérieur de l’œillet).
Si la gaine est endommagée, il faut éliminer le produit :
–Des fibres / fils qui dépassent sont un signe d’exposition au frottement.
–Des entailles sont synonymes de lésion de la corde.
–Des déformations et des écrasements peuvent être un indice de surcharge locale.
–Des fusionnements et raidissements sont les signes d’une surcharge thermique et/ou de l’action
de produits chimiques.
Là encore : à la moindre incertitude, éliminer le produit ou le faire examiner par une personne
qualifiée.
ENTRETIEN
Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant.

Instructions for Use
DURÉE DE VIE
La durée d’utilisation théoriquement possible peut atteindre jusqu’à 7 ans après avoir sorti le produit
pour la première fois de son emballage intact (mais uniquement s’il est rarement utilisé (1 semaine par
an) et stocké en bonne et due forme (voir le point Transport, stockage et nettoyage)). Le produit doit
être retiré de la circulation au plus tard au bout de 7 ans d’utilisation. Il est supposé que le produit est
sorti de son emballage au moment de l’achat. Il est recommandé de conserver la preuve d’achat 10
ans.
La durée de vie effective dépend exclusivement de l’état du produit, état qui dépend lui même de
nombreux facteurs (voir plus bas). Elle peut se réduire à une utilisation unique en cas d’influences
extrêmes, ou même moins si l’équipement a été endommagé avant même la première utilisation (p.
ex. pendant le transport).
Une usure mécanique, ou d’autres influences, comme l’action de la lumière solaire, par exemple,
réduisent fortement la durée de vie. Une décoloration ou une abrasion des fibres ou des sangles, un
changement de teinte et des raidissements sont des signes caractéristiques qui attestent qu’il faut
retirer le produit de la circulation.
Il n’est pas possible d’indiquer formellement une durée de vie universelle pour ce produit, puisque
celle-ci dépend de divers facteurs, comme la lumière UV, le type et la fréquence d’utilisation,
l’entretien, l’exposition aux conditions climatiques (comme la glace ou la neige) et aux conditions
environnementales (comme le sel, le sable, l’acide de batterie etc.), les contraintes thermiques (au-
delà des conditions climatiques normales), la déformation et/ou le renflement mécaniques (liste non
exhaustive!)
En règle générale : si, pour quelque raison que ce soit, même si elle semble sans importance au
premier abord, l’utilisateur n’est pas sûr que le produit soit conforme, le retirer de la circulation et le
faire contrôler par une personne qualifiée. Éliminez un produit portant des marques d’usure !
Remplacer impérativement le produit après une chute !
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le document est disponible dans la zone de téléchargement sur https://equipeur.fr/fr/content/21-
certifications-et-documentations-epi

Instructions for Use
NEDERLANDS
Deze informatie van de fabrikant heeft alleen betrekking op de eindverbinding spLIFE. Voor alle
informatie bijv. wat betreft gebruik, gebruiksbeperking, transport, opslag, reiniging, levensduur van het
touw op zich dient de informatie van de fabrikant van het touw geraadpleegd te worden.
LET OP
Dit product mag uitsluitend door personen gebruikt worden die in het veilige gebruik ervan geschoold
zijn en overeenkomstige kennis en vaardigheden hebben respectievelijk onder direct toezicht staan
van zulke personen! De uitrusting dient de gebruiker persoonlijk beschikbaar gesteld te worden. Ze
mag uitsluitend binnen de gedefinieerde gebruiksvoor-waarden en voor de voorziene toepassing
gebruikt worden.
Voor gebruik leest en begrijpt U deze gebruiksaanwijzing en bewaart deze met het testblad bij het
product, ook om deze later te kunnen nalezen! Controleert U ook de nationale veiligheidsvoorschriften
voor de persoonlijke veiligheidsuitrusting van boomverzorgers met betrekking tot lokale eisen. Het
product dat met deze informatie van de fabrikant in omloop gebracht wordt, is modelgetest, draagt het
CE-symbool om de conformiteit met verordening (EU) 2016/425 over persoonlijke veiligheidsuitrusting
te bevestigen en voldoet aan de Europese normen die op het etiket van het product aangegeven zijn.
Het product voldoet echter aan geen enkele andere norm, tenzij daar uitdrukkelijk op verwezen wordt.
Wanneer het systeem verkocht of aan een andere gebruiker doorgegeven wordt moet de informatie
van de fabrikant ook overhandigd worden. Wanneer het systeem in een ander land gebruikt zal
worden, is het in de verantwoording van de verkoper / vorige gebruiker ervoor te zorgen dat de
informatie van de fabrikant in de taal van het betreffende land ter beschikking gesteld wordt en dat
aan de daar geldende nationale normen wordt voldaan.
L’ÉQUIPEUR SARL is niet verantwoordelijk voor directe, indirecte of toevallige gevolgen / schaden,
die gedurende of na het gebruik van dit product optreden en die het gevolg zijn van onjuist gebruik, in
het bijzonder van een foutieve montage.
VERKLARING VAN DE AANDUIDINGEN
Het touw is als statisch veiligheidstouw volgens EN 1891:1998 door Teufelberger Fiber Rope Corp.,
voormalig New England Ropes, USA 848 Airport Rd. Fall River, MA 02720 of Teufelberger Fiber Rope
GmbH, Vogelweiderstrasse 50, A-4600 Wels geproduceerd en als monster getest. De interne
aanduiding (bandjes) hebben derhalve betrekking op het touw en de certificering door New England
Ropes of Teufelberger Fiber Rope, de externe aanduiding (etiketten aan het eind van het touw) heeft
betrekking op de spLIFE.
Interne aanduiding (bandjes):
De interne aanduiding levert informatie m.b.t. het touw: naam van de producent van het touw
(Teufelberger Fiber Rope), nummer en versie van de EN, materiaal waaruit het touw bestaat en jaar
van productie. Eventueel wordt ook de naam van het touw aangegeven.
Externe aanduiding (etiketten aan het eind van het touw):
Productnaam
spLIFE: Naam van de eindverbinding
L: lengte van het touw in [m]
A xxx Vorm, diameter in mm (voorbeeld: A 10,5 = touw van de vorm A met 10,5 mm
diameter)
EN 1891A:1998 Norm voor kernmanteltouwen met geringe rek
YY/MM: jaar/maand van fabricage
Fabrikant
Ser. no.: unieke opdracht- (fabricage)nummer
Rope ID: yy/mm - gevolgd door een nummer
CE 0408 CE geeft aan dat de fundamentele eisen van verordening (EU) 2016/425 vervuld
worden. Het nummer geeft het instituut aan dat de controle uitvoert (0408 voor TÜV
Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wenen).
Aanwijzing dat de handleiding gelezen dient te worden.
Repen van kernmanteltouwen met geringe rek dienen aan beide einden gemerkt te worden met
externe banden waarop vermeld staat: type (A of B), diameter in mm, nummer van de norm (EN
1891), jaar van fabricage (tenminste de laatste beide cijfers), fabrikant, ser. no.

Instructions for Use
GEBRUIK EN GEBRUIKSBEPERKING
Let op de informatie van de fabrikant bij het touw wat betreft het correcte gebruik en de keuze van een
bevestigingspunt!
Het touw wordt door L’ÉQUIPEUR SARL met de eindverbinding spLIFE gesplitst geleverd.
Deze innovatieve eindverbinding biedt bijzondere voordelen:
–Het touw blijft in de buurt van de eindverbinding flexibel.
–De eindverbinding spLIFE is zeer slank gemaakt en is nauwelijks dikker dan de diameter van
het touw.
De eindverbinding spLIFE voldoet aan de eisen van EN 1891:1998 voor Type A touwen, d.w.z. het
touw weerstaat nieuw uit de fabriek bij belasting op de lengteas 15 kN voor de duur van drie minuten.
De breuklast van het touw / het touw met eindverbinding geldt voor trekbelastingen op de lengteas.
Belast de lus aan het eind nooit dwars (bijv. door twee karabijnhaken te belasten die beide aan de lus
hangen). Controleer welke last in de gekozen configuratie op het touw uitgeoefend wordt en voorkom
overbelasting in elk geval. Wij adviseren veiligheidsfactoren ≥ 7.
De eindverbinding spLIFE is zeer slank gemaakt en is nauwelijks dikker dan de diameter van het
touw. LET OP: De eindverbinding spLIFE is om deze reden niet geschikt om als stopper te dienen!
Voer met dit product geen werkzaamheden uit wanneer Uw veiligheid bij normaal gebruik of in een
noodgeval door Uw lichamelijke of geestelijke toestand in gevaar zou kunnen komen!Veranderingen
of toevoegingen bij de de eindverbinding volgens EN 1891 zijn niet toegestaan en mogen uitsluitend
door de fabrikant uitgevoerd worden.
Bescherm het touw en in het bijzonder de eindverbinding tegen slijtage en sneden. Onderdelen van
metaal mogen geen bramen, ruwe of scherpe randen hebben die het touw of de eindverbinding
beschadigen kunnen. De compatibilteit van de eindverbinding en de daarmee samenhangend
gebruikte componenten is van principieel belang.
Voor zelf gemaakte eindverbindingen wordt de gestoken achterknoop aanbevolen. Er moet een
afdoende lang stuk touw (minstens het vijfvoudige van de diameter van het touw) achter de knoop
blijven, nadat de knoop met een passende en afdoende last is aangetrokken.
VOOR GEBRUIK IN ACHT TE NEMEN!
Voor gebruik dienen het touw en in het bijzonder de eindverbinding op het oog en de tast
gecontroleerd te worden om de volledigheid, de gebruiksklare toestand en het juiste functioneren te
waarborgen. Wanneer de uitrusting door een val belast werd dient deze onmiddellijk buiten gebruik
gesteld te worden. Zelfs bij de geringste twijfel dient het product buiten gebruik gesteld te worden
resp. mag pas weer gebruikt worden wanneer een vakkundige persoon na een controle schriftelijk
toestemming gegeven heeft. Knopen in het touw verminderen de belastbaarheid! Gebruik geen
touwen waarvan U niet weet wat er voorheen mee gebeurd is.
Het moet gewaarborgd zijn dat de aanbevelingen
voor het gebruik met andere bestanddelen opgevolgd worden: Carabiners moet voldoen aan EN
362. Andere componenten van het systeem voor persoonlijke opvang moeten voldoen aan de
relevante geharmoniseerde normen van verordening (EU) 2016/425. Zorg ervoor dat alle
componenten compatibel zijn. Zorg ervoor dat alle componenten correct geplaatst zijn. Wanneer dit
niet het geval is wordt het risico van zwaar of dodelijke letsel vergroot.
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat voor een relevante en „actuele“ inschatting van
het risico van de uit te voeren werkzaamheden, die ook noodgevallen includeert, gezorgd wordt. Een
plan voor reddingsmaatregelen, dat alle voorstelbare noodgevallen voorziet, moet voor gebruik
voorhanden zijn. Voor en gedurende het gebruik moet overdacht worden hoe de reddingsmaatregelen
veilig en effectief uitgevoerd kunnen worden.
TRANSPORT, OPSLAG & REINIGING
Let op de informatie van de fabrikant van het touw m.b.t. transport, opslag en reiniging! De hier
volgende informatie is aanvullend. De warmtebelasting mag om die reden nooit boven 100°C stijgen.
Bij reacties zoals kleurveranderingen, verhardingen dient het product om veiligheidsredenen buiten
gebruik gesteld te worden.
Oplagcondities:
–beschermd tegen UV-straling (zonlicht, lasapparaten,...),
–droog en schoon
–bij kamertemperatuur (15 –25°C),

Instructions for Use
–uit de buurt van chemicaliën (zuren, logen, vloeistoffen, dampen, gassen,...) en andere
agressieve condities,
–beschermd tegen voorwerpen met scherpe randen.
Slaat U het product derhalve droog en goed gelucht op in een vochtwerende zak, die geen licht
doorlaat.
Ter reiniging lauw water (< 40 °C) en een fijnwasmiddel gebruiken. Vervolgens dient de uitrusting met
schoon drinkwater afgespoeld en voor de opslag gedroogd te worden. Het product dient op natuurlijke
wijze te drogen, niet in de buurt van vuur of andere warmtebronnen.
Ter desinfectie mogen uitsluitend stoffen gebruikt worden die geen invloed op het gebruikte
synthetische materiaal hebben. Bij niet-opvolging van deze voorwaarden brengt U zichzelf in gevaar!
REGELMATIGE CONTROLE
De regelmatige controle van de uitrusting is absoluut noodzakelijk: Uw veiligheid hangt van de
effectiviteit en duurzaamheid van de uitrusting af! Na elk gebruik dient het touw en in het bijzonder de
eindverbinding spLIFE op mogelijke beschadigingen gecontroleerd te worden. De regelmatige
controle van de uitrusting is absoluut noodzakelijk: Uw veiligheid hangt van de effectiviteit en
duurzaamheid van de uitrusting af! Na elk gebruik dient het touw en in het bijzonder de eindverbinding
op mogelijke beschadigingen gecontroleerd te worden. Controleer het oog van de eindverbinding
bijzonder precies: De takeling met de veiligheidssteken, die voorkomen dat het oog geleidelijk
opengaat, moet aanwezig zijn. Het oog mag niet langer zijn dan 25 mm (gemeten in het oog).
Beschadigde of door een val belaste systemen dienen onmiddellijk buiten gebruik gesteld te worden.
Bij de minste onzekerheid moet het product terzijde gelegd worden resp. door een deskundige
gecontroleerd worden.
Vervolgens dient de uitrusting bij gebruik ter beveiliging van de arbeider conform EN 365 minstens alle
12 maanden door een vakkundige persoon en onder de precieze navolging van de handleiding of door
de fabrikant zelf te worden gecontroleerd en eventueel vervangen. Van deze controle moeten
protocollen (documentatie van de uitrusting, zie bijgaande controleblad) gevoerd worden.
Deze controle moet behelzen:
–Controle van de algemene toestand: leeftijd, compleetheid, vervuiling, correcte samenstelling.
–Controle van het etiket: voorhanden? leesbaar? CE-aanduiding voorhanden? Bouwjaar
zichtbaar?
–Controle van elk onderdeel met op mechanische beschadiging zoals: sneden, scheuren,
kerven, afschavingen, deformatie, ribbenvorming, kronkels, kneuzingen.
–Controle van elk onderdeel op thermische of chemische beschadigingen zoals: versmeltingen,
verhardingen, verkleuringen.
–Controle van de metalen onderdelen op corrosie en deformatie.
–Controle van compleetheid van de eindverbindingen, naden (bijv. geen slijtage van het garen),
splitsen (bijv. geen uit elkaar glijden), knopen.
Controleer het oog van de eindverbinding bijzonder precies. In het oog is een deel van de kern van
het touw verwijderd en er staat minder materiaal ter beschikking om de last te dragen.
De takeling met de veiligheidssteken, die voorkomen dat het oog geleidelijk opengaat, moet aanwezig
zijn. Het oog mag niet langer zijn dan 25 mm (gemeten in het oog).
Wanneer de mantel beschadigd is dient het product buiten gebruik gesteld te worden:
–afstaande vezels / garens zijn een teken voor afschavingen.
–sneden betekenen een beschadiging van het touw.
–vervormingen en kneuzingen kunnen een teken voor lokale overbelasting zijn.
–versmeltingen en verhardingen zijn een teken voor thermische overbelasting en / of chemische
invloeden.
Ook hier geldt: Bij de minste onzekerheid moet het product terzijde gelegd worden resp. door een
deskundige gecontroleerd worden.
ONDERHOUD
Reparaties mogen uitsluitend door de fabrikant uitgevoerd worden.
LEVENSDUUR
Na het eerste uitpakken van het product uit de onbeschadigde verpakking kan de theoretisch
mogelijke gebruiksduur tot 7 jaren bedragen (uitsluitend bij zeldzaam gebruik (1 week per jaar) en
correcte opslag (zie punt Transport, opslag en reiniging). Het product dient uiterlijk na 7-jarig gebruik

Instructions for Use
buiten gebruik gesteld te worden. Er wordt van uit gegaan dat het uitpakken bij de koop geschiedt. Het
wordt aanbevolen de kassabon te bewaren 10-jarig.
De daadwerkelijke levensduur is uitsluitend afhankelijk van de toestand van het product, die door
talrijke factoren (zie beneden) beïnvloed wordt. Deze kan zich door extreme invloeden tot één enkele
keer verkorten, of nog minder, wanneer de uitrusting nog voor het eerste gebruik (bijv. gedurende het
transport) beschadigd wordt.
Mechanische slijtage of andere invloeden zoals bijv. de inwerking van zonlicht reduceren de
levensduur sterk. Verbleekte of open geschuurde vezels / gordelbanden, verkleuringen en
verhardingen zijn een zeker teken dat het product uit omloop genomen moet worden. Een algemeen
geldige uitspraak over de levensduur van het product kan uitdrukkelijk niet gedaan worden omdat
deze van verschillende factoren, zoals bijv. UV-licht, manier en frequentie van het gebruik,
behandeling, weersinvloeden zoals sneeuw of ijs, omgeving zoals zout, zand, accuzuur enz.,
hittebelasting (buiten de normale klimatologische bandbreedte), mechanische vervorming en/of
deformatie (onvolledige lijst!) afhangt.
Algemeen geldt: Wanneer de gebruiker om welke reden dan ook –die op het eerste moment nog zo
onbeduidend mag lijken –niet zeker is dat het product in orde is, dient het buiten gebruik gesteld en
door een vakkundige persoon gecontroleerd te worden. Leg een product dat sporen van slijtage toont
ter zijde!
Na een val moet het product onvoorwaardelijk vervangen worden!
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Dit document is beschikbaar op https://equipeur.fr/fr/content/21-certifications-et-documentations-epi

Instructions for Use
ITALIANO
Le presenti informazioni del produttore si riferiscono esclusivamente al giunto terminale spLIFE. Per
tutte le informazioni riguardanti p.es. l’utilizzo e i limiti di utilizzo, il trasporto, l’immagazzinamento, la
pulizia e la durata di vita della corda stessa rimandiamo all’opuscolo contenente le informazioni del
produttore della corda.
ATTENZIONE
Questo prodotto dovrà essere utilizzato solo da persone addestrate all’utilizzo sicuro e che
possiedono delle conoscenze e delle capacità appropriate, oppure da chi è sottoposto a supervisione
diretta di tali persone. L’attrezzatura dovrà essere messa personalmente a disposizione dell’utente.
Dovrà essere utilizzata solo entro i limiti stabiliti per l’utilizzo e per gli scopi previsti.
Prima dell’utilizzo bisogna leggere e capire le presenti istruzioni sull’uso e bisogna conservarle
insieme alla scheda di ispezione in vicinanza del prodotto, anche per una successiva ed ulteriore
consultazione! Verificare anche le disposizioni nazionali di sicurezza per DPI per arbicultori se
contengono eventuali esigenze locali. Verificare anche le disposizioni nazionali di sicurezza per DPI
per arbicultori se contengono eventuali esigenze locali. Il prodotto fornito con le presenti informazioni
del produttore è stato sottoposto al collaudo di modello d‘utilità, esso riporta la marcatura CE che
conferma la conformità con Regolamento (UE) 2016/425 riguardanti i dispositivi di protezione
individuale e lui corrisponde alle norme europee indicate sull’etichetta del prodotto. Tuttavia il prodotto
non corrisponde a nessun’altra norma, se non appositamente indicato. Se il sistema viene venduto
oppure ceduto ad un altro utente, bisogna consegnare anche queste informazioni del produttore. Se il
sistema dovesse essere utilizzato in un altro paese, fa parte della responsabilità del venditore /
dell’utente precedente provvedere a mettere a disposizione le informazioni del produttore nella lingua
corrente del paese in questione e a far sì che vengano rispettate le normative nazionali ivi vigenti.
La ditta L’ÉQUIPEUR SARL non è responsabile per gli effetti / per i danni diretti, indiretti o accidentali
sopravvenuti durante o dopo l’uso del prodotto e dovuti ad un impiego improprio, in particolare ad un
assemblaggio errato.
ILLUSTRAZIONE D‘ETICHETTATURA
La corda è stata prodotta come corda statica di sicurezza in conformità alla norma EN1891:1998 e
sottoposta al collaudo di modello d’utilità da parte di Teufelberger Fiber Rope Corp., ex New England
Ropes, USA 848 Airport Rd. Fall River, MA 02720 oppure Teufelberger Fiber Rope GmbH,
Vogelweiderstrasse 50, A-4600 Wels. La marcatura interna (nastrino identificativo) si riferisce quindi
alla corda e la certificazione da parte della New England Ropes oppure Teufelberger Fiber Rope, la
marcatura esterna (etichette applicate all’estremità della corda) si riferiscono allo spLIFE.
Marcatura interna (nastrino identificativo):
La marcatura interna fornisce tutte le informazioni riguardanti la corda: nome del produttore della
corda (Teufelberger Fiber Rope), numero e versione della norma EN, materiali di cui è pro-dotta la
corda, e l’anno di produzione. Eventualmente viene anche indicata la denominazione della corda.
Marcatura esterna (etichette applicate all‘estremità della corda):
Nome del prodotto
spLIFE: Nome del giunto terminale
L: lunghezza della corda in [m]
A xxx Forma, diametro in mm (esempio: A 10,5 = corda della forma A con diametro di 10,5
mm)
EN 1891A:1998 Norma per corde ad anima e mantello a bassa dilatabilità
YY/MM: anno/mese di produzione
Produttore
Ser. no.: numero d’ordine (di produzione) univoco
Rope ID: yy/mm- seguito da un numero
CE 0408 CE attesta il rispetto delle esigenze di base de Regolamento (UE) 2016/425. Il numero
indica l’ente di ispezione (p. es. 0408 per TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße
10, A-1230 Vienna).
Simbolo che indica la necessità di leggere le istruzioni sull‘uso.
I segmenti delle corde ad anima e mantello a bassa dilatabilità dovranno essere contrassegnati alle
due estremità con nastrini esterni che dovranno riportare le seguenti indicazioni: tipo (A oppure B),
diametro in mm, numero della norma Norm (EN1891), anno di produzione (al minimo le ultime due
cifre), produttore, ser. no.

Instructions for Use
UTILIZZO & LIMITI DI UTILIZZO
Bisogna rispettare le informazioni del produttore riguardanti la corda per un maneggio corretto e per la
scelta di un punto di ancoraggio!
La corda viene consegnata da L’ÉQUIPEUR SARL con il giunto terminale spLIFE impiombato.
Questo tipo innovativo di giunto terminale offre dei vantaggi particolari:
–La corda rimane flessibile in prossimità del giunto terminale.
–Il giunto terminale spLIFE è realizzato in modo sottile, superando appena il diametro della
corda.
Il giunto terminale spLIFE corrisponde alle esigenze della norma EN 1891:1998 per le corde del tipo
A, ciò significa che allo stato nuovo riesce a resistere ad una trazione diritta di 15 kN per tre minuti.
Il carico di rottura della corda / della corda con giunto terminale vale per una trazione nel senso
longitudinale della corda. Non bisogna quindi mai sottoporre a carico trasversale le anse terminali
(p.es. applicando due moschettoni nella stessa ansa). Bisogna verificare a quale carico è sottoposta la
corda nella configurazione scelta e bisogna in ogni caso evitare un carico eccessivo. Raccomandiamo
un coefficiente di sicurezza di ≥ 7.
Il giunto terminale spLIFE è realizzato in modo molto sottile e supera appena il diametro della corda.
ATTENZIONE: Per questo motivo il giunto terminale spLIFE non è adatto a fungere da dispositivo di
arresto!
Non eseguire mai lavori con questo prodotto se il proprio stato fisico o psichico può compromettere la
sicurezza in caso di utilizzo regolare oppure di emergenza! Non è ammessa qualsiasi modifica o
integrazione al giunto terminale ai sensi della norma EN 1891 e queste potranno essere effettuate
solo dal produttore.
Proteggere la corda e in particolare il giunto terminale da abrasione e tagli. Gli elementi di metallo non
devono presentare delle bave o degli spigoli ruvidi o acuti che potrebbero arrecare dei danni alla
corda o al giunto terminale. E’ di importanza essenziale che siano compatibili il giunto terminale e il
componente in combinazione con il quale viene utilizzato.
Per i giunti terminali realizzati in proprio si raccomanda di utilizzare il nodo a otto ripassato. L’estremità
della corda rimanente dietro il nodo deve avere una lunghezza sufficiente (min. 5 volte il diametro
della corda), dopo aver stretto il nodo con un carico adeguato e sufficiente.
DA RISPETTARE PRIMA DELL’UTILIZZO!
Prima di utilizzare la corda e in particolare il giunto terminale bisogna sottoporre questi elementi ad un
controllo visivo e tattile per garantirne la completezza, la disponibilità all’uso e la funzionalità
ineccepibile. Se l’attrezzatura è stata soggetta ad una caduta bisogna metterla immediatamente fuori
servizio. Anche in caso del minimo dubbio bisogna scartare il prodotto e si dovrà riutilizzarlo solo dopo
aver ricevuto una conferma scritta in base ad un esame effettuato da persona esperta. Eventuali nodi
nella corda ne riducono il carico di rottura!
Non utilizzare delle corde di cui non si conosce la storia di utilizzo.
Bisogna garantire che vengano rispettate le raccomandazioni per l’uso in combinazione con altri
componenti: Carabina devono corrispondere alla norma EN 892. Ulteriori componenti per la
protezione anticaduta di persone devono corrispondere alle rispettive norme armonizzate del
Regolamento (UE) 2016/425. Assicurare che tutti i componenti siano compatibili. Bisogna garantire
che tutti i componenti siano disposti correttamente. In caso contrario aumenta il rischio di lesioni gravi
o mortali.
Rientra nella responsabilità dell’utente prevedere una valutazione dei rischio significante ed
“aggiornata” rispetto ai lavori da effettuare che prenda in considerazione anche eventuali casi di
emergenza. Prima dell’utilizzo deve essere elaborato un piano di misure di salvataggio che preveda
qualsiasi emergenza possibile. Prima e durante l’uso bisogna esaminare in che modo si potranno
effettuare in modo sicuro ed efficace le misure di salvataggio.
TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO & PULIZIA
Bisogna rispettare le informazioni del produttore della corda riguardanti il trasporto,
l’immagazzinamento e la pulizia! Le seguenti indicazioni valgono in maniera supplementare. Il carico
termico non deve quindi mai superare i 100° C. In caso di reazioni come scolorazioni e irrigidimento il
prodotto dev’essere scartato per motivi di sicurezza.
Condizioni di immagazzinamento:
–protetto da raggi UV (luce solare, dispositivi di saldatura...),

Instructions for Use
–asciutto e pulito
–a temperatura ambiente (15 –25°C),
–lontano da prodotti chimici (acidi, soluzioni alcaline, liquidi, vapori, gas...) e altre condizioni
aggressive
–protetto da spigoli taglienti
Immagazzinare il prodotto quindi in un luogo asciutto e ben ventilato, contenuto in un sacco di
materiale idrorepellente e impenetrabile alla luce.
Per la pulizia utilizzare acqua tiepida (< 40 °C) e un detersivo per tessuti delicati. Successivamente
sciacquare l’attrezzatura con acqua pura e asciugarla prima di immagazzinarla. Il prodotto va
asciugato in modo naturale, non vicino al fuoco o altri fonti di calore.
Per la disinfezione dovranno essere utilizzate solo sostanze che non hanno nessun influsso sui
materiali sintetici utilizzati.
In caso di mancato rispetto di questa condizione mettete in pericolo la vostra vita!
CONTROLLI PERIODICI
Un controllo periodico dell’attrezzatura è indispensabile: La vostra sicurezza dipende dall’efficacia e
dalla durata dell‘attrezzatura! Dopo ogni utilizzo si deve controllare se la corda e in particolare il giunto
terminale spLIFE presentano eventuali difetti. Controllare se le suture alle estremità della corda
presentino fili consumati oppure danneggiati! Controllare con particolare cura l’occhio del giunto
terminale spLIFE.
Un controllo periodico dell’attrezzatura è indispensabile: La vostra sicurezza dipende dall’efficacia e
dalla durata dell‘attrezzatura! Dopo ogni utilizzo si deve controllare se la corda e in particolare il giunto
terminale presentano eventuali difetti. Controllare con particolare cura l’occhiello del giunto terminale:
Dev’essere presente la piombatura fermata tramite apposite cuciture che impedisce la progressiva
apertura dell’occhiello. L’occhiello non dev’essere più lungo di 25 mm (misurato all’interno
dell’occhiello).
I sistemi danneggiati oppure sottoposti a caduta devono essere immediatamente scartati ed eliminati
dall’utilizzo. In caso del minimo dubbio bisogna scartare il prodotto e rispettivamente farlo controllare
da una persona esperta.
Inoltre in caso di utilizzo nel campo della sicurezza sul lavoro in conformità con la norma EN 365
l’attrezzatura deve essere controllata ogni 12 mesi da parte di una persona esperta e in conformità
scrupolosa alle istruzioni oppure dal produttore stesso e in caso di necessità va sostituita. Questi
controlli devono essere documentati nelle apposite schede (documentazione riguardante
l’attrezzatura, vedasi la scheda di ispezione in allegato).
Questo controllo deve comprendere quanto segue:
–Controllo dello stato generale: data di produzione, completezza, inquinamento, assemblaggio
corretto.
–Controllo dell’etichetta: presente? leggibile? marchio CE presente? si capisce l’anno di
costruzione?
–Controllo di tutti i particolari se presentano danni meccanici come: tagli, rotture, intagli,
abrasioni, deformazioni, formazione di nervature, torsioni, schiacciamenti.
–Controllo di tutti i particolari se presentano danneggiamenti termici o chimici come: fusioni,
indurimenti, alterazioni del colore.
–Controllo dei componenti metallici se presentano corrosione e deformazioni.
–Controllo dello stato e della completezza dei giunti delle estremità, suture (p.es. nessuna
abrasione del filo di sutura), impiombature (p.es. nessuna separazione), nodi.
Controllare con particolare cura l’occhiello del giunto terminale. Nell’occhiello è stata eliminata una
parte dell’anima della corda e rimane meno materiale a disposizione per reggere il carico. Dev’essere
presente la piombatura fermata tramite apposite cuciture che impedisce la progressiva apertura
dell’occhiello. L’occhiello non dev’essere più lungo di 25 mm (misurato all’interno dell’occhiello).
Se il manto dovesse essere difettoso, bisogna scartare il prodotto:
–Delle fibre / fili sporgenti sono segni di esposizione ad abrasione.
–La presenza di tagli costituisce un difetto della corda.
–Deformazioni e ammaccature possono essere causate da un carico locale eccessivo.
–Fusioni e irrigidimenti indicano la presenza di un sovraccarico termico e / o l’azione di sostanze
chimiche.
Anche in questo caso vale: In caso del minimo dubbio bisogna scartare il prodotto e rispettivamente
farlo controllare da una persona esperta.

Instructions for Use
MANUTENZIONE
I lavori di riparazione dovranno essere eseguiti solo da parte del produttore.
DURATA DI VITA
La durata d’impiego teoricamente possibile può ammontare fino a 7 anni a partire dal primo ritiro del
prodotto dall’imballaggio non danneggiato (soltanto in caso di raro impiego (durante 1 settimana
all’anno) e a condizione dell’immagazzinamento a regola d’arte (vedi punto trasporto,
immagazzinamento e pulizia). Il prodotto dovrà essere messo fuori servizio dopo al più tardi 7 anni di
impiego presumendo che il prodotto venga ritirato dall’imballaggio al momento dell’acquisto. Si
raccomanda di conservare il documento di acquisto 10 anni.
La durata di vita effettiva dipende esclusivamente dallo stato del prodotto, che viene influenzato da
numerosi fattori (vedi sotto). In caso di condizioni estreme può essere ridotta ad un solo utilizzo o
anche meno se l’attrezzatura viene danneggiata ancor prima del primo impiego (p.es. durante il
trasporto).
L’abrasione meccanica, o altri influssi, come p.es. l’esposizione diretta ai raggi del sole, ne ridurranno
notevolmente la durata di vita. Delle fibre / cinture scolorate oppure consumate, delle perdite di colore
oppure degli irrigidimenti sono un indicatore sicuro del fatto che il prodotto deve essere messo fuori
servizio.
Non è possibile esprimere in modo categorico un’indicazione generica rispetto alla durata di vita del
prodotto, dato il fatto che questa è subordinata a diversi fattori, fra cui la esposizione a raggi UV, il tipo
e la frequenza d’uso, il trattamento, i fattori climatici come il ghiaccio o la neve, i fattori ambientali
come il sale, la sabbia, l’acido delle batterie, ecc., le sollecitazioni termiche (oltre alle condizioni
climatiche normali), la deformazione meccanica e / o la formazione di bolle (questo elenco non è
completo!).
Come regola vale quanto segue: Se per un qualsiasi motivo l’utente – e anche se questo motivo
dovesse sembrare a prima vista di minore importanza –non si sente sicuro circa la integrità o la
conformità del prodotto, dovrà scartarlo e farlo controllare da parte di una persona esperta. Se il
prodotto sembra consumato, bisogna in ogni caso scartarlo!
Dopo una caduta il prodotto va assolutamente sostituito!
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il documento è disponibile per il download al sito https://equipeur.fr/fr/content/21-certifications-et-
documentations-epi
Table of contents
Languages: