LEITZ wireBIND 300 User manual

<— Fold here <— Fold here
wireBIND 300
Operating Instructions
F
Guide d’utilisation
D
Gebrauchsanweisung
I
Istruzioni per l’uso
E
Instrucciones
P
Instruções de operação
Gebruikershandleiding
Brugsanvisning
N
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
Käyttöohje
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība
G
Naudojimo instrukcija
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
Návod k použití
Návod na použitie
H
Használati útmutató
Instrucţiune de folosire
Οδηγίες χρήσης
Kullanım Kılavuzu
Punch Point
6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm

<— Fold here <— Fold here
Operating instructions ..........................................................4
FGuide d’utilisation ................................................................6
DGebrauchsanweisung ...........................................................8
IIstruzioni per l’uso ..............................................................10
EInstrucciones ......................................................................12
PInstruções de operação ......................................................14
Gebruikershandleiding .......................................................16
Brugsanvisning ..................................................................18
NBruksanvisning ...................................................................20
SBruksanvisning ...................................................................22
Käyttöohje ..........................................................................24
Kasutusjuhend....................................................................26
Lietošanas pamācība..........................................................28
GNaudojimo instrukcija..........................................................30
Instrukcja obsługi................................................................32
Інструкція з експлуатації................................................34
Инструкция по эксплуатации.........................................36
Návod k použití ...................................................................38
Návod na použitie ...............................................................40
HHasználati útmutató ............................................................42
Instrucţiune de folosire .......................................................44
Οδηγίες χρήσης ..................................................................46
Kullanım Kılavuzu ...............................................................48

<— Fold here <— Fold here
PunchPoint
6mm
8mm
10mm
12mm
14mm
PunchPoint
6mm
8 mm
10 mm
12mm
14 mm
80g/m²
wireBIND 300

4
Unpacking and Setting up the Unit
Scope of Delivery
Unpack the unit carefully.•
The box should contain the following:• – the wireBIND 300,
– a starter set with various wire combs and
coversheets,
– these operating instructions.
Retain the packaging material at least until the end of• the guarantee period.
Attaching the Lever
Attach the lever to the axle in such a way that it can• bemovedupanddown.Thenxitinplacewiththe
screw supplied.
Setting up the Unit
Placetheunitonastable,atsurface(e.g.table).•
Foldthecover(thepapersupport)• and the
lever upwards.
The punching blades were oiled during production to protect
them against corrosion.
Clean the punching blades by punching old sheets• of paper.
The device is now ready for use..
Dear Customer,
Thank you for purchasing a Leitz punching and binding
machine. Please read these operating instructions
carefully in order to learn how to use the unit correctly.
Keep this manual with the unit at all times.
Which materials can I punch?
Paper – you can punch up to 15 sheets of 80-gram paper
simultaneously(thisistheweightofnormalphotocopying
paper).Ifyourpaperisthinner,youcanpunchmoresheets
at the same time. If your paper is thicker, you can punch
fewer sheets at the same time.
Transparent lms (coversheet facing the front) – You
can punch up to two0.2-mmthicktransparentlms
simultaneously. Films have to be punched separately.
Do not punch them together with paper or cover sheet
cardboard.
Cardboard (cover sheet facing the rear) – Cover sheets
made of cardboard also have to be punched separately. Do
notpunchthemtogetherwithtransparentlmsorsheets
from your document.
Safety Instructions
Intended Use
This unit has been developed to punch paper and• plasticlms,aswellastobindsuchmaterials
together with wire combs. Use the unit only for this
purpose and only as described in these operating
instructions.
General Precautions
Placetheunitonastable,atsurface(e.g.table).• Keep children away from the unit – danger of injury.• Caution! Pinch point hazard! When punching
and binding keep hands clear of wire closer.
In order to prevent damage to the unit:
Beforepunching,removeallmetalparts(staples• etc.)fromthesheets.
Do not punch more than the stated quantity of paper• orlms.
Emptythecontainerforpunchwasteregularly(after• 50punchingoperationsatthelatest).
Use only original accessories made by Leitz.• Remove any external soiling with a damp cloth. Do• not use any abrasive detergents or chemicals.
Store the unit in a dry place.•
Functional Elements
Cover/paper support – When the cover is open
it supports the paper in order to make punching
easier.
BPunching channel – Place the sheets in here in
order to punch them.
CWire comb holder – Holds the open wire comb in
such a way that you can easily insert the punched
sheets.
DCuttings tray – Empty after every 50 punching
operations at the latest in order to prevent damage
to the punching mechanism.
Punching and binding lever – Used for punching
the sheets. Operates the wire closer at the same
time.
Wire closer – This mechanism closes the wire
comb when the punching and binding lever is
operated. The following table shows the comb size
required for a certain number of sheets:
80g/m²
45 60 75 90 105 120
80g /m²
6 8 10 11 12 14
GAdjustment knob for the closing width – turn to
“Punch Point” for punching. For binding, turn to the
comb size used.

5
Punching and Binding
Selecting and Inserting the Wire Comb
Determine the required comb size using the table in• this manual.
Insert the wire comb with the open side facing• upwards into the hook of the wire comb holder C.
Punching
Turn the adjustment knob• Gto “Punch Point”.
The sheets are only correctly punched in this position.
Tip: Test the punching result initially with a blank sheet of
paper before you punch the original.
Place the sheets in the punching channel• B.
Press the lever• down and then raise it again.
Remove the punched sheets.•
Inserting Punched Sheets
Insert the punched sheets into the wire comb.•
You can now punch all the remaining sheets and insert them
into the wire comb.
Closing the Wire Comb
Please note that once a wire comb has been closed it can
only be opened again by destroying it.
Turn the adjustment knob• Gto the comb size being
used.
The setting is important so that the wire comb can be
correctly closed.
Remove the wire comb together with the inserted• sheets from the wire comb holder.
Place the sheets with the open side of the wire comb• facing downwards in the wire comb closer .
Press the binding lever down slowly as far as it will• go and then raise it again.
Remove the bound document.•
Specications
Mode of operation Manual
Paper format A4
Punching blades 34(3:1pitch)
Punching capacity 15sheetsofpaper(80g/m²)or
2transparentlms(0.2mm)
Wire comb size 6–14mm(upto120sheets)
Net weight 7.3 kg
Dimensions(BxDxH) 400 mm x 330 mm x 350 mm
Subjecttotechnicalmodicationswithoutnotice.
3 year guarantee
To be returned with the unit if defective.
LEITZ units are sold with a 3 year guarantee.
The conditions of the guarantee period of 3 years are as
follows:
Each unit is guaranteed against all defects in material1. and/orworkmanshipforaperiodof3yearsfromthe
date of purchase.
Nounitwillbeacceptedwithoutwrittennotication2. from the customer giving details of the problem that
has occurred, and proof of the date of purchase.
All units for repair are to be returned to Esselte with3. adequate packaging. No liability will be accepted
by Esselte for goods damaged in transit from the
customer, due to inadequate attention to packaging.
The supplier will be responsible for all parts and labour4. charges as necessary to the unit. The 3 year guarantee
is subject to the following conditions:
That the unit has been used strictly in accordancea)with the operating instructions supplied with the
unit.
Thatifthebenetofthisguaranteeissought,theb)unit must be returned, carriage paid to Esselte.
Esselte does not accept responsibility for loss or
damage in transit.
That the guarantee is invalid if the defects arec)found to be caused by accident, misuse, alteration
or neglect.
That no liability of Esselte is to be implied hered)for damage, loss or expense of any kind resulting
from, consequence upon, or in any way due
to any fault whatsoever in the instrument or its
accessories.
That this guarantee does not affect you statutorye) rights as a consumer.
Date of Purchase:
Model No. Serial No.:
Company Name:
Contact person:
Address:
Telephone/FaxNo:
ESSELTE UK Ltd. Esselte Ireland Limited
Waterside House, Cowley Business Park, Westlink Industrial Estate,
Uxbridge, Middlesex, Kylemore Road,
UB8 2HP Dublin 10
UNITED KINGDOM IRELAND
Tel.: 0870 9090609 Tel: +353-1-6268438
Fax: 01895 878901 Fax: +353-1-6269798
www.esselte.ie

6
Déballage et mise en place
Etendue de la livraison
Déballez l’appareil avec précaution.•
Le carton doit contenir ce qui suit :• – l’apparel wireBIND 300,
– un kit de démarrage comprenant divers peignes
enldeferetunnombredepagesdegarde,
– ce mode d’emploi.
Veuillez ranger en lieu sûr le matériau d’emballage• au moins jusqu’à l’expiration de la période de
garantie.
Fixation du levier
Poussez le levier sur l’axe de sorte qu’il se laisse• déplacerverslehautetverslebaspuisxez-leau
moyen de la vis fournie.
Mise en place de l’appareil
Avant d’utiliser l’appareil, vous devrez le poser sur un• supportstableetplane(parex.surunetable).
Rabattezlecouvercle(lesupportpapier)• et le
levier vers le haut.
Les lames de perforation ont été huilées en usine an de les
protéger contre la corrosion.
C’est pourquoi il est recommandé de nettoyer les• lames en perforant plusieurs fois un nombre de
feuilles papier non utilisées.
L’appareil est dès lors prêt à être utilisé.
Chère cliente, cher client !
Merci d’avoir opté pour une perforeuse-relieuse de Leitz.
Veuillezlirecemoded’emploiavecgrandsoinanque
vous puissiez bien vous familiariser avec son utilisation.
Ne remettez pas l’appareil à d’autres utilisateurs sans
joindre le mode d’emploi.
Quels matériaux puis-je perforer ?
Du papier – vous pouvez perforer à la fois jusqu’à
15feuillesdegrammage80(cequicorrespondparex.
aupapieràphotocopiernormal).Sivotrepapierestplus
mince, vous pouvez alors perforer davantage de feuilles.
Si votre papier est plus épais, vous pouvez perforer moins
de feuilles.
Feuilles transparentes (page de garde à l’avant) – vous
pouvez traiter à la fois au maximum deux feuilles
transparentes de 0,2 mm d’épaisseur chacune. Les feuilles
doivent être perforées non mélangées, c’est-à-dire qu’elles
ne doivent pas être perforées avec du papier ou du carton
de page de garde.
Carton (page de garde à l’arrière) – Les pages de
garde en carton doivent également être perforées
individuellement. Evitez de les perforer en même temps
que les feuilles transparentes ou que les feuilles papier de
votre document.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
Cetappareilaétéconçuandeperforerdesfeuilles• papier et plastique et de relier ces matériaux au
moyend’unpeignedereliureenldefer.Veuillez
l’utiliserexclusivementàcesnsetcommeprescrit
dans de mode d’emploi.
Mesures de précaution générales
Avant d’utiliser l’appareil, vous devrez le poser sur• unsupportstableetplane(parex.surunetable).
Les enfants doivent être hors de la portée de• l’appareil – risque de blessure.
Prenez garde : risque d’écrasement ! Ne
mettezpaslesdoigtset/oulesmainsdans
le fermoir à peigne lorsque vous exécutez la
perforation et la reliure.
An de prévenir les dommages sur la machine :
Avant la perforation, retirez des feuilles tous les• élémentsmétalliques(agrafes,trombones,etc.),
Ne tentez pas de perforer plus de feuilles• qu’indiquées,
Videzlebacàdéchetsrégulièrement(auplustard• auboutde50opérationsdeperforation).
N’utilisez que des accessoires d’origine Leitz.• Les salissures à l’extérieur de l’appareil s’enlèvent• au moyen d’un chiffon humide. N’utilisez pas de
nettoyants agressifs ni de produits chimiques.
Stockez l’appareil à un emplacement bien sec.•
Eléments fonctionnels
Couvercle/support papier – le couvercle ouvert
faitofcedesupportdepapieretfaciliteainsi
l’opération de perforation.
BCavité de perforation – placez les feuilles à
l’intérieur pour qu’elles soient perforées.
CSupport de peigne – ce dispositif maintient le
peigne ouvert de manière à ce que vous puissiez
bien y insérer les feuilles perforées.
DBac à déchets – videz-le au plus tard au bout de
50activationsand’éviterdesdommagessurle
mécanisme de perforation.
Levier de perforation et de reliure – ce levier
s’utilise pour la perforation des feuilles et actionne
en même temps le fermoir à peigne .
Fermoir à peigne – ce mécanisme ferme le peigne
dereliureenldeferlorsquel’onactionnelelevier
de perforation et de reliure . Le tableau suivant
vous indique le nombre de feuilles insérables dans
un peigne de taille n:
80g/m²
45 60 75 90 105 120
80g /m²
6 8 10 11 12 14
GBouton de réglage de la largeur de fermeture –
leréglersur„PunchPoint“andeperforer.Pour
la reliure, veuillez le régler sur la taille de peigne
utilisée.
F F

7
Perforation et reliure
Choix et insertion d’un peigne
Pour la taille de peigne adéquate, veuillez voir le• tableau de ce manuel.
Accrochezlepeigneenldeferaveclecôtéouvert• en haut dans les crochets du support de peigne C.
Perforation
Ajustez le bouton de réglage• Gsur «Punch Point».
Ce n’est que dans cette position que les feuilles seront
perforées correctement.
Astuce : Veuillez tester l’exactitude de la perforation à l’aide
d’une ancienne feuille de papier avant de perforer l’original.
Placez les feuilles dans la cavité de perforation• B.
Poussez le levier• vers le bas et mettez-le de
nouveau vers le haut.
Enlevez les feuilles perforées.•
Insertion des feuilles perforées
Insérez les feuilles perforées dans le peigne.•
Continuez, si nécessaire, à perforer le prochain pli de feuilles
et insérez-le dans le peigne.
Fermeture du peigne
Attention : un peigne en l de fer une fois fermé ne se laisse
ouvrir que par sa destruction.
Ajustez le bouton de réglage• Gsur la taille de
peigne utilisée.
Ce réglage est important an que le peigne soit correctement
fermé.
Retirez le peigne avec les feuilles insérées du• support de peigne.
Placez,lecôtédepeigneouvertdirigéverslebas,• les feuilles dans la fermeture à peigne .
Poussez le levier de reliure lentement vers le bas,• jusqu’à la butée, puis de nouveau vers le haut.
Enlevez le document relié.•
Caractéristiques techniques
Mode de fonctionnement manuel
Format de papier A4
Lames de perforation 34(
division
3:1)
Capacité de perforation 15feuillesdepapier(80g/m²)ou
2feuillestransparentes(0,2mm)
Taille de peigne 6à14mm(120feuillesmax.)
Poids net 7,3 kg
Dimensions(lxpxh) 400 mm x 330 mm x 350 mm
Sousréservedemodicationstechniques.
3 ans de garantie
A retourner avec l’appareil en cas de panne.
Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses
de cette garantie sont les suivantes:
Chaque appareil est garanti 3 ans à partir de la date1. d’achat contre tous les risques de défauts de fabrica-
tion.
Aucun appareil ne pourra être accepté en retour sans2. uncourrierduclientspéciantle(s)défaut(s)del’appa-
reil et prouvant la date d’achat.
Tout appareil défectueux devra être retourné à3. ESSELTE dans son emballage d’origine. Les appareils
endommagés lors du transport à cause d’un emballage
non approprié ne seront pas acceptés.
ESSELTE sera responsable des pièces de rechange4. et de la main d’oeuvre nécessaires à la réparation
de l’appareil. La garantie de 3 ans est valable sous
réserve des conditions suivantes:
L’appareil devra toujours avoir été utilisé conformé-a)ment au mode d’emploi.
Pourbénécierdecettegarantie,l’appareildevrab) être renvoyé en port payé à ESSELTE. ESSELTE
n’acceptera aucune responsabilité en cas de perte
ou détérioration pendant le transport.
Cette garantie ne sera pas valable si lac)défectuosité est due à un accident, à un usage
abusif, à une transformation ou à une négligence.
ESSELTE n’acceptera aucune responsabilitéd)en cas de détérioration, perte ou frais dus à des
erreurs, quelles qu’elles soient, de manipulation de
l’appareil ou des accessoires.
Cette garantie n’aura pas d’effet sur les droits statu-e)taires du consommateur.
Date d’achat :
SérieNo./ModèleNo.:
Nomdelarme/société:
Personneàcontacter/Département:
Adresse :
No de téléphone :
ESSELTE ESSELTE
Service après-vente, Service clientèle
Zone Industrielle-R. N. 1 Industriepark-Noord 30
F-60730 Sainte Geneviève B-9100 Sint-Niklaas
FRANCE BELGIQUE
Tél:0344082224 Tel:03/7603311
Fax:0344086174 Fax:03/7774798
F F

8
Das Gerät auspacken und aufstellen
Lieferumfang
Das Gerät vorsichtig auspacken.•
Der Karton sollte folgenden Inhalt haben:• – die wireBIND 300,
– ein Starterset mit verschiedenen Drahtbinderücken
und Deckblättern,
– diese Bedienungsanleitung.
Das Verpackungsmaterial mindestens bis zum Ende• der Garantiezeit aufbewahren.
Den Hebel befestigen
Den Hebel so auf die Achse stecken, dass er sich• nach oben und unten bewegen lässt, und mit der
beiliegenden Schraube befestigen.
Das Gerät aufstellen
Das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage stellen• (z.B.Tisch).
DenDeckel(diePapierstütze)• und den Hebel
nach oben klappen.
Die Stanzmesser wurden bei der Fertigung geölt, um sie vor
Korrosion zu schützen.
Mehrmals mit altem Papier stanzen, um die• Stanzmesser zu reinigen.
Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde!
Danke, dass Sie sich für ein Stanz- und Bindegerät
von Leitz entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit der
richtigen Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das
Gerät nicht ohne diese Gebrauchsanweisung weiter.
Welche Materialien kann ich
stanzen?
Papier – Sie können bis zu 15 Blatt 80-Gramm-Papier
gleichzeitigstanzen(normalesKopierpapierhatdieses
Gewicht).WennIhrPapierdünnerist,könnenSiemehr
Blätter gleichzeitig stanzen. Wenn Ihr Papier dicker ist,
können Sie weniger Blätter gleichzeitig stanzen.
Klarsichtfolien (Deckblatt vorne) – Sie können bis zu
zwei 0,2 mm starke Klarsichtfolie gleichzeitig stanzen.
Folien müssen einzeln gestanzt werden. Stanzen Sie sie
nicht zusammen mit Papier oder Deckblatt-Karton.
Karton (Deckblatt hinten) – Deckblätter aus Karton
müssen ebenfalls einzeln gestanzt werden. Stanzen Sie
sie nicht zusammen mit Klarsichtfolien oder Blättern Ihres
Dokuments.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde zum Stanzen von Papier• und Kunststofffolien sowie zum Binden solcher
Materialien mit Drahtbinderücken entwickelt.
Verwenden Sie es ausschließlich zu diesem
Zweck und wie in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Gerät nur auf einer stabilen, ebenen Unterlage• benutzen(z.B.Tisch).
Kinder vom Gerät fernhalten – Verletzungsgefahr.• Vorsicht Quetschgefahr! Beim Stanzen und
Binden nicht in den Binderückenschließer fassen.
Um Schäden am Gerät vorzubeugen
VordemStanzenalleMetallteile(Heftklammern• usw.)ausdenBlätternentfernen.
Nicht mehr Papier oder Folien stanzen als• angegeben.
Den Behälter für Stanzabfälle regelmäßig leeren• (spätestensnachjeweils50Stanzungen).
Nur Originalzubehör von Leitz verwenden.• Äußerliche Verschmutzungen mit einem feuchten• Tuch entfernen. Keine scharfen Reinigungsmittel
oder Chemikalien verwenden.
Das Gerät an einem trocken Ort aufbewahren.•
Funktionselemente
Deckel/Papierstütze – Der geöffnete Deckel dient
als Papierstütze, um das Stanzen zu vereinfachen.
BStanzschacht – Die Blätter hier hinein stellen, um
sie zu stanzen.
CBinderückenhalter – Hält den offenen
Drahtbinderücken so, dass Sie die gestanzten
Blätter bequem einlegen können.
DBehälter für Stanzabfälle – Spätestens nach
jeweils 50 Stanzungen ausleeren, um Schäden am
Stanzmechanismus zu vermeiden.
Stanz- und Bindehebel – Wird zum Stanzen
der Blätter verwendet. Betätigt zugleich den
Binderückenschließer .
Binderückenschließer – Dieser Mechanismus
schließt den Drahtbinderücken beim Betätigen des
Stanz- und Bindehebels . Die folgende Tabelle
zeigt, bis zu welcher Anzahl Blätter Sie welche
Binderückengröße verwenden sollten:
80g/m²
45 60 75 90 105 120
80g /m²
6 8 10 11 12 14
GEinstellknopf für die Schließweite – Zum
Stanzen auf „Punch Point“ stellen. Zum Binden auf
die verwendete Binderückengröße stellen.
D D

9
Stanzen und Binden
Binderücken auswählen und einhängen
Die erforderliche Binderückengröße anhand der• Tabelle in diesem Handbuch ablesen.
Den Drahtbinderücken mit der offenen Seite nach• oben in die Haken des Binderückenhalters C
einhängen.
Stanzen
Den Einstellknopf• Gauf „Punch Point“ stellen.
Nur in dieser Einstellung werden die Blätter korrekt gestanzt.
Tipp: Testen Sie das Stanzergebnis zunächst mit einem
leeren Blatt Papier, bevor Sie das Original stanzen.
Die Blätter in den Stanzschacht• Bstellen.
Den Hebel• nach unten drücken und wieder nach
oben führen.
Die gestanzten Blätter entnehmen.•
Gestanzte Blätter einlegen
Die gestanzten Blätter in den Binderücken einlegen.•
Sie können nun alle weiteren Blätter stanzen und in den
Binderücken einlegen.
Binderücken schließen
Beachten Sie, dass ein einmal geschlossener Drahtbinde-
rücken sich nur durch Zerstören wieder öffnen lässt.
Den Einstellknopf• Gauf die verwendete
Binderückengröße stellen.
Diese Einstellung ist wichtig, damit der Binderücken korrekt
geschlossen wird.
Den Binderücken zusammen mit den eingelegten• Blättern vom Binderückenhalter abnehmen.
Die Blätter mit der offenen Seite des Binderückens• nach unten in den Binderückenschließer stellen.
Den Bindehebel langsam bis zum Anschlag nach• unten drücken und wieder zurück führen.
Das fertig gebundene Dokument heraus nehmen.•
Technische Daten
Arbeitsweise Manuell
Papierformat A4
Stanzmesser 34(3:1-Teilung)
Stanzkapazität 15BlattPapier(80g/m²)oder
2Klarsichtfolien(0,2mm)
Binderückengröße 6–14mm(biszu120Blatt)
Nettogewicht 7,3 kg
Abmessungen(BxTxH) 400 mm x 330 mm x 350 mm
Technische Änderungen vorbehalten.
3 Jahre Garantie
Im Schadensfall zusammen mit Gerät einsenden.
Alle LEITZ-Geräte haben drei Jahre Garantie zu
folgenden Bedingungen:
Die Garantie ab Kaufdatum erstreckt sich auf alle1. Material-und/oderFabrikationsmängelderGeräte.
Bei Inanspruchnahme bitten wir Sie um eine2. schriftliche Darstellung des Fehlers.
Bei Inanspruchnahme der Garantie sind die Geräte3. zusammen mit dieser Garantiekarte in einer
geeigneten Verpackung an ESSELTE zu senden.
ESSELTE lehnt die Haftung für Schäden ab, die
beim Transport auf Grund ungeeigneter Verpackung
aufgetreten sind.
DurchdieseGarantieverpichtenwirunszum4. Ersatz der schadhaften Teile und zu entsprechenden
Reparaturarbeiten. Für die Garantie gilt weiterhin,
dass der Garantieschein vom Verkäufer ausgefüllta)(VerkaufsdatumundFirmenstempel)ist,
dass das Gerät seit dem Kauf gemäß der Bedie-b)nungsanleitung benutzt worden ist,
dass das Gerät, für das die Garantie in Anspruchc)genommen wird, frei an ESSELTE geschickt wird,
wobei ESSELTE keine Haftung für Verlust oder
Schäden beim Transport übernimmt,
dass die festgestellten Schäden nicht durch einend)Unfall, Missbrauch, Umbau oder unsachgemäße
Benutzung verursacht wurden,
dass ESSELTE unbeschadet eventuellere)Ansprüche aus dem Produkthaftungsgesetz keine
Haftung für irgendwelche Schäden, Verluste oder
Kosten übernimmt, welche aus einem Fehler des
Gerätes oder dessen Zubehörteilen herrühren,
dadurch verursacht wurden oder damit im
Zusammenhang stehen.
Kaufdatum:
Modell-Nr./Modellreihe:
Firmenname/Name/Abteilung:
Adresse/Tel.:
Verkäufer(Firmenstempel):
Telefon/Fax-Nr.:
Esselte Leitz Esselte Esselte Leitz
GmbH & Co KG Ofce Products GmbH Switzerland GmbH
Zentrallager Heilbronn Aredstraße 22 Binningerstrasse 96
Werkstatt 2544 Leobersdorf CH-4123 Allschwil
Wannenäckerstr. 70 Austria Tel. 0 61 485 9494
74078 Heilbronn Tel: +43 2256 64000 Fax. 0 61 485 9490
Deutschland Fax: +43 2256 6400 160 www.esselte.ch
Tel. 0711-8103-0 www.esselte.at
www.esselte.de
D D

10
Togliere la macchina
dall’imballaggio e montarla
Contenuto
Togliere la macchina dall’imballaggio facendo attenzione.•
Il cartone dovrebbe avere il contenuto seguente:• – wireBIND 300,
– uno strarter set con diversi dorsi di rilegatura e
copertine,
– le presenti istruzioni per l’uso.
Conservareilmaterialed’imballaggioalmenono• allanedelperiododigaranzia.
Fissare la leva
Fissare la leva sull’asse in modo tale che essa possa• esserespostataversol’altoeilbasso,essarlacon
la vite inclusa.
Montaggio della macchina
Appoggiare la macchina su una base stabile e piana• (ades.tavolo).
Spostareilcoperchio(ilsostegnoperlacarta)• e
la leva verso l’alto.
Le lame di perforazione sono state lubricate durante la pro-
duzione per proteggerle contro la corrosione.
Perforare più volte utilizzando carta usata per pulire• le lame di perforazione.
Ora la macchina è pronta per l’uso.
Gentile cliente
Grazie per aver scelto la macchina perforatrice e rilega-
trice della Leitz. La preghiamo di leggere attentamente le
presentiistruzioniperl’usoalnediutilizzarelamacchina
in maniera corretta. Si prega di non consegnare la macchi-
na a qualcun’altro senza le presenti istruzioni per l’uso.
Quali materiali posso perforare?
Carta–Èpossibileperforarecontemporaneamenteno
a 15foglidicartada80grammi(lanormalecartaper
fotocopiehaquestopeso).SelaVostracartafossepiùne,
allora potrete perforare più fogli contemporaneamente.
Qualora la Vostra carta fosse più spessa, allora potrete
perforare contemporaneamente un numero inferiore di fogli.
Fogli in plastica trasparente (copertina davanti) –
Potreteperforarecontemporaneamentenoadue fogli
in plastica trasparente dallo spessore pari a 0,2 mm.
I fogli in plastica trasparente devono essere perforati
singolarmente. Non perforarli assieme alla carta oppure al
cartoncino da copertina.
Cartoncino (copertina dietro) – Le copertine di cartone
devono essere perforate singolarmente. Non perforarle
assieme ai fogli in plastica trasparente oppure ai fogli del
Vostro documento.
Istruzioni per la sicurezza
Scopo d'utilizzo
Il presente apparecchio è stato sviluppato per effet-• tuare la perforazione di carta e di fogli in materiale
plastico, e per rilegare i materiali utilizzando dorsi
metallici per rilegatura. La preghiamo di utilizzare
l'apparecchio solo ed esclusivamente a tale scopo e
nel modo descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Misure principali di sicurezza
Utilizzare l'apparecchio solo se posto sopra una• basestabile,epiatta(ades.tavolo).
Tenere lontano dalla portata dei bambini – pericolo• di ferite.
Attenzione Pericolo di schiacciamento! Du-
rante la perforazione e la rilegatura non toccare
il dispositivo di chiusura del dorso.
Per prevenire danni alla macchina:
Prima della perforazione togliere dai fogli tutti gli• elementiinmetallo(puntimetalliciecc.).
Non perforare più fogli o fogli in plastica trasparente• di quanto indicato.
Svuotare regolarmente il contenitore destinato agli• scartiderivantidallaperforazione(almassimoogni
50perforazioni).
Utilizzare solamente accessori originali Leitz.• Eliminare lo sporco esterno utilizzando un panno• umido. Non utilizzare né detergenti né sostanze chi-
miche aggressive.
Conservare la macchina in un luogo asciutto.•
Elementi di funzione
Coperchio/Sostegno carta – Il coperchio aperto fa da
sostegno per la carta per semplicare la perforazione.
BVano di perforazione – Inserire qui i fogli da perforare.
CSostegno per il dorso per la rilegatura – Sostiene
il dorso per la rilegatura in modo tale che i fogli perforati
possano essere inseriti senza problemi.
DContenitore destinato agli scarti derivanti dalla
perforazione – Svuotarlo al massimo ogni 50 perforazioni
per evitare danni al meccanismo di perforazione.
Leva di perforazione e di rilegatura – Viene
impiegata per la perforazione dei fogli. Attiva
contemporaneamente il dispositivo di chiusura del dorso per la
rilegatura .
Dispositivo di chiusura del dorso per la
rilegatura – Questo meccanismo chiude il dorso di
rilegatura premendo la leva di perforazione e di rilegatura
. La tabella seguente mostra le dimensioni del dorso per la
rilegatura adatte ad un determinato numero di fogli:
80g/m²
45 60 75 90 105 120
80g /m²
6 8 10 11 12 14
GPulsante di regolazione per la larghezza
di chiusura – Per la perforazione posizionare su
“Punch Point”. Per la rilegatura posizionare sulle dimensioni
del dorso di rilegatura utilizzato.
I I

11
Perforazione e Rilegatura
Selezionare e ssare il dorso di rilegatura
Rilevare le dimensioni necessarie per il dorso per la• rilegatura come indicato sulla tabella nelle presenti
istruzioni per l’uso.
Fissare nel gancio di sostegno• Cil dorso di rilegatu-
ra con il lato aperto verso l’alto.
Perforazione
Regolare il pulsante• Gsu “Punch Point”.
Solamente in questa regolazione è possibile perforare i fogli
in maniera corretta.
Consiglio: Vericare il risultato della perforazione innanzi-
tutto utilizzando un foglio di carta bianco prima di perforare
l’originale.
Posizionare i fogli nel vano di perforazione• B.
Premere la leva• verso il basso e poi riportarla
verso l’alto.
Estrarre i fogli perforati.•
Inserire i fogli perforati
Inserire i fogli perforati nel dorso per la rilegatura.•
Ora potrete perforare anche tutti gli altri fogli ed inserirli nel
dorso per la rilegatura.
Chiudere il dorso per la rilegatura
Si prega di ricordare che un dorso per la rilegatura, una volta
chiuso, può essere aperta solamente rompendola.
Posizionare il pulsante di regolazione• Gsulle dimen-
sioni del dorso per la rilegatura utilizzato.
Questa regolazione è importante afnché il dorso per la rile-
gatura venga chiuso in maniera corretta.
Togliere il dorso per la rilegatura dal sostegno assie-• me ai fogli inseriti.
Posizionare i fogli con il lato aperto del dorso per la• rilegatura verso il basso nel dispositivo di chiusura
del dorso per la rilegatura .
Premerelalevadirilegaturapianoversoilbassono• a raggiungere la battuta e poi farla tornare indietro.
Estrarre il documento rilegato.•
Dati tecnici
Tipo di funzionamento Manuale
Formato carta A4
Lame di perforazione 34(suddivisione3:1)
Capacità di perforazione 15foglidicarta(80g/m²)oppure
2foglialucido(0,2mm)
Dimensioni dorsi per la rilegatura 6–14mm(noa120fogli)
Peso netto 7,3 kg
Dimensioni(BxTxH) 400 mm x 330 mm x 350 mm
Conriservadimodichetecniche.
Garanzia di 3 anni
Le rilegatrici LEITZ sono coperte da una garanzia
di 3 anni che decorre a partire dalla data di acquisto.
Per avere diritto alla garanzia è indispensabile inviare
unitamente alla rilegatrice LEITZ il tagliando debitamente
compilatononchécopiadeldocumentoscale(scontrino
scaleofattura)checomproviladatadiacquisto.I
termini di garanzia sono i seguenti:
Ogni rilegatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di1. materialee/ofabbricazioneperilperiododi3annidalla
data di acquisto.
NonsarannoaccettaterilegatriciLEITZprivedinotica-2. zione scritta riguardante il difetto riscontrato dall‘acqui-
rente.
Tutte le rilegatrici LEITZ da riparare devono essere3. spedite a Esselte in un imballo adeguato. Esselte
declina ogni responsabilità per le rilegatrici LEITZ
danneggiate durante il trasporto o a causa di un imbal-
laggio inadeguato.
La manodopera e tutte le parti di ricambio necessarie4. alla riparazione saranno a carico del fornitore. La
garanzia è soggetta alle seguenti condizioni:
La rilegatrice LEITZ deve essere stata utilizzata ina)conformità alle istruzioni d‘uso allegate.
La spedizione della rilegatrice LEITZ deve essereb)effettuata in PORTO FRANCO. Esselte non si
assume alcuna responsabilità in caso di danni
arrecati alla rilegatrice LEITZ o al suo smarrimento
durante il trasporto.
La garanzia perde di validità qualora i difetti sianoc)reputati conseguenza di incidenti, uso improprio,
alterazione o negligenza.
Esselte non è responsabile per alcun danno,d)perdita, costo ecc. causati da imperfezioni della
rilegatrice LEITZ o degli accessori.
Data di acquisto:
No. Serie/Modello:
Acquirente:
Persona da contattare:
Indirizzo:
Telefono/Fax:
ESSELTE
Via Milano, 35
20064Gorgonzola(MI)
Italia
Tel.02/950991
Fax.02/95300415
I I

12
Desembalaje e instalación de la
máquina
Volumen de suministro
Desembalar la máquina con cuidado.•
Contenido de la caja:• – Encuadernadora wireBIND 300,
– Juego básico de material con diferentes canutillos
y portadas,
– Este manual de instrucciones.
Conservar el embalaje, como mínimo, hasta que• expire la garantía.
Colocación de la palanca
Colocar la palanca en el eje de forma que se pueda• moverhaciaarribayhaciaabajo,yjarlaconel
tornillo suministrado.
Instalación de la máquina
Instalarlamáquinasobreunasupercieplanay• estable(p.ej.sobreunamesa).
Abrir la tapa• (labandejadepapel)ylevantarla
palanca .
Para que no se oxiden, las cuchillas vienen lubricadas de
fábrica.
Realice varias pruebas de perforación para limpiar• las cuchillas.
La máquina está preparada para su utilización.
Estimado cliente,
Graciasporlaconanzaquenosdemuestraaladquirir
esta máquina de encuadernar de Leitz. Por favor, lea
atentamente estas instrucciones para familiarizarse con
su correcto uso. Facilite estas instrucciones de uso a la
persona que vaya a utilizar la máquina.
¿Qué materiales se pueden perforar?
Papel: puede perforar simultáneamente hasta 15 hojas
depapelde80gramos(pesoconvencionaldelpapelde
ocina).Siutilizapapeldemenosgrosor,podráperforar
más hojas en cada operación. Si utiliza papel de más
grosor, deberá perforar menos hojas en cada operación.
Hojas transparentes (portada): puede perforar hasta
dos unidades de 0,2 mm en cada operación. Las hojas de
plástico se deben perforar por unidades. Estas hojas no
se deben perforar junto con hojas de papel o portadas de
cartón.
Cartón (contraportada): las contraportadas de cartón
también se deben perforar individualmente. Estas hojas no
se deben perforar junto con hojas transparentes ni con las
hojas de sus documentos.
Instrucciones de seguridad
Uso adecuado de la máquina
Esta máquina ha sido desarrollada para perforar• hojas de papel y de plástico, así como para encua-
dernar dichos materiales con canutillos de alambre.
Utilícela única y exclusivamente a tal efecto y si-
guiendo las instrucciones de uso abajo descritas.
Precauciones generales
Utilizar la máquina sólo si se encuentra sobre una• supercieplanayestable(p.ej.sobreunamesa).
Mantener la máquina fuera del alcance de los niños,• de lo contrario podrían sufrir lesiones.
Atención: peligro de aplastamiento! Al
perforar o encuadernar, no meter las manos en
el mecanismo de cierre del canutillo.
Para evitar daños en la máquina:
Antes de la perforación, retirar de las hojas todos• loselementosmetálicos(grapas,etc.).
Al perforar, respetar el número máximo admisible de• hojas de papel o plástico.
Vaciarconregularidadlabandejaderecortes(como• mínimo,cada50perforaciones).
Emplear sólo accesorios originales Leitz.• Retirar la suciedad exterior con un paño húmedo.• No utilizar productos de limpieza abrasivos ni pro-
ductos químicos.
Guardar la máquina en un lugar seco.•
Componentes
Tapa/Bandeja para el papel – La tapa abierta
sirve de bandeja para el papel, lo que facilita el
perforado.
BCanal de perforación – Introducir las hojas para
su perforación.
CSoporte para el canutillo – Sostiene el canutillo
de alambre de manera para que pueda introducir
las hojas perforadas cómodamente.
DBandeja de recortes – Se debe vaciar como
mínimo cada 50 perforaciones para evitar daños en
el mecanismo de perforación.
Palanca de perforación y encuadernación –
Para perforar las hojas. Acciona al mismo tiempo el
mecanismo de cierre del canutillo .
Mecanismo de cierre del canutillo – Este
mecanismo cierra el canutillo de alambre
cuando se acciona la palanca de perforación y
encuadernación . La tabla muestra el diámetro
del canutillo recomendado según el número de
hojas.
80g/m²
45 60 75 90 105 120
80g /m²
6 8 10 11 12 14
GBotón regulador del grado de cierre – Para
perforar, poner en “Punch Point”. Para
encuadernar, ajustar al diámetro del canutillo
utilizado.
E E

13
Perforación y encuadernación
Selección y colocación del canutillo
Consultar el diámetro de canutillo necesario en la• tabla del presente manual.
Colocar el canutillo con el extremo abierto• hacia arriba en los ganchos del soporte para el
canutillo C.
Perforar
Poner el botón regulador• Gen “Punch Point”.
Sólo en esta posición del botón, las hojas se perforarán
correctamente.
Consejo: Antes de perforar el documento original realice las
pruebas que sean necesarias con papel de borrador.
Colocar las hojas en el canal de perforación• B.
Bajar la palanca• y levantarla otra vez.
Retirar las hojas perforadas.•
Colocación de las hojas perforadas
Introducir las hojas perforadas en el canutillo.•
Ahora se pueden perforar las hojas restantes para
introducirlas en el canutillo.
Cierre del canutillo
Advertencia: un canutillo de alambre que se haya cerrado
sólo se puede abrir rompiéndolo.
Ajustar el botón regulador• Gal diámetro del
canutillo empleado.
Este ajuste es importante, para que el canutillo quede
correctamente cerrado.
Separar el canutillo junto con las hojas insertadas• del soporte del canutillo.
Colocar las hojas en el mecanismo de cierre del• canutillo con el extremo abierto del canutillo hacia
abajo.
Bajar despacio la palanca de encuadernación hasta• el tope y devolverla a su posición inicial.
Extraer el documento encuadernado.•
Datos técnicos
Funcionamiento Manual
Formato de papel A4
Cuchillas 34(división3:1)
Capacidad de perforación 15hojasdepapel(80g/m²)o2
hojastransparentes(0,2mm)
Diámetro del canutillo 6–14mm(hasta120hojas)
Peso neto 7,3 kg
Dimensiones(AlxLxAn) 400 mm x 330 mm x 350 mm
Reservadoelderechoderealizarmodicacionestécnicas.
3 años de garantía
Todas las máquinas LEITZ tienen 3 años de
garantía.
Las condiciones de dicha garantía son las siguientes:
Cada máquina está garantizada por cualquier defecto1. de fabricación o material por el período de 3 años
desde la fecha de adquisición.
No se admitirán devoluciones sin indicación escrita2. por parte del cliente de las causas de la devolución y
comprobante de la fecha de compra.
Todas las máquinas para reparar deberán ser3. devueltas a Esselte con el embalaje adecuado.
No serán aceptados por Esselte los productos que
se encuentren en malas condiciones debido a un
embalaje inapropiado para el transporte.
El proveedor será responsable de la mano de obra y4. las piezas de recambio necesarias para la reparación
de la máquina.
La garantía extendida a 3 años está sujeta a las
siguientes condiciones:
La máquina debe haber sido utilizadaa)estrictamente de acuerdo con las instrucciones de
funcionamiento facilitadas con la máquina.
Parabeneciarsedeestagarantía,lamáquinab)defectuosa deberá ser enviada a portes pagados
a Esselte. Esselte no se hace responsable de
pérdidas o desperfectos durante el transporte.
La garantía no es válida si los defectosc)fueron consecuencia de accidente, mal uso,
transformación o negligencia.
Esselte no se hace responsable del deterioro,d)pérdida o gasto de cualquier tipo ocasionado por
cualquier error, sea cual sea, en la manipulación
del aparato o de los accesorios.
Esta Garantía no afecta a sus derechos comoe) consumidor.
Fecha de adquisición:
NºdeSerie/ModeloNº:
Nombre de la empresa:
Personadecontacto/Departamento:
Dirección/Teléfono:
ESSELTE S.A.
Vía Augusta 20-26
08006 Barcelona
España
Tel:93/238.44.00
Fax:93/2172846
E E

14
Desembalar e instalar a máquina
Volume de fornecimento
Desembalar a máquina com cuidado.•
O cartão deve conter o seguinte:• – a máquina wireBIND 300,
– o set inicial com diversas lombadas e capas,
– estas instruções de serviço.
Guarde o material de embalagem pelo menos até o• naldoprazodegarantia.
Fixar a alavanca
Encaixar a alavanca no eixo de tal modo, que ela• possaserbasculadaparacimaeparabaixo,exá-
la com o parafuso que é parte do fornecimento.
Instalar a máquina
Colocar a máquina sobre uma superfície estável e• plana(p.ex.mesa).
Bascularparacimaatampa(oapoiodopapel)• e
a alavanca .
As láminas de perfurar foram lubricadas na fábrica am de
evitar corrosão.
Furarinicialmentefolhasvelhas,váriasvezes,am• de limpar as lâminas de perfuração.
Agora a máquina está pronta a ser utilizada.
Estimada Cliente/Estimado Cliente
Agradecemos que tenha decidido comprar uma máquina
encadernadora e perfuradora automática da Leitz. Leia
atentamente estas instruções de utilização, para que pos-
sa obter o maior e melhor rendimento deste equipamento.
Estas instruções devem estar sempre acessíveis ao utili-
zador da máquina.
Que tipo de material posso perforar?
Papel – Pode perfurar ao mesmo tempo, até 15 folhas de
80gramas,(tipopapelnormalparacópias).Seopapelfor
maisno,podeperfurarmaisfolhasdeumasóvez.Se
o papel for mais grosso, deve perfurar menos folhas de
cada vez.
Folha transparente (capa da frente) – Pode perfurar
ao mesmo tempo até duas folhas, com espessura de
0,2 mm. Estas folhas transparentes devem ser perfuradas
sózinhas. Não perfure nunca folhas transparentes junta-
mente com papel ou com capas de cartão.
Cartão (capa de trás) – As capas de cartão também de-
vem ser perfuradas isoladamente. Não perfure a capa de
cartão juntamente com a folha transparente ou com outros
quaisquer documentos.
Indicações de segurança
Utilização adequada
Esta máquina foi desenvolvida para furar papel e• folhas de material plástico, bem como para encader-
nar os materiais referidos com espirais metálicas.
Utilize-asomenteparaessemedeacordocomas
instruções de utilização.
Medidas básicas de segurança• Utilizar a máquina só quando ela estiver sobre uma• superfícieestáveleplana(p.ex.umamesa).
Mantenha as crianças afastadas da máquina. Uma• distracção pode ocasionar ferimentos.
Cuidado, risco de esmagamento! Nãoenea
mão ou os dedos no dispositivo de fecho da lom-
bada, quando estiver a encadernar ou a furar.
Como evitar danos na máquina:
Antes de furar, retire todas as partes de metal das• folhas(agrafes,clips,etc.).
Não furar mais folhas ou papel que o indicado.• Esvazie regularmente o depósito de restos de papel,• cartão e plástico. Não ultrapasse as 50 furações sem
fazer este serviço.
Utilize apenas os consumíveis e acessórios origi-• nais da Leitz.
Limpar sujidades externas com um pano húmido.• Não utilizar produtos de limpeza agressivos, nem
produtos químicos.
Guardar a máquina num lugar seco.•
Elementos de funcionamento
Tampa/Apoio do papel – A tampa aberta serve
comoapoiodopapel,amdesimplicaroproces-
so de perfuração.
BAbertura de perfuração – Inserir as folhas nesta
abertura, para as perfurar.
CApoio da lombada – Sustenta a lombada aberta,
para que possam ser inseridas, com facilidade, as
folhas perfuradas.
DRecipiente para os restos de papel e cartão –
Não deixe encher completamente, o recipiente de
restosdepapel,paranãodanicaromecanismode
perfuração.
Alavanca de perfuração e encadernação – É
utilizada para perfurar as folhas. Activa ao mesmo
tempo o dispositivo de fecho da lombada .
Dispositivo de fecho da lombada – Ao accionar
a alavanca de perfuração e encadernação , este
mecanismofechaalombadacomo.Atabelaa
seguir indica a relação entre quantidade de folhas e
tamanho da lombada:
80g/m²
45 60 75 90 105 120
80g /m²
6 8 10 11 12 14
GBotão de ajuste para largura de fecho – Para
perfurar, ajustar em “Punch Point”. Para encadernar
ajustar o tamanho da lombada necessária.
P P

15
Perfurar e encadernar
Seleccionar e utilizar uma lombada
Consulte neste manual o diâmetro da espiral que• deve utilizar.
Inserir a lombada, com a parte extrema aberta até• acima, nos ganchos do apoio da lombada C.
Perfurar
Ajustar o botão de ajuste• Gem “Punch Point”.
Este ajuste é imprescindível para perfurar as folhas de modo
correto.
Dica: Verique inicialmente o resultado de perfuração numa
folha em branco, antes de perfurar o original.
Inserir as folhas na abertura de perfuração• B.
Bascular para baixo a alavanca• e voltar a
basculá-la para cima.
Retirar as folhas perfuradas.•
Inserir folhas perfuradas
Inserir as folhas perfuradas na lombada.•
Perfurar agora todas as demais folhas e insira-as na
lombada.
Fechar a lombada
Observe que uma lombada de espiral uma vez fechada
somente pode ser aberta destruindo as folhas.
Ajustar o botão de ajuste• Gno tamanho da lombada
utilizado.
Este ajuste é importante para que a lombada possa ser
fechada de modo correcto.
Retirar a lombada com as folhas inseridas do apoio• de lombada.
Inserir as folhas com o lado aberto da lombada para• baixo no dispositivo de fechamento .
Lentamente bascular a alavanca de encadernamento• para baixo até onde puder e voltar a basculá-la para
cima.
Retirar o documento completamente encadernado.•
Dados técnicos
Modo de funcionamento Manual
Formato do papel A4
Láminas de perfuração 34(divisão3:1)
Capacidade de perfuração 15folhasdepapel(80g/m²)ou
2folhastransparentes(0,2mm)
Tamanho da lombada 6–14mm(até120folhas)
Peso líquido 7,3 kg
Dimensões(LxPxA) 400 mm x 330 mm x 350 mm
Ressalvadas alterações técnicas.
3 anos de garantia
As máquinas da LEITZ têm uma garantia de 3 anos.
Em caso de avaria, devolver este documento com o
aparelho. As cláusulas desta garantia são as seguintes:
Cada aparelho tem garantia de 3 anos, a partir da data1. de aquisição, para todos defeitos de fabrico.
Nenhum aparelho poderá ser devolvido sem uma carta2. docliente,especicandoosdefeitosdoaparelho.O
aparelho deve ser acompanhado, igualmente, pelo
cartão de garantia, devidamente preenchido e carim-
bado pelo distribuidor.
Todo aparelho defeituoso deverá ser devolvido à3. Esselte numa embalagem sólida.
O fornecedor tomará a seu cargo a mão-de-obra4. e as peças de reposição necessárias à reparação
do aparelho. A garantia de 3 anos está sujeita às
seguintes condições:
O numero de série não deve ter sido substituídoa)nem tornado ilegível.
O aparelho deverá ter sido sempre utilizado deb) acordo com as instruções de funcionamento.
O fornecedor declina qualquer responsabilidadec)pelos danos ou perdas ocorridos durante o trans-
porte da máquina defeituosa.
A garantia não é válida se o defeito derivar ded)acidente,usoindevido,modicaçãoe/ounegli-
gência.
Esta garantia não tem qualquer efeito sobre ose) direitos legais do consumidor.
No.série/modelono.:
Data de aquisição:
Nomedaempresa/departamento:
Pessoaacontactar/telefoneno.:
Endereço:
ESSELTE Portugal
Edifício Espaço
Piso0SalasF/G
Est. Paço d’Arcos, 9
2780 – 666 Paço d’Arcos
PORTUGAL
Telefone 22-446 16 70
Fax 22-446 16 71
P P

16
Het apparaat uitpakken en neerzetten
Inhoud van de levering
Het apparaat voorzichtig uitpakken.•
De verpakking behoort de volgende inhoud te heb-• ben:
– de wireBIND 300,
– een starterkit met verschillende inbindspiralen en
dekbladen,
– deze gebruiksaanwijzing.
Hetverpakkingsmateriaalminimaaltotdeaoopvan• de garantieperiode bewaren.
De hendel bevestigen
Steek de hendel zo op de as, dat die naar boven en• onderen kan worden bewogen en bevestig hem ver-
volgens met de meegeleverde schroef.
Het apparaat neerzetten
Plaats het apparaat op een stabiele, rechte onder-• grond(bijv.eentafel).
Klapdedeksel(papiersteun)• en de hendel
naar boven.
De stansmessen werden in de fabriek geolied om ze te be-
schermen tegen corrosie.
Stans meerdere malen met oud papier om de stans-• messen te reinigen.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u voor een stans- en inbindapparaat van
Leitz heeft gekozen. Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig door, zodat u vertrouwd raakt met het juiste ge-
bruik. Als u het apparaat doorgeeft, voeg er dan ook deze
gebruiksaanwijzing bij.
Welke materialen kan ik stansen?
Papier – u kunt max. 15 vel 80-grams-papier tegelijk stan-
sen(normaalkopieerpapierheeftditgewicht).Alsuwpa-
pier dunner is, kunt u meer vellen tegelijk stansen. Als uw
papier dikker is, kunt u minder vellen tegelijk stansen.
Plastic folie (dekblad voor) – u kunt max. twee stuks
plastic folie à 0,2 mm tegelijkertijd stansen. Stans folies
enkel en niet samen met papier of dekblad-karton.
Karton (dekblad achter) – kartonnen dekbladen moeten
eveneens apart worden gestanst. Stans deze niet samen
met plastic folie of met vellen papier van uw document.
Veiligheidsinstructies
Gebruik overeenkomstig de bestemming
Dit apparaat is ontwikkeld voor het stansen van• papier en kunststof folie, alsmede voor het inbinden
van dergelijke materialen met metalen inbindspiraal.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor dit doeleinde
en zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Algemene voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat uitsluitend op een stabiele,• rechteondergrond(bijv.eentafel).
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat – let-• selgevaar.
Voorzichtig beknellingsgevaar! Grijp
bij het stansen en inbinden niet in het
sluitingsmechanisme.
Om beschadigingen van het apparaat te voorkomen:
Verwijdervoorhetstansenallemetalendelen(niet-• jesenz.)uitdevellen.
Niet meer papier of folie stansen dan aangegeven.• Maak het reservoir voor stansafval regelmatig leeg• (uiterlijkna50stansbeurten).
Gebruik uitsluitend originele toebehoren van Leitz.• Verontreinigingen aan de buitenkant met een voch-• tige doek verwijderen. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of chemicaliën.
Berg het apparaat op een droge plaats op.•
Functionele elementen
Deksel/papiersteun – De geopende deksel dient
als papiersteun om het stansen te vereenvoudigen.
BStansschacht – Plaats hierin de vellen om ze te
stansen.
CHouder inbindspiraal – Houd de inbindspiraal
dusdanig dat u de gestanste vellen er gemakkelijk
in kunt leggen.
DReservoir voor stansafval – Uiterlijk na 50 keer
stansen leegmaken, om beschadigingen van het
stansmechanisme te voorkomen.
Stans- en inbindhendel – Wordt gebruikt voor het
stansen van de vellen. Activeert tevens sluitingsme-
chanisme .
Sluitingsmechanisme – Dit mechanisme sluit
de inbindspiraal bij het activeren van stans- en
inbindhendel . De onderstaande tabel toont, bij
welk aantal vellen welke inbindspiraal moet worden
gebruikt:
80g/m²
45 60 75 90 105 120
80g /m²
6 8 10 11 12 14
GInstelknop voor de sluitingsbreedte – Voor het
stansen op “Punch Point” zetten. Voor het inbinden
instellen op de rugbreedte van de gebruikte inbind-
spiraal.

17
Stansen en inbinden
Juiste inbindspiraal kiezen en plaatsen
Bepaal aan de hand van de tabel in deze gebruiks-• aanwijzing de rugbreedte van de inbindspiraal.
Plaats de inbindspiraal met de open zijde naar boven• in de haken van de houder voor de inbindspiraal C.
Stansen
Zet instelknop• Gop “Punch Point”.
Alleen in deze instelling worden de vellen correct gestanst.
Tip: Test het stansresultaat eerst met een leeg vel papier
voordat u het originele document stanst.
Plaats de vellen papier in stansschacht• B.
Hendel• naar beneden drukken en weer naar bo-
ven doen.
De gestanste vellen uitnemen.•
Gestanste vellen in het apparaat plaatsen
Leg de gestanste vellen in de inbindspiraal.•
U kunt nu alle andere vellen stansen en in de inbindspiraal
leggen.
Inbindspiraal sluiten
Denk eraan dat wanneer eenmaal gesloten inbindspiralen
weer geopend moeten worden de inbindspiralen hierdoor
kapot worden gemaakt.
Instelknop• Gop de gebruikte afmeting inbindspiraal
instellen.
Deze instelling is belangrijk en zorgt ervoor dat de inbindspi-
raal correct wordt gesloten.
Neem de inbindspiraal samen met de geplaatste vel-• len van de houder.
De vellen met de open zijde van de inbindspiraal• naar beneden in sluitingsmechanisme plaatsen.
Druk de inbindhendel langzaam tot aan de aanslag• naar beneden en vervolgens weer terug naar boven.
Neem het ingebonden document uit het apparaat.•
Technische gegevens
Bediening handmatig
Papierformaat A4
Stansmessen 34(3:1-deling)
Stanscapaciteit 15velpapier(80g/m²)of
2stuksplasticfolie(0,2mm)
Rugbreedte inbindspiraal 6–14mm(max.120vel)
Nettogewicht 7,3 kg
Afmetingen(BxDxH) 400 mm x 330 mm x 350 mm
Technische wijzigingen voorbehouden
3 jaar garantie
Terug te sturen met het apparaat in geval van defect.
Alle LEITZ apparaten worden verkocht met 3 jaar
garantie. Deze garantie omvat het volgende:
Ieder apparaat wordt gegarandeerd tegen materiaalge-1. brekenen/ofproductiefoutenvooreenperiodevan3
jaar na de aankoopdatum.
Geen enkel apparaat wordt aanvaard zonder dat een2. schriftelijke opgave van de koper werd bijgesloten
meteenomschrijvingvandeklacht(en).Tevensdient
de aankoopdatum en de naam van de koper bij de
klachtomschrijving te worden vermeld.
Alle te herstellen apparaten dienen te worden terugge-3. stuurd naar ESSELTE in een degelijke verzendverpak-
king.
De leverancier is verantwoordelijk voor alle onderdelen4. en arbeidskosten die noodzakelijk zijn om het apparaat
te herstellen.
Technische veranderingen zijn voorbehouden. De5. garantie van 3 jaar is onderhevig aan de volgende voor-
waarden:
De garantiekaart dient volledig te worden ingevulda)en voorzien te worden van een dealerstempel.
Het apparaat werd gebruikt conform deb)bijgeleverde gebruiksaanwijzing.
Het apparaat dient franco naar ESSELTE tec)worden verzonden. ESSELTE is niet aansprakelijk
voor eventuele beschadiging of verlies van het
apparaat tijdens de verzending.
De garantie vervalt indien de gebreken werdend)veroorzaakt door een ongeluk, ondeskundig
gebruik,aangebrachteveranderingenen/ofdoor
onachtzaamheid.
De garantie heeft geen invloed op uw rechten alse) eindgebruiker.
Datum aankoop:
Apparaat gekocht bij:
Serienummer/Modelnummer:
Firmanaam:
Contactpersoon/Afdeling:
Adres:
Telefoon:
ESSELTE B.V. ESSELTE
Vijzelmolenlaan 6 Industriepark-Noord 30
3447 GX Woerden B-9100 Sint-Niklaas
NEDERLAND BELGIE
Tel0348-415084 Tel:03/760.33.11
Fax0348-421203 Fax:03/777.47.98

18
Udpakning og opstilling af maskinen
Leveringsomfang
Pak maskinen forsigtigt ud.•
Kassen skal indeholde følgende:• - selve maskinen wireBIND 300,
- et startsæt med forskellige spiralrygge og for- og
bagsider,
- denne brugsanvisning.
Du bør opbevare emballagen mindst indtil garantien• er udløbet.
Montering af håndtaget
Sæt håndtaget fast på aksen sådan at det kan be-• væges opad og nedad, og skru det fast med den
vedlagte skrue.
Opstilling af maskinen
Stilmaskinenpåetstabilt,plantunderlag(fxet• bord).
Klaplåget(papirstøtten)• og håndtaget op.
Stanseknivene er fra fabrikkens side smurt med olie for at
beskytte dem mod rust.
Stanseregangemedgammeltpapir,foratrense• stanseknivene.
Nu er maskinen klar til brug.
Kære kunde!
Tak for at du har valgt en spiralindbindingsmaskine fra
Leitz. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, så
du har godt indblik i hvordan maskinen bruges korrekt. Giv
ikke maskinen videre til andre uden denne brugsanvisning.
Hvilke materialer kan jeg stanse?
Papir – du kan stanse op til 15 ark 80 gram papir ad gan-
gen(deterdentykkelsealmindeligtkopipapirhar).Hvisdu
brugertynderepapir,kandustanseerearkadgangen.
Hvis du bruger tykkere papir, kan du stanse færre ark ad
gangen.
Klar plastfolie (forsider) – du kan stanse op til to 0,2 mm
tykke plastfolier ad gangen. Plastfolie skal stanses sepa-
rat. Stans ikke plastfolie sammen med papir eller karton.
Karton (bagside) – bagsider af karton skal også stanses
separat. Stans ikke kartonbagsider sammen med plastfolie
eller papirark fra dokumentet.
Sikkerhedsanvisninger
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er udviklet til at stanse papir og• plastfolier samt til indbinding af disse materialer med
spiralrygge i metal. Den må kun benyttes til dette
formål og altid som beskrevet i denne brugsanvis-
ning.
Generelle sikkerhedsforholdsregler
Maskinen må kun benyttes på et stabilt, plant under-• lag(fxetbord).
Hold børn væk fra maskinen - risiko for at de kom-• mer til skade.
Forsigtig, fare for at komme i klemme! Stik
ikkengreneindilukkemekanismenmens
maskinen er ved at stanse eller indbinde.
Sådan forebygger du skader på maskinen:
Fjernallemetaldele(hæfteklammerosv.)fraarkene,• inden de stanses.
Stans aldrig mere papir eller folie end anført.• Tøm beholderen til stanseaffald regelmæssigt• (hvergangdererudført50stansninger).
Brug kun originalt tilbehør fra Leitz.• Snavs på ydersiden kan fjernes med en fugtig klud.• Brug ingen skrappe rengøringsmidler eller kemika-
lier.
Opbevar maskinen på et tørt sted.•
Funktionselementer
Låg/papirstøtte – når låget er åbnet, fungerer det
som papirstøtte for at gøre det nemmere at stanse.
BStansespalte – stik arkene ind her for at stanse
dem.
CSpiralrygholder – holder den åbne spiralryg, så-
dan at du nemt kan lægge de stansede ark i.
DBeholder til stanseaffald – skal tømmes hver
gang der er udført 50 stansninger, så man undgår
skader på stansemekanismen.
Stanse- og indbindingshåndtag – bruges til at
stanse arkene. Aktiverer samtidig lukkemekanis-
men .
Lukkemekanisme – denne mekanisme lukker spi-
ralryggen, når stanse- og indbindingshåndtaget
aktiveres. Den følgende tabel viser hvilken størrelse
spiralryg du skal bruge op til et bestemt antal ark:
80g/m²
45 60 75 90 105 120
80g /m²
6 8 10 11 12 14
Gindstillingsknap til lukningsvidden – skal stilles
på ”Punch Point” når der stanses. Når maskinen
bruges til indbinding, skal den indstilles på den stør-
relse spiralryg der bruges.

19
Stansning og indbinding
Valg og isætning af spiralryggen
Aæsdennødvendigestørrelsespiralrygitabelleni• denne manual.
Sæt spiralryggen fast i krogene i spiralrygholde-• ren Cmed den åbne side opad.
Stansning
Stil indstillingsknappen• Gpå ”Punch Point”.
Arkene bliver kun stanset korrekt i denne indstilling.
Tip: Test først stanseresultatet med et blankt stykke papir,
inden du stanser originalen.
Læg arkene i stansespalten• B.
Tryk håndtaget• ned og før det derefter op igen.
Tag de stansede ark ud.•
Ilægning af de stansede ark
Sæt nu de stansede ark i spiralryggen.•
Nu kan du stanse de resterende ark og lægge dem i spiral-
ryggen.
Lukning af spiralryggen
Vær opmærksom på, at når en spiralryg i metal er blevet luk-
ket, kan den kun åbnes igen ved at ødelægge den.
Indstil indstillingsknappen• Gpå den størrelse spiral-
ryg du bruger.
Denne indstilling er vigtig for at spiralryggen bliver lukket
korrekt.
Tag spiralryggen af spiralrygholderen sammen med• de ilagte ark.
Stik arkene ind i lukkemekanismen• med den åbne
side af spiralryggen vendt nedad.
Tryk langsomt indbindingshåndtaget ned indtil ansla-• get og før det tilbage igen.
Tag det færdige indbundne dokument ud.•
Tekniske specikationer
Arbejdsmåde Manuel
Papirformat A4
Stanseknive 34(3:1inddeling)
Stansekapacitet 15arkpapir(80g/m²)eller
2plastfolier(0,2mm)
Spiralrygstørrelse 6–14mm(optil120ark)
Nettovægt 7,3 kg
Mål(bxdxh) 400 mm x 330 mm x 350 mm
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
3 års Garanti
På LEITZ-apparatet ydes 3 års garanti fra købsda-
toen.
Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret
eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke
LEITZ-apparater, der er blevet repareret eller ændret af
andre end ESSELTE eller har været udsat for misbrug
eller overlast.
Der påtages intet ansvar for de dokumenter der stanses
og indbindes.
Skulle det vise sig nødvendigt at indsende LEITZ-appa-
ratet til reparation, bedes De fremsende den i forsvarlig
emballage, franko direkte til ESSELTE, vedlagt dette ga-
rantibevis samt en følgeseddel, der kort angiver fejlen.
På denne måde kan vi yde Dem den hurtigste og mest
effektive service.
Nærværende garanti indskrænker ikke de rettigheder, der
tilkommer køber i henhold til købeloven.
Købsdato:
Serienr./Modelnr.:
Kontaktperson:
Stilling:
Firmanavn:
Adresse:
ESSELTE A/S
Slåenvej 1
8900 Randers
DANMARK
Att. Reklamation
Tlf: 87 10 45 00

20
Utpakking og oppstilling av maskinen
Leveringsomfang
Pakk maskinen forsiktig ut.•
Esken skal inneholde følgende:• – wireBIND 300
– et startsett med ulike stålspiralrygger og dekkark
– denne bruksanvisningen
Ta vare på emballasjen til garantitiden er utløpt.•
Feste spaken
Plasser spaken på akselen slik at den kan beveges• oppover og nedover og fest den med skruen som
følger med.
Oppstilling av maskinen
Plassermaskinenpåetstabiltogplantunderlag(for• eksempeletbord).
Slåopplokket(papirstøtten)• og skyv spaken
oppover.
Hullekniven er ved levering smurt med olje som beskyttelse
mot korrosjon.
Stanseregangermedbruktpapirforårengjøre• hullekniven.
Maskinen er nå klar til bruk.
Kjære kunde!
Vi takker for at du har valgt en hulle- og innbindingsmaskin
fra Leitz. Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisnin-
gen så du blir fortrolig med riktig bruk. Maskinen bør ikke
overlates til andre uten at bruksanvisningen følger med.
Hvilke materialer kan jeg hulle?
Papir – Du kan hulle inntil 15ark80-gramspapir(stan-
dardvektpåvanligkopipapir)samtidig.Dersomdubruker
tynnerepapir,kanduhulleerearksamtidig.Dersomdu
bruker tykkere papir, må du hulle færre ark samtidig.
Transparenter (dekkark foran) – Du kan hulle inntil to
0,2 mm tykke transparenter samtidig. Transparenter må
hulles for seg. Ikke stans transparenter sammen med papir
eller dekkark av kartong.
Kartong (dekkark bak) – Dekkark av kartong må også
hulles enkeltvis. Ikke stans dem sammen med transparen-
ter eller dokumentsider.
Sikkerhetsmerknader
Forskriftsmessig bruk
Denne maskinen er utviklet for hulling av papir og• transparenter samt for innbinding av slike materialer
med stålspiralrygg. Maskinen må bare brukes til
dette formålet slik det er beskrevet i denne bruksan-
visningen.
Generelle forholdsregler
Maskinen må bare brukes på et stabilt og plant un-• derlag(foreksempeletbord).
Hold barn borte fra maskinen – fare for person-• skade.
Forsiktig – klemfare! Ved hulling og
innbinding må du ikke stikke hendene inn
innbindingsrygglukkeren.
Slik forebygger du skader på maskinen:
Fjernallemetalldeler(stifterosv.)fraarkeneførhul-• ling.
Ikkestanserearkellertransparenterennangitt.•
Tømbeholderenforhulleavfallregelmessig(senest• etter50hullinger).
Bruk kun originaltilbehør fra Leitz.• Smuss på utsiden fjernes med en fuktig klut. Ikke• bruk sterke rengjøringsmidler eller kjemikaler.
Oppbevar maskinen på et tørt sted.•
Funksjonselementer
Lokk/papirstøtte – Det åpne lokket fungerer som
papirstøtte for å forenkle hullingen.
BHullesjakt – Plasser arkene her for å hulle dem.
CInnbindingsryggholder – Holder den åpne stålspi-
ralryggen slik at du enkelt kan legge inn de hullede
arkene.
DBeholder for hulleavfall – Tømmes senest etter
50 hullinger for å unngå skader på hullemekanis-
men.
Hulle- og innbindingsspak – Brukes for å hulle
arkene. Aktiverer samtidig innbindingsrygglukkeren
.
Innbindingsrygglukker – Denne mekanismen luk-
ker stålspiralryggen når hulle- og innbindingsspa-
ken aktiveres. Tabellen nedenfor viser hvilken
innbindingsryggstørrelse som skal brukes ved et
gitt antall ark:
80g/m²
45 60 75 90 105 120
80g /m²
6 8 10 11 12 14
GInnstillingsknapp for lukkebredden – Stilles på
”Punch Point” ved hulling. Ved innbinding stilles den
på den aktuelle innbindingsryggstørrelsen.
N N
Table of contents
Languages:
Other LEITZ Binding Machine manuals