manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Opus
  6. •
  7. Binding Machine
  8. •
  9. Opus MB 300 User manual

Opus MB 300 User manual

User Guide
EN
Bedienungshandbuch
DE
Guide de l’utilisateur
FR
Инструкция по эксплуатации
RU
Instrukcja obsługi
PL
Manual de usuario
ES
Návod k použití
CZ
Manuale di istruzioni
IT
MB 300
MB 300
2
Contents:
1 METALBIND SYSTEM
2 DESCRIPTION
3 HEALTH & SAFETY
4 PrREPARATION TO WORK
5 PRESSURE INDICATOR
6 BINDING (METALBIND)
7 DE-BINDING (METALBIND)
8 C-BIND SYSTEM
9 TECHNICAL DATA
1 - the back wall of the channel is bent to clamp covers and pages
2 - special covering for hot print stamping
3 - shaped front edge to keep a perfected flat face to the front of the presentations
4 - the internal pages protected against damage by the covers from the channel
5 - the front face of the channel is never misshaped always flat
6 - the special protrusions at each end help to centre covers and papers
of the presentation document and stop them moving sideways in the channel
Metalbind
1
2
3
4
5
6
1METALBIND SYSTEM
MB WAS DESIGNED FOR BINDING DOCUMENTS AND COVERS USING THE METAL
BIND SYSTEM OF COVERS AND CHANNELS. THE PAGES OF THE PRESENTATION DOCU
MENT ARE PLACED BETWEEN COVERS AND THEN PUT INTO THE METALBIND CHANNEL
AND CLAMPED TOGETHER FROM THE OUTSIDE.
Contents:
METALBIND SYSTEM
DESCRIPTION
HEALTH & SAFETY
SYMBOLS
PREPARATION TO WORK
PRESSURE INDICATOR
BINDING (METALBIND
DE-BINDING (METALBIND)
C-BIND SYSTEM
TECHNICAL DATA
MB 300 WAS DESIGNED FOR BINDING DOCUMENTS AND COVERS USING THE METALBIND
SYSTEM OF COVERS AND CHANNELS. THE PAGES OF THE PRESENTATION DOCUMENT ARE
PLACED BETWEEN COVERS AND THEN PUT INTO THE METALBIND CHANNEL AND CLAMPED
TOGETHER FROM THE OUTSIDE.
1 - The back wall of the channel is bent to clamp covers and pages
2 - Special covering for hot print stamping
3 - Shaped front edge to keep a perfected flat face to the front of the presentations
4 - The internal pages protected against damage by the covers from the channel
5 - The front face of the channel is never misshaped always flat
6 - The special protrusions at each end help to centre covers and papers
of the presentation document and stop them moving sideways in the channel
METALBIND SYSTEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
Contents:
1 METALBIND SYSTEM
2 DESCRIPTION
3 HEALTH & SAFETY
4 PrREPARATION TO WORK
5 PRESSURE INDICATOR
6 BINDING (METALBIND)
7 DE-BINDING (METALBIND)
8 C-BIND SYSTEM
9 TECHNICAL DATA
1 - the back wall of the channel is bent to clamp covers and pages
2 - special covering for hot print stamping
3 - shaped front edge to keep a perfected flat face to the front of the presentations
4 - the internal pages protected against damage by the covers from the channel
5 - the front face of the channel is never misshaped always flat
6 - the special protrusions at each end help to centre covers and papers
of the presentation document and stop them moving sideways in the channel
Metalbind
1
2
3
4
5
6
1METALBIND SYSTEM
MB WAS DESIGNED FOR BINDING DOCUMENTS AND COVERS USING THE METAL
BIND SYSTEM OF COVERS AND CHANNELS. THE PAGES OF THE PRESENTATION DOCU
MENT ARE PLACED BETWEEN COVERS AND THEN PUT INTO THE METALBIND CHANNEL
AND CLAMPED TOGETHER FROM THE OUTSIDE.
1 - Handle
2 - Clamp lever
3 - Binding slot
4 - De-binding hooks
5 - Extended back support
6 - Main back support for adjustable
end stops and de-binding plate
7 - Channel size selector tool
8 - Fixed end stop
9 - Adjustable end stop
10- De-binding wedge (MB),
11- De-Binding Adapter for channels
1.5 and 3mm only
12- Storage slots for binding bars A & B
and de-binding wedge
A - Binding bars thin
B - Binding bars thick
C - Fixed cover guide
D - Channels 1.5 to 32 mm
E - Binding jaw
• Before operating the equipment read the Health & Safety precautions and
manufacturer recommendations and the operation manual.
• The operation manual should be easily available at any time for the operator.
• The equipment should be kept away and out of reach of children.
• Equipment must be protected against dust and damp.
• Equipment must be positioned on a strong and strudy flat surface.
• While binding, do not put fingers into the binding slot.
• Be careful when moving the equipment (very heavy).
• Take care binding tools can slide out of the Storage slots (HEAVY) !
• Pay attention to sharp edges of the de-binding wedge.
• The machine must not be used for any other purposes other than those indicated
in the operating manual.
• It is necessary to check and supervise if the equipement being operated correctly
In case of any malfunctions before, contacting the service department or dealer.
• Equipment must not be located outside
• Equipment must be operated in accordance with the general Health & Safety rules.
• Repairs must be carried out by authorized sta during the guarantee period.
• Always leave the handle (1) in the open position.
DESCRIPTION
2
HEALTH & SAFETY
3
MB 300 •User guide EN
3
A/B C
1
2
4
5
A/B
12
A
B
10
10
9
3
8
69
3
78b
11
Atlas 190 • User’s guide GB
3
DESCRIPTION2
1 - bind and de-binding handle
2 - clamp lever
3 - binding slot
4 - de-binding hooks
5 - De-binding wedge (MB), de-Binding
Adapter for channels 1.5 and 3mm only
6 - channel width selecting tool
7 - front bar of the COVERguide system
8 - back bar of the COVERguide
system with ruler
9 - fixed side stop
10 -adjustable side stop
11 - extended back support
HEALTH & SAFETY
• Before operating the equipment read the Health & Safety
precautions, manufacturers recommendations and the
operation/user manual
• The operation/user manual should be easily available at any
time for the operator
• The equipment must be kept away and out of reach
of children
• Equipment must be protected against dust and damp
and should be positioned on a strong and sturdy flat surface
• While binding, do not put fingers into the binding slot
• Be careful when moving the equipment it is very heavy
• Pay attention the de-binding wedge has sharp edges
• The machine must not be used for any other purposes
16
13
10
7
MINI
6
5
7
11
10
10
9
4
4
8
37
3
2
1
8b
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
8b 8
7
16
13
10
7
MINI
• Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa,
zaleceniami producenta i instrukcją obsługi. Instrukcję tę należy zachować i korzystać
z niej w przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących obsługi urządzenia.
• Urządzenie należy chronić przed wilgocią i kurzem.
• Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
• Urządzenie należy ustawić na stabilnej powierzchni o odpowiedniej wytrzymałości.
• W trakcie zaciskania nie wkładać rąk do szczeliny bindującej!
• Ze względu na wagę klina zachować ostrożność przy przenoszeniu.
• Należy uważać na ostre krawędzie klina do rozbindowywania.
• Nie wolno używać urządzenia do innych celów niż określone w instrukcji obsługi.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
MB 300 •User’s guide GB
2DESCRIPTION
3
1 - Handle
2 - Clamp lever
3 - Binding slot
4 - De-binding hooks
5 - Extended back support
6 - Main back support for adjustable
end stops and de-binding plate
7 - Channel size selector tool
8 - Adjustable end stop
9 - De-binding wedge tool
10 - De-binding wedge (MB),
de-Binding Adapter for channels
1.5 and 3mm only
11 - Channel slot
A/B - Binding bars
C - Position banding bar
D - D1: channel 5-32
D2: channel 1,5; 3 mm
E - Binding jaw
1
2
10A
10B
11
A/B C
D
E
A/B C
3
4
5
6
8
8
HEALTH & SAFETY
•Before operating the equipment read the Health & Safety precautions
and manufacturer recommendations and the operation manual.
•The operation manual should be easily available at any time for the operator.
•The equipment should be kept away and out of reach of children.
•Equipment must be protected against dust and damp.
•Equipment must be positioned on a strong and sturdy flat surface.
•While binding, do not put fingers into the binding slot.
•Be careful when moving the equipment (very heavy).
•Pay attention to sharp edges of the de-binding wedge.
•The machine must not be used for any other purposes other than those
indicated in the operating manual.
9
4
7
MB 300 •User’s guide GB
2DESCRIPTION
3
1 - Handle
2 - Clamp lever
3 - Binding slot
4 - De-binding hooks
5 - Extended back support
6 - Main back support for adjustable
end stops and de-binding plate
7 - Channel size selector tool
8 - Adjustable end stop
9 - De-binding wedge tool
10 - De-binding wedge (MB),
de-Binding Adapter for channels
1.5 and 3mm only
11 - Channel slot
A/B - Binding bars
C - Position banding bar
D - D1: channel 5-32
D2: channel 1,5; 3 mm
E - Binding jaw
1
2
10A
10B
11
A/B C
D
E
A/B C
3
4
5
6
8
8
HEALTH & SAFETY
•Before operating the equipment read the Health & Safety precautions
and manufacturer recommendations and the operation manual.
•The operation manual should be easily available at any time for the operator.
•The equipment should be kept away and out of reach of children.
•Equipment must be protected against dust and damp.
•Equipment must be positioned on a strong and sturdy flat surface.
•While binding, do not put fingers into the binding slot.
•Be careful when moving the equipment (very heavy).
•Pay attention to sharp edges of the de-binding wedge.
•The machine must not be used for any other purposes other than those
indicated in the operating manual.
9
4
7
2
3
OPIS URZĄDZENIA
BINDING & DE-BINDING (C-BIND)
Accessories enabling binding and de-binding of covers of the C-BIND system.
•Channel size selector tool (7)
•O•CB Inserts for Atlas 300 / MB 300, two part kit for all covers (dig. 1)
•O•CB Debinding Tool for Atlas 300 / MB 300 / MBE 300 - de-binding wedge (dig. 2) and AA
cover de-binding jig tool (dig. 3)
The bound documentation must have thickness of at least 1,8 mm (without cover). If the
documentation is thinner, it is obligatory to use filling strips (e.g. O•Filling Sticky available
at OPUS), to increase the thickness of bound documents. When using covers up to 16 mm size
(C), put before binding both binding inserts A1 and B1 to the binding slot and when using
covers with size over 16 mm, put only one B1 insert into the binding slot.
Depending on amount of inserts used during binding, position of the bow can be appro-
priately adjusted. If in the binding slot there is only one B1 insert, the bow should be moved
to the front end position, in case of binding by means of two inserts A1 and B1 the extended
back support (5) should be moved to the back end position.
9TECHNICAL DATA
•Binding capacity ............................................................................................up to 300 sheets*
•Net weight ..............................................................................................................19 kg / 41.9 lbs
•Gross weight ..........................................................................................................19.5 kg / 43 lbs
•Dimension (H x W x D) ....................................270 x 530 x 320 mm / 10.6 x 20.8 x 12.6 in
* the tests were made on 80 g/m
2
substance paper 18.03.2015
MB 300 •User’s guide GB
8
channel number of
dimension bound sheets
AA soft cover 15-40
hard cover 20-40
A 41-95
B 96-125
C 126-150
D 151-190
E 191-230
F 231-265
G 266-300
Binding and de-binding of covers of the C-BIND system
is performed analogous to binding with METALBIND system,
but: Measure the thickness of sheet pile to be bound
means of the cover selection tool or the chart and
select appropriate cover.
Important! The AA cover de-binding jig tool included
in the (O.CB Debinding Tool for Atlas 300 / MB 300 / MBE
300) should be fitted on the spine edge of AA cover be-
fore debinding.
B1
Dig 1.
Dig 2.
A1
Dig 3.
Inhalt:
1 METALBIND SYSTEM
2 ÜBERSICHT
3 SICHERHEITSHINWEISE
4 VORBEREITUNG
5 ZEIGER DER BINDESTä
6 BINDUNG (METALBIND)
7 ÖFFNEN EINER BINDUNG (METALBIND)
8 C-BIND SYSTEM
9 TECHNISCHE DATEN
Dies ist eine viel stärkere Bindung,
weil Umschläge und Blätter werden durch einen Kanal gehalten.
1 - Die Rückseite des Kanals ist geneigt, um die Umschläge und Blätter der Dokumentation zu halten
2 - Der Kanal ist ästhetisch mit einem Furnier beklebt
3 - Eine spezielle Form des Kanals garantiert ein perfektes Aussehen der Dokumentation
4 - Die Blätter werden nicht deformiert
5 - Die Vorderseite wird nie derformiert
6 - Spezielle Begrenzer erleichtern eine präzise Zentrierung der Dokumente mit Umschlägen und
machen das Verschieben der Dokumentationsblätter entlang des Kanals unmöglich
1METALBIND SYSTEM
DAS BINDEGERÄT MB VERARBEITET METALBIND SCHIENENBINDERÜCKEN UND
EINBANDDECKEL. DOKUMENTE WERDEN MITHILFE VON SCHIENENBINDERÜCKEN AUS
METALL GEBUNDEN.
Metalbind
1
2
3
4
5
6
MB 300 • Instrukcja obsługi PL
27
A
B
A/B
12 C
1
2
4
5
8
D
7
E
A/B
c
12
11
10
9
3
8
69
3
1 - Ramię urządzenia
2 - Uchwyt regulujący rozwarcie szczęk
3 - Szczelina bindująca
4 - Zaczep
5 - Pałąk
6 - Płyta debindująca
7 - Przyrząd doboru rozmiaru
kanału/okładki
8 - Ogranicznik
9 - Ruchomy ogranicznik
10 - Klin debindujący
11 - Wkładka do debindowania
kanałów 1,5 mm - 3 mm
12 - Wnęki na wkładki bindujące A/B
oraz klin debindujący
A - Wąska wkładka bindująca
B - Szeroka wkładka bindująca
C - Prowadnica Cover guide
D - Kanał 1,5 mm - 32 mm
E - Szczęka bindująca
A
• Unpack the equipment and fit the extended back support (5) on the top of the main back
support plate (6) in the pre-drilled holes with the attached thumb screws supplied.
• Fit the binding handle (1) to the equipment with the Allen key bolt supplied, tighten firmly.
• On the back In the slots (12) of the equipment are two binding bars A & B and the de-bind-
ing wedge (10).
• The tool for selecting the channel size (7) is magnetized so you can keep it on the equip-
ment housing.
• The 2 binding bars A&B and the fixed cover guide have a spacial shape to help you insert
covers and document into the channel.
• Choose a binding A or B, depending on the thickness of the document, and insert it near
the main back support. Chamfered edge pointing into the Centre of the slot.
• A clear view this is shown in point 2 “DESCRIPTION”.
The pressure indicator gives you the facility to save the best pressure for the channel when
binding large numbers of the same presentations/documents giving you a perfect result and
speeding up the job. The LED’s will move up the scale from 1 to 10 when the right binding
pressure you set is reached, you can hear a single sound then release the binding handle.
1. Press START/SET button on the LED display, it will show the last value set.
If this value is good for the next job, you can start binding right away.
2. To set a new binding pressure, press the START/SET button and hold it on until the LED light reaches
the number you wish to set then release the button and the level is set.
3. During binding process, as you increase the pressure with the handle the LED’s move up the scale
until it reaches the level set and makes a single sound release the handle.
4. When you stop binding for over a minute, the unit goes into an energy-saving mode and LED flash,
when it is in this mode you can still bind it will sound when you reach the correct pressure.
5. When the binding equipement is not used for 5 minutes, the pressure unit will turn its self o to save
the battery, to start again just press START/SET button once and continue binding.
CHANGING THE BATTERY
The unit is powered by the CR2032 lithium battery, which is on the right side
on the back of the equipment. When the battery is low the sign at the top
of the scale comes on warning you to change the on the battery the lower
the battery get the faster the light flashes.
See diagram opposite
1. To remove the battery slide it out by using a small thin screwdriver.
2. Slide the new battery in with the plus sign + to the right away from equipment.
*Batteries when empty must be collected separately and cannot be put together with normal type of wastes. Information concerning
collection points for empty batteries are available at your local city or municipal autorities oces or on the internet.
PREPARATION TO WORK
PRESSURE INDICATOR LED DISPLAY UNIT
5
6
4
5
•It is necessary to check and supervise if the equipment being operated correctly
In case of any malfunctions before contacting, the service department or dealer.
•Equipment must not be located outside
•Equipment must be operated in accordance with the general Health & Safety rules.
•Repairs must be carried out by authorized staff during the guarantee period
PREPARATION TO WORK
•Unpack the equipment and fit the extended back support on the top of the main back
support plate in the pre-drilled holes with the screws and Allen key supplied.
•Fit the binding handle to the equipment with the screw and Allen key supplied, tighten
firmly.
•In the slots in back (10) of the equipment are two binding bars and the de-binding wedge.
•Tool for selecting the channel size has a magnet so you can keep it on the equipment hous-
ing.
•The binding guide bars A & B fit at the back of the binding slot by magnetics and has a
scale on each.
The third guide bar fits over the binding jaw. These three bars form the COVERGUIDE SYSTEM
and were specially designed to make it quick and easy to put covers and pagers into the
Metalbind channel for binding. A clear view this is shown in point 2 "DESCRIPTION".
PRESSURE INDICATOR LED DISPLAY UNIT
The pressure indicator gives you the facility to save the best pressure for the channel when
binding large numbers of the same presentations/documents giving you a perfect result and
speeding up the job. The LED,s will move up the scale from 1 to 10 when the right binding
pressure you set is reached, you can hear a single sound then release the binding handle.
1. Press START/SET button on the LED display, it will show the last value set.
If this value is good for the next job, you can start binding right away.
2. To set a new binding pressure, press the START/SET button and hold it on until the LED light reaches
the number you wish to set then release the button and the level is set.
3. During binding process, as you increase the pressure with the handle the LED, s move up the scale
until it reaches the level set and makes a single sound release the handle.
4. When you stop binding for over a minute, the unit goes into an energy-saving mode and LED flash,
when it is in this mode you can still bind and it will sound when you reach the correct pressure.
5. When the binding equipment is not used for 5 minutes, the pressure unit will turn its self off to save
the battery, to start again just press the START/SET button once and continue binding.
CHANGING THE BATTERY
The unit is powered by the CR2032 lithium battery, which is on the right side
on the back of the equipment. When the battery is, low the sign at the top
of the scale comes on warning you to change the on the battery the lower
the battery get the faster the light flashes.
See diagram opposite
1. To remove the battery* slide it out by using a small thin screwdriver.
2. Slide the new battery in with the plus sign + to the right away from equipment.
* Batteries when empty must be collected separately and cannot be put together with normal type of wastes. Information concerning
collection points for empty batteries are available at your local city or municipal authorities offices or on the internet.
4
5
•It is necessary to check and supervise if the equipment being operated correctly
In case of any malfunctions before contacting, the service department or dealer.
•Equipment must not be located outside
•Equipment must be operated in accordance with the general Health & Safety rules.
•Repairs must be carried out by authorized staff during the guarantee period
PREPARATION TO WORK
•Unpack the equipment and fit the extended back support on the top of the main back
support plate in the pre-drilled holes with the screws and Allen key supplied.
•Fit the binding handle to the equipment with the screw and Allen key supplied, tighten
firmly.
•In the slots in back (10) of the equipment are two binding bars and the de-binding wedge.
•Tool for selecting the channel size has a magnet so you can keep it on the equipment hous-
ing.
•The binding guide bars A & B fit at the back of the binding slot by magnetics and has a
scale on each.
The third guide bar fits over the binding jaw. These three bars form the COVERGUIDE SYSTEM
and were specially designed to make it quick and easy to put covers and pagers into the
Metalbind channel for binding. A clear view this is shown in point 2 "DESCRIPTION".
PRESSURE INDICATOR LED DISPLAY UNIT
The pressure indicator gives you the facility to save the best pressure for the channel when
binding large numbers of the same presentations/documents giving you a perfect result and
speeding up the job. The LED,s will move up the scale from 1 to 10 when the right binding
pressure you set is reached, you can hear a single sound then release the binding handle.
1. Press START/SET button on the LED display, it will show the last value set.
If this value is good for the next job, you can start binding right away.
2. To set a new binding pressure, press the START/SET button and hold it on until the LED light reaches
the number you wish to set then release the button and the level is set.
3. During binding process, as you increase the pressure with the handle the LED, s move up the scale
until it reaches the level set and makes a single sound release the handle.
4. When you stop binding for over a minute, the unit goes into an energy-saving mode and LED flash,
when it is in this mode you can still bind and it will sound when you reach the correct pressure.
5. When the binding equipment is not used for 5 minutes, the pressure unit will turn its self off to save
the battery, to start again just press the START/SET button once and continue binding.
CHANGING THE BATTERY
The unit is powered by the CR2032 lithium battery, which is on the right side
on the back of the equipment. When the battery is, low the sign at the top
of the scale comes on warning you to change the on the battery the lower
the battery get the faster the light flashes.
See diagram opposite
1. To remove the battery* slide it out by using a small thin screwdriver.
2. Slide the new battery in with the plus sign + to the right away from equipment.
* Batteries when empty must be collected separately and cannot be put together with normal type of wastes. Information concerning
collection points for empty batteries are available at your local city or municipal authorities offices or on the internet.
4
5
•It is necessary to check and supervise if the equipment being operated correctly
In case of any malfunctions before contacting, the service department or dealer.
•Equipment must not be located outside
•Equipment must be operated in accordance with the general Health & Safety rules.
•Repairs must be carried out by authorized staff during the guarantee period
PREPARATION TO WORK
•Unpack the equipment and fit the extended back support on the top of the main back
support plate in the pre-drilled holes with the screws and Allen key supplied.
•Fit the binding handle to the equipment with the screw and Allen key supplied, tighten
firmly.
•In the slots in back (10) of the equipment are two binding bars and the de-binding wedge.
•Tool for selecting the channel size has a magnet so you can keep it on the equipment hous-
ing.
•The binding guide bars A & B fit at the back of the binding slot by magnetics and has a
scale on each.
The third guide bar fits over the binding jaw. These three bars form the COVERGUIDE SYSTEM
and were specially designed to make it quick and easy to put covers and pagers into the
Metalbind channel for binding. A clear view this is shown in point 2 "DESCRIPTION".
PRESSURE INDICATOR LED DISPLAY UNIT
The pressure indicator gives you the facility to save the best pressure for the channel when
binding large numbers of the same presentations/documents giving you a perfect result and
speeding up the job. The LED,s will move up the scale from 1 to 10 when the right binding
pressure you set is reached, you can hear a single sound then release the binding handle.
1. Press START/SET button on the LED display, it will show the last value set.
If this value is good for the next job, you can start binding right away.
2. To set a new binding pressure, press the START/SET button and hold it on until the LED light reaches
the number you wish to set then release the button and the level is set.
3. During binding process, as you increase the pressure with the handle the LED, s move up the scale
until it reaches the level set and makes a single sound release the handle.
4. When you stop binding for over a minute, the unit goes into an energy-saving mode and LED flash,
when it is in this mode you can still bind and it will sound when you reach the correct pressure.
5. When the binding equipment is not used for 5 minutes, the pressure unit will turn its self off to save
the battery, to start again just press the START/SET button once and continue binding.
CHANGING THE BATTERY
The unit is powered by the CR2032 lithium battery, which is on the right side
on the back of the equipment. When the battery is, low the sign at the top
of the scale comes on warning you to change the on the battery the lower
the battery get the faster the light flashes.
See diagram opposite
1. To remove the battery* slide it out by using a small thin screwdriver.
2. Slide the new battery in with the plus sign + to the right away from equipment.
* Batteries when empty must be collected separately and cannot be put together with normal type of wastes. Information concerning
collection points for empty batteries are available at your local city or municipal authorities offices or on the internet.
4
4SYMBOLS
Uwaga! Ryzyko przygniecenia i/lub skaleczenia.
Warning! Crushing or cutting risk.
ZASTOSOWANE SYMBOLE
BEZPIECZEŃSTWO
HEALTH & SAFETY
SYMBOLS
MB 300 •User’s guide GB
BINDING METALBIND
1. Use the channel selecting tool for the correct size without covers.
Note!
The minimum thickness of documents and covers that can be bound with (No. 5) channel must be
at least 1,8 mm. If the documents and covers are thinner, it is necessary to use a O.FILLING Sticky
strips available from OPUS supplies, to make it thick enough to bind. When using channels 5 to 16
use binding bar (B) and channels 20 to 32 use binding bar (A) in the binding slot (3) before you start
binding.
2. Lift the binding handle (1) to the fully open position.
3. Move the clamping lever (2) to the left till it stops.
4. Adjust the extend back support (5) and set to suit the binding bar being used.
for binding bar B set the extend back support fully forward. Binding bar A fully back.
5. Put the Metalbind channel in-between the binding bars ensuring that the front of
the channel is facing the front back of the binding slot. When using size smaller than
A4 fit a adjustable stop (3) depending which channel is being used. Moving the
Metalbind channel to the maximum left, then close the adjustable stop to hold
the channel in place.
Important! When using smaller than A4 sizes the channel should be placed in the midle of the bind-
ing slot to ensure even binding pressure a long the metal bind channel.
6. Move the clamping lever (2) firmly to the right until you feel the resistance.
7. Ensure pages are even, put them between the covers, A4+ there should be a 3 mm
space each side from the edge of the covers, A4 size flush with the edge of the covers.
Note! Make sure that the front cover faces you!
8. Put the documents and covers into the Metalbind channel in the binding slot.
•When using A4 size, move the documents and covers to the maximum left, move the adjustable stop
(8) to hold the Metalbind channel in place. Make sure the covers and pages are between the two ex-
trusions in the channel.
NOTE! 5 mm O.CHANNEL Classic and O.SIMPLE CHAN-
NELS do not have extrusions.
If using smaller sizes, make sure that the
covers pages and the channel with the end
of the channel
9. Hold the clamp lever (2) firmly, then push
the handle (1) a little pull back the handle
then tighten the clamping lever once more
push the binding handle again to bind.
(see Diagram opposite).
10.Open binding handle (1). Move clamping
lever (2) to the left. Now remove bound
covers and documents same time.
11.Lift the arm (1). Move the adjusting handle (2) to
the left to take out the bound documentation.
BINDING
METALBIND
6
channel size Number of pages for binding
H/p/H H/p/T S/p/S O/p/O
5 18-31 18-33 18-34 18-38
7 32-60 34-63 35-63 39 - 67
10 61-89 64-92 64 - 92 68 - 97
13 90-118 93-121 93 - 121 98 - 126
16 119-148 122 - 150 122 -150 127 - 155
20 149 – 186 151 – 189 151 – 189 156 – 194
24 187 – 225 190 – 228 190 – 228 195 – 233
28 226 – 264 229 – 266 229 – 267 234 – 271
32 265 – 303 267 – 305 268 – 308 272 – 310
H/p/H – hard cover/pile of pages/ hard cover S/p/S – soft cover/pile of pages/soft cover
H/p/T – hard cover/pile of pages/transparent cover O/p/O – pile of pages bound only with a channel
Note!
If the documents and covers are not thick enough, it is necessary to use a O.FILING Sticky strips avail-
able from OPUS supplies, to make it thick enough to bind. When using channels 1.5 to 16 use binding
bar (B), channels 20 to 32 use the binding bar (A) in the binding slot (3) before you start binding.
2. Lift the binding handle (1) to the fully open position.
3. Move the clamping lever (2) to the left till it stops.
4. Adjust the extend back support (5) and set it to suit the binding bar being used. For binding
bar B set the extend back support fully forward. Binding bar A fully back.
5. Put the Metalbind channel into the binding slot between the binding bars ensuring that the front of the
channel is facing the front back of the binding slot. When using size smaller than A4 fit a
adjustable stop (3) depending which channel is being used. Moving the Metalbind
channel to the maximum left, then close the adjustable stop to hold the channel in place.
Important! When using smaller than A4 sizes the channel should be placed in the midle of the
binding slot to ensure even binding pressure a long the metal bind channel.
6. Push the handle 1 down, the clamping lever (2) will move to the channel automatically to hold channel
firmly. Now pull the handle back to the open position.
7. Ensure pages are even and square, put them between the covers, A4+ there should be a 3 mm space
each side from the edge of the covers. A4 size are flush with the edge of the covers.
Note! Make sure that the front cover faces you!
8. Put the documents and covers into the Metalbind
channel in the binding slot (3). If they are extrusions
at each end of the channel ensure the pages and cov-
ers are between them.
9. Push the handle (1) down. If you do not any pressure
or the pressure indicter dose not the correct pressure,
pull the handle back push it once more forward till
the correct pressure shows.
10. Lift the handle (1) to the open position. Move the
clamping lever (2) to the left to take out the bound
documents.
channel size
1,5
3
5
7
10
13
16
20
24
28
32
-
-
18-31
32-60
61-89
90-118
119-148
149-186
187-225
226-264
265-303
-
-
18-33
34-63
64-92
93-121
122-150
151-189
190-228
229-266
267-305
1-15
15-30
18-34
35-63
64-92
93-121
122-150
151-189
190-228
229-267
268-308
1-15
15-30
18-38
39-67
68-97
98-126
127-155
156-194
195-233
234-271
272-310
Number of pages for binding
H/p/H H/p/T S/p/S O/p/O
H/p/H - hard cover/pile of pages/hard cover S/p/S - soft cover/pile of pages/soft cover
H/p/T - hard cover/pile of pages/transparent cover O/p/O - pile of pages bound only with a channel
1. Use the channel selecting tool or the chart below to select the correct size channel.
BINDING METALBIND
7
MB 300 •User guide EN
5
METALBIND
6
DE-BINDING
1. Place the de-bind wedge in the book 4 or 5 pages
from the back cover, flat side towards the front of the book
and sharp edge towards the spine.
2. To de-bind documents thicker than 16 mm.
•Place the documents on the equipment front down
•Open the book and put the wedge in level
with the de-binding hooks
Note!
When de-binding 28 mm and 32 mm, channels it is easier to remove
the extended back support.
3. Fit the ends of the wedge in the de-binding hooks.
4. Close the clamping lever until the channel is flat
against the binding plate and you feel a resistance.
5. Holding the clamping lever with one hand and moving
the binding handle forward 4 or 5 times until covers are loose.
6. Move the binding handle to the open position.
7. Move the clamping lever fully to the left.
Remove covers and pages together with the wedge.
Open and remove the wedge carefully from the documents.
8. Make the changes to the document/presentation and rebind.
9. Cover can be re-used two or three times.
7
DE-BINDING
back cover
Before de-binding remove the adjustable side stop (9). Move the
clamping lever to the left.
1.De-binding channels up to 16mm, put the de-bind wedge in the
book 4 or 5 pages from the back cover, flat side towards the front,
sharp edge towards the spine. De-binding channels 1.5 mm and 3
mm, use the de-binding adapter (11). Put the de-binding adapter
(11) on the channels, small slot is for 1.5 mm, bigger for 3 mm.
2. De-bind documents thicker than 16 mm.
• Place the documents on the equipment front cover down
• Open the book and put the wedge in level with the de-binding
hooks.
3. Fit the ends of the wedge in the de-binding hooks.
4. Push the handle (1) down and up until the document is de-
bound.
5. Pull the handle (1) to the open position and move the clamping
lever (2) to the left.
6. Remove covers and pages together with the wedge.
7. Open and remove the wedge carefully from the documents.
8. Make the changes to the document/presentation and rebind.
9. Cover can be re-used two or three times.
Note!
When de-binding 28 mm and 32 mm channels it is easier to remove
the extended back support.
DE-BINDING
8
DE-BINDING
1. Place the de-bind wedge in the book 4 or 5 pages
from the back cover, flat side towards the front of the book
and sharp edge towards the spine.
2. To de-bind documents thicker than 16 mm.
•Place the documents on the equipment front down
•Open the book and put the wedge in level
with the de-binding hooks
Note!
When de-binding 28 mm and 32 mm, channels it is easier to remove
the extended back support.
3. Fit the ends of the wedge in the de-binding hooks.
4. Close the clamping lever until the channel is flat
against the binding plate and you feel a resistance.
5. Holding the clamping lever with one hand and moving
the binding handle forward 4 or 5 times until covers are loose.
6. Move the binding handle to the open position.
7. Move the clamping lever fully to the left.
Remove covers and pages together with the wedge.
Open and remove the wedge carefully from the documents.
8. Make the changes to the document/presentation and rebind.
9. Cover can be re-used two or three times.
7
DE-BINDING
back cover
DE-BINDING
back cover
Accessories for binding and de-binding of covers of the C-BIND system.
• Channel size selector tool (7)
• O•CB Pivot Inserts for Atlas 300 / MB 300, two part kit for all covers (dig. 1)
• O•CB Debinding Tool for Atlas 300 / MB 300 / MBE 300 - de-binding wedge (dig.2) and
AA cover de-binding jig tool (dig.3)
Binding and de-binding covers from the C-BIND system
is performed similarly to binding the METALBIND system,
but: measure the thickness of the documents to be bound
you only measure the documents. You can also use the chart
and select appropriate cover.
Important! The AA cover de-binding jig tool included in
the (O•CB Debinding Tool for Atlas 300 / MB 300 / MBE 300)
should be fitted on the spine edge of AA cover before
debinding.
The documents to be bound must have a thickness of 1,8 mm or more (without cover). If
the documents are thinner, you must use filling strips, O•Filling Sticky available from OPUS
see our web site to increase the thickness of the documents. When using covers up to 16
mm or size (C), C-bind before binding put both binding inserts A1 and B1 to the binding
slot and when using covers over 16 mm, put the B1 insert into the binding slot. Depend-
ing on amount of inserts used during binding, position of the extended back support (5)
must be changed. If in the binding slot there is only B1 Insert, the extended back support
should be moved back, In the case of binding with two inserts A1 and B1 the extended
back support (5) should be move forward.
• Binding capacity..........................................................................up to 300 sheets*
• Net weight....................................................................................19 kg / 41.9 Ibs
• Gross weight.................................................................................19.5 kg / 43 Ibs
• Dimension (H x W x D)...................................270 x 530 x 320 mm / 10.6 x 20.8 x 12.6 In
TECHNICAL DATA
* the tests were made on 80 g/m2substance paper
OPUS Sp. z o.o. ● ul. Toruńska 8 ● 44 – 122 Gliwice ● www.opus.pl 01.03.2021
BINDING & DE-BINDING (C-BIND)
9
10
MB 300 •User guide EN
Channel
dimension
Number of
bound sheets
AA 5 mm 15 - 40
A 10 mm 41 - 90
B 13 mm 91 - 120
C 16 mm 121 - 145
D 20 mm 146 - 185
E 24 mm 186 - 230
F 28 mm 231 - 265
G 32 mm 266 - 300
7
1. 2. 3.
B1
A1
Inhalt:
1 METALBIND SYSTEM
2 ÜBERSICHT
3 SICHERHEITSHINWEISE
4 VORBEREITUNG
5 ZEIGER DER BINDESTä
6 BINDUNG (METALBIND)
7 ÖFFNEN EINER BINDUNG (METALBIND)
8 C-BIND SYSTEM
9 TECHNISCHE DATEN
Dies ist eine viel stärkere Bindung,
weil Umschläge und Blätter werden durch einen Kanal gehalten.
1 - Die Rückseite des Kanals ist geneigt, um die Umschläge und Blätter der Dokumentation zu halten
2 - Der Kanal ist ästhetisch mit einem Furnier beklebt
3 - Eine spezielle Form des Kanals garantiert ein perfektes Aussehen der Dokumentation
4 - Die Blätter werden nicht deformiert
5 - Die Vorderseite wird nie derformiert
6 - Spezielle Begrenzer erleichtern eine präzise Zentrierung der Dokumente mit Umschlägen und
machen das Verschieben der Dokumentationsblätter entlang des Kanals unmöglich
1METALBIND SYSTEM
DAS BINDEGERÄT MB VERARBEITET METALBIND SCHIENENBINDERÜCKEN UND
EINBANDDECKEL. DOKUMENTE WERDEN MITHILFE VON SCHIENENBINDERÜCKEN AUS
METALL GEBUNDEN.
Metalbind
1
2
3
4
5
6
Inhalt:
DAS BINDEGERÄT MB 300 VERARBEITET METALBIND-SCHIENENBINDERÜCKEN
UNDEINBANDDECKEL. DOKUMENTE WERDEN MITHILFE VON SCHIENENBINERUCKEN
AUS METALL GEBUNDEN.
Dies ist eine viel stärkere Bindung,
well Umschläge und Blätter werden durch einen Kanal gehalten.
1 - Die Rückseite des Kanals ist geneigt, um die Umschläge und Blätter der Dokumentation zu halten
2 - Der Kanal ist ästhetish mit einem Furnier beklebt
3 - Eine spezielle From des Kanals garantiert ein perfektes Aussehen der Dokumentation
4 - Die Blätter werden nicht deformiert
5 - Die Vorderseite wird nie deformiert
6 - Spezielle Begrenzer eriechtern eine präzise Zentrierung der Dokumente mit Umschlägen und
machen das Verchieben der Dokumentationsblätter entlang des Kanals unmöglich
METALBIND SYSTEM
METALBIND SYSTEM
ÜBERSICHT
SICHERHRITSINWEISE
VERWENDETE SYMBOLE
VORBEREITUNG
ZEIGER DER BINDESTÄ
BINDUNG (METALBIND)
ÖFFNEN EINER BINDUG (METALBIND)
C-BIND SYSTEM
TECHNISCHE DATEN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
Inhalt:
1 METALBIND SYSTEM
2 ÜBERSICHT
3 SICHERHEITSHINWEISE
4 VORBEREITUNG
5 ZEIGER DER BINDESTä
6 BINDUNG (METALBIND)
7 ÖFFNEN EINER BINDUNG (METALBIND)
8 C-BIND SYSTEM
9 TECHNISCHE DATEN
Dies ist eine viel stärkere Bindung,
weil Umschläge und Blätter werden durch einen Kanal gehalten.
1 - Die Rückseite des Kanals ist geneigt, um die Umschläge und Blätter der Dokumentation zu halten
2 - Der Kanal ist ästhetisch mit einem Furnier beklebt
3 - Eine spezielle Form des Kanals garantiert ein perfektes Aussehen der Dokumentation
4 - Die Blätter werden nicht deformiert
5 - Die Vorderseite wird nie derformiert
6 - Spezielle Begrenzer erleichtern eine präzise Zentrierung der Dokumente mit Umschlägen und
machen das Verschieben der Dokumentationsblätter entlang des Kanals unmöglich
1METALBIND SYSTEM
DAS BINDEGERÄT MB VERARBEITET METALBIND SCHIENENBINDERÜCKEN UND
EINBANDDECKEL. DOKUMENTE WERDEN MITHILFE VON SCHIENENBINDERÜCKEN AUS
METALL GEBUNDEN.
Metalbind
1
2
3
4
5
6
8
1 - Gerätearm
2 – Gri zur Einstellung der Backenönung
3 - Bindespalt
4 - Haken
5 - Bügel
6 - Entbindeplatte
7 – Messvorrichtung zur Auswahl optimaler
Größe des Kanals / Umschlags
8 - Anschlag
9 – Beweglicher Anschlag
10 - Entbindekeil
11 – Einsatz zum Entbinden der Kanäle 1,5
mm - 3 mm
12 – Räume für Bindeeinsätze A/B und
Entbindekeil
A – Bindeeinsatz schmal
B - Bindeeinsatz breit
C - Führung Cover guide
D - Kanal 1,5 mm - 32 mm
E - Bindebacken
• Vor Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitshuweise, die Empfehlungen des Herstellers
und die Bedienungsanleitung sorgfälting durchlesen.
• Die Bedienungsanleitung sollte beim Betrieb stets zur Hand sein.
• Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kinderen aufstellen.
• Das Gerät nicht Feuchtigkeit oder Staub aussetzen.
• Das Gerät muss auf einer tragkräftigen, stabilen Öberfläche aufgestellt werden.
• Beim Binden die Hände vom Bindeschacht fernhalten.
• Beim Tragen des Geräts ist Vorsicht geboten, die Elemente können sich aus dem Schließfach
herausschieben!
• Vorsicht: Die Kanten des Önungskeils sind scharf!
• Das Gerät darf nur zu den in der vorliegenden Anleitung aufgeführten Zwecken eingesetzt
werden.
• Das einwandfreie Betrieb des Geräts muss sichergestellt werden. Bei Störungen den
Kundendienst verständigen.
• Das Gerät nicht im Freien betreiben. Die zulässige Mindestbetriebstemperatur beträgt + 8 oC
• Beim Betrieb des Geräts sind allgemeine Sicherheitsvorschriften zu beachten.
• Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden.
• Im Betrieb, wenn das Kanal sich in dem Bindespalt befindet (3) soll der Arm (1) nicht in unterer
(gesenkter) Position gelassen werden, da der belastete Arm von selbst weggeschleudert werden kann.
SICHERHEITSHINWEISE
ÜBERSICHT
2
3
MB 300 •Bedienungshandbuch DE
9
A/B C
1
2
4
5
A/B
12
A
B
10
10
9
3
8
69
3
78b
11
Atlas 190 • User’s guide GB
3
DESCRIPTION2
1 - bind and de-binding handle
2 - clamp lever
3 - binding slot
4 - de-binding hooks
5 - De-binding wedge (MB), de-Binding
Adapter for channels 1.5 and 3mm only
6 - channel width selecting tool
7 - front bar of the COVERguide system
8 - back bar of the COVERguide
system with ruler
9 - fixed side stop
10 -adjustable side stop
11 - extended back support
HEALTH & SAFETY
• Before operating the equipment read the Health & Safety
precautions, manufacturers recommendations and the
operation/user manual
• The operation/user manual should be easily available at any
time for the operator
• The equipment must be kept away and out of reach
of children
• Equipment must be protected against dust and damp
and should be positioned on a strong and sturdy flat surface
• While binding, do not put fingers into the binding slot
• Be careful when moving the equipment it is very heavy
• Pay attention the de-binding wedge has sharp edges
• The machine must not be used for any other purposes
16
13
10
7
MINI
6
5
7
11
10
10
9
4
4
8
37
3
2
1
8b
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
8b 8
7
16
13
10
7
MINI
• Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa,
zaleceniami producenta i instrukcją obsługi. Instrukcję tę należy zachować i korzystać
z niej w przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących obsługi urządzenia.
• Urządzenie należy chronić przed wilgocią i kurzem.
• Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
• Urządzenie należy ustawić na stabilnej powierzchni o odpowiedniej wytrzymałości.
• W trakcie zaciskania nie wkładać rąk do szczeliny bindującej!
• Ze względu na wagę klina zachować ostrożność przy przenoszeniu.
• Należy uważać na ostre krawędzie klina do rozbindowywania.
• Nie wolno używać urządzenia do innych celów niż określone w instrukcji obsługi.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
MB 300 •User’s guide GB
2DESCRIPTION
3
1 - Handle
2 - Clamp lever
3 - Binding slot
4 - De-binding hooks
5 - Extended back support
6 - Main back support for adjustable
end stops and de-binding plate
7 - Channel size selector tool
8 - Adjustable end stop
9 - De-binding wedge tool
10 - De-binding wedge (MB),
de-Binding Adapter for channels
1.5 and 3mm only
11 - Channel slot
A/B - Binding bars
C - Position banding bar
D - D1: channel 5-32
D2: channel 1,5; 3 mm
E - Binding jaw
1
2
10A
10B
11
A/B C
D
E
A/B C
3
4
5
6
8
8
HEALTH & SAFETY
•Before operating the equipment read the Health & Safety precautions
and manufacturer recommendations and the operation manual.
•The operation manual should be easily available at any time for the operator.
•The equipment should be kept away and out of reach of children.
•Equipment must be protected against dust and damp.
•Equipment must be positioned on a strong and sturdy flat surface.
•While binding, do not put fingers into the binding slot.
•Be careful when moving the equipment (very heavy).
•Pay attention to sharp edges of the de-binding wedge.
•The machine must not be used for any other purposes other than those
indicated in the operating manual.
9
4
7
MB 300 •User’s guide GB
2DESCRIPTION
3
1 - Handle
2 - Clamp lever
3 - Binding slot
4 - De-binding hooks
5 - Extended back support
6 - Main back support for adjustable
end stops and de-binding plate
7 - Channel size selector tool
8 - Adjustable end stop
9 - De-binding wedge tool
10 - De-binding wedge (MB),
de-Binding Adapter for channels
1.5 and 3mm only
11 - Channel slot
A/B - Binding bars
C - Position banding bar
D - D1: channel 5-32
D2: channel 1,5; 3 mm
E - Binding jaw
1
2
10A
10B
11
A/B C
D
E
A/B C
3
4
5
6
8
8
HEALTH & SAFETY
•Before operating the equipment read the Health & Safety precautions
and manufacturer recommendations and the operation manual.
•The operation manual should be easily available at any time for the operator.
•The equipment should be kept away and out of reach of children.
•Equipment must be protected against dust and damp.
•Equipment must be positioned on a strong and sturdy flat surface.
•While binding, do not put fingers into the binding slot.
•Be careful when moving the equipment (very heavy).
•Pay attention to sharp edges of the de-binding wedge.
•The machine must not be used for any other purposes other than those
indicated in the operating manual.
9
4
7
2
3
OPIS URZĄDZENIA
BINDING & DE-BINDING (C-BIND)
Accessories enabling binding and de-binding of covers of the C-BIND system.
•Channel size selector tool (7)
•O•CB Inserts for Atlas 300 / MB 300, two part kit for all covers (dig. 1)
•O•CB Debinding Tool for Atlas 300 / MB 300 / MBE 300 - de-binding wedge (dig. 2) and AA
cover de-binding jig tool (dig. 3)
The bound documentation must have thickness of at least 1,8 mm (without cover). If the
documentation is thinner, it is obligatory to use filling strips (e.g. O•Filling Sticky available
at OPUS), to increase the thickness of bound documents. When using covers up to 16 mm size
(C), put before binding both binding inserts A1 and B1 to the binding slot and when using
covers with size over 16 mm, put only one B1 insert into the binding slot.
Depending on amount of inserts used during binding, position of the bow can be appro-
priately adjusted. If in the binding slot there is only one B1 insert, the bow should be moved
to the front end position, in case of binding by means of two inserts A1 and B1 the extended
back support (5) should be moved to the back end position.
9TECHNICAL DATA
•Binding capacity ............................................................................................up to 300 sheets*
•Net weight ..............................................................................................................19 kg / 41.9 lbs
•Gross weight ..........................................................................................................19.5 kg / 43 lbs
•Dimension (H x W x D) ....................................270 x 530 x 320 mm / 10.6 x 20.8 x 12.6 in
* the tests were made on 80 g/m
2
substance paper 18.03.2015
MB 300 •User’s guide GB
8
channel number of
dimension bound sheets
AA soft cover 15-40
hard cover 20-40
A 41-95
B 96-125
C 126-150
D 151-190
E 191-230
F 231-265
G 266-300
Binding and de-binding of covers of the C-BIND system
is performed analogous to binding with METALBIND system,
but: Measure the thickness of sheet pile to be bound
means of the cover selection tool or the chart and
select appropriate cover.
Important! The AA cover de-binding jig tool included
in the (O.CB Debinding Tool for Atlas 300 / MB 300 / MBE
300) should be fitted on the spine edge of AA cover be-
fore debinding.
B1
Dig 1.
Dig 2.
A1
Dig 3.
Inhalt:
1 METALBIND SYSTEM
2 ÜBERSICHT
3 SICHERHEITSHINWEISE
4 VORBEREITUNG
5 ZEIGER DER BINDESTä
6 BINDUNG (METALBIND)
7 ÖFFNEN EINER BINDUNG (METALBIND)
8 C-BIND SYSTEM
9 TECHNISCHE DATEN
Dies ist eine viel stärkere Bindung,
weil Umschläge und Blätter werden durch einen Kanal gehalten.
1 - Die Rückseite des Kanals ist geneigt, um die Umschläge und Blätter der Dokumentation zu halten
2 - Der Kanal ist ästhetisch mit einem Furnier beklebt
3 - Eine spezielle Form des Kanals garantiert ein perfektes Aussehen der Dokumentation
4 - Die Blätter werden nicht deformiert
5 - Die Vorderseite wird nie derformiert
6 - Spezielle Begrenzer erleichtern eine präzise Zentrierung der Dokumente mit Umschlägen und
machen das Verschieben der Dokumentationsblätter entlang des Kanals unmöglich
1METALBIND SYSTEM
DAS BINDEGERÄT MB VERARBEITET METALBIND SCHIENENBINDERÜCKEN UND
EINBANDDECKEL. DOKUMENTE WERDEN MITHILFE VON SCHIENENBINDERÜCKEN AUS
METALL GEBUNDEN.
Metalbind
1
2
3
4
5
6
MB 300 • Instrukcja obsługi PL
27
A
B
A/B
12 C
1
2
4
5
8
D
7
E
A/B
c
12
11
10
9
3
8
69
3
1 - Ramię urządzenia
2 - Uchwyt regulujący rozwarcie szczęk
3 - Szczelina bindująca
4 - Zaczep
5 - Pałąk
6 - Płyta debindująca
7 - Przyrząd doboru rozmiaru
kanału/okładki
8 - Ogranicznik
9 - Ruchomy ogranicznik
10 - Klin debindujący
11 - Wkładka do debindowania
kanałów 1,5 mm - 3 mm
12 - Wnęki na wkładki bindujące A/B
oraz klin debindujący
A - Wąska wkładka bindująca
B - Szeroka wkładka bindująca
C - Prowadnica Cover guide
D - Kanał 1,5 mm - 32 mm
E - Szczęka bindująca
A
• Nach dem Herausnehmen des Geräts aus der Verpackung ist der Bügel (5)auf der Enbindung
splatte (6) mit den mitgelieferten Schrauben zu befestigen.
• Mit den mitgelieferten Innensechskantschlüsel ist der Arm (1) an das Gerät zu montieren.
• Zwei Bindeeinsätze A und B sowie Entbindekeil (10) befinden sich in den Räumen im Hinter-
teil des Gehäuses. Die Führung Cover guide C ist über dem Bindebacken angeordnet.
• Die magnetische Messvorrichtung zur Anpassung optimaler Größe des Kanals an die Abzahl
der Blätter (7) kann im Gehäuse des Geräts montiert werden.Die Form der dem gerät beigel-
egten Einsätzen A unc B sowie Führung Cover guide ist auf solche Weise profiliert, damit das
Einlegen der Dokumente in das Kanal einfacher wird. Zusätzlich reduzieren die Bindeeinsätze
A und B die Größe des Bindespalts. Vor Einleitung der Bindearbeiten ist eine der Bindeein-
sätze (A oder B) an der Entbindeplatte zu befestigen. Die abgeschnittene Seite der Einsätze
sollen in Richtung Spalt angeordnet sein (3). Die richtige Anordnung der Einsätze wird auf
dem Bild mit Querschnitt dargestellt (auf der Seite mit der Gerätebezeichnung).
Ermöglicht die Kontrolle des Kanaldrückstärke und registriert den Wert dieser Kraft, um seine
Wiederholbarkeit zu erreichen.
1. Drücken Sie die START/SET-Taste. Der Zeiger zeight den letzten registriertern Wert
und dann geht zum Messmodus über (LED1 leuchtet).
2. Währen des Bindend, wenn die Kanaldrückkraft steigt, erleuchten weitere LEDs
und ein Ton informiert, wann die programmierte Kraftwert erreicht wird. Wenn
kein Binden innerhalb von einigen Sekunden erfolgt, geht der Zeiger in den
Energiesparmodus über (LED blinkt). In dieser Zeit kann man arbeiten (Wenn
die Kanaldrückkraft vorkommt, beginnen die LEDs dauerhaft zu leuchten).
3. Wenn Sie den Zeiger Überprogrammieren wollen (Änderung der Kraftwert, bei
der ein Ton generiert wird), drücken und halten Sie die START/SET-Taste -> die
LED zeight nächste Stufen auf der Skala. Wenn sie den gewünschten Wert
erreicht, soll die Taste gelöst werden.
4. Nach einigen Minuten nach dem letzten Binden geht der Zeiger in
Stand-by-Modus über (Zeige- und Messelemente werden ausgechaltet).
Wechsel der Batterie
1. Der Zeiger wird mit einer CR2032-Lithium Batterie betrieben,
die im hinteren Teil des Gerätes lokalisiert wird. Ein blinkendes
durchgestrichenes Batteriesymbol über der Skala informiert,
dass sie leer ist. Je grössere die Pulsfrequenz, desto schwächer
ist die Batterie*.
2. Eine leere Batterie soll mit Hilfe eines Schlitzschraubers
ausgewechselt werden Schieben Sie eine neue Batterie unter
einem entsprechenden Winkel ein.
*Leere Batterien müssen selektiv entsorgt werden und dürten zusammen mit anderen Abfällen gesammelt werden.
Informationen uber Sammeistellen der leeren Batterien können bel lokaren Standt-oder Gemeindebehörden bezogen werden.
VORBEREITUNG
5
6
4
5
•It is necessary to check and supervise if the equipment being operated correctly
In case of any malfunctions before contacting, the service department or dealer.
•Equipment must not be located outside
•Equipment must be operated in accordance with the general Health & Safety rules.
•Repairs must be carried out by authorized staff during the guarantee period
PREPARATION TO WORK
•Unpack the equipment and fit the extended back support on the top of the main back
support plate in the pre-drilled holes with the screws and Allen key supplied.
•Fit the binding handle to the equipment with the screw and Allen key supplied, tighten
firmly.
•In the slots in back (10) of the equipment are two binding bars and the de-binding wedge.
•Tool for selecting the channel size has a magnet so you can keep it on the equipment hous-
ing.
•The binding guide bars A & B fit at the back of the binding slot by magnetics and has a
scale on each.
The third guide bar fits over the binding jaw. These three bars form the COVERGUIDE SYSTEM
and were specially designed to make it quick and easy to put covers and pagers into the
Metalbind channel for binding. A clear view this is shown in point 2 "DESCRIPTION".
PRESSURE INDICATOR LED DISPLAY UNIT
The pressure indicator gives you the facility to save the best pressure for the channel when
binding large numbers of the same presentations/documents giving you a perfect result and
speeding up the job. The LED,s will move up the scale from 1 to 10 when the right binding
pressure you set is reached, you can hear a single sound then release the binding handle.
1. Press START/SET button on the LED display, it will show the last value set.
If this value is good for the next job, you can start binding right away.
2. To set a new binding pressure, press the START/SET button and hold it on until the LED light reaches
the number you wish to set then release the button and the level is set.
3. During binding process, as you increase the pressure with the handle the LED, s move up the scale
until it reaches the level set and makes a single sound release the handle.
4. When you stop binding for over a minute, the unit goes into an energy-saving mode and LED flash,
when it is in this mode you can still bind and it will sound when you reach the correct pressure.
5. When the binding equipment is not used for 5 minutes, the pressure unit will turn its self off to save
the battery, to start again just press the START/SET button once and continue binding.
CHANGING THE BATTERY
The unit is powered by the CR2032 lithium battery, which is on the right side
on the back of the equipment. When the battery is, low the sign at the top
of the scale comes on warning you to change the on the battery the lower
the battery get the faster the light flashes.
See diagram opposite
1. To remove the battery* slide it out by using a small thin screwdriver.
2. Slide the new battery in with the plus sign + to the right away from equipment.
* Batteries when empty must be collected separately and cannot be put together with normal type of wastes. Information concerning
collection points for empty batteries are available at your local city or municipal authorities offices or on the internet.
4
5
•It is necessary to check and supervise if the equipment being operated correctly
In case of any malfunctions before contacting, the service department or dealer.
•Equipment must not be located outside
•Equipment must be operated in accordance with the general Health & Safety rules.
•Repairs must be carried out by authorized staff during the guarantee period
PREPARATION TO WORK
•Unpack the equipment and fit the extended back support on the top of the main back
support plate in the pre-drilled holes with the screws and Allen key supplied.
•Fit the binding handle to the equipment with the screw and Allen key supplied, tighten
firmly.
•In the slots in back (10) of the equipment are two binding bars and the de-binding wedge.
•Tool for selecting the channel size has a magnet so you can keep it on the equipment hous-
ing.
•The binding guide bars A & B fit at the back of the binding slot by magnetics and has a
scale on each.
The third guide bar fits over the binding jaw. These three bars form the COVERGUIDE SYSTEM
and were specially designed to make it quick and easy to put covers and pagers into the
Metalbind channel for binding. A clear view this is shown in point 2 "DESCRIPTION".
PRESSURE INDICATOR LED DISPLAY UNIT
The pressure indicator gives you the facility to save the best pressure for the channel when
binding large numbers of the same presentations/documents giving you a perfect result and
speeding up the job. The LED,s will move up the scale from 1 to 10 when the right binding
pressure you set is reached, you can hear a single sound then release the binding handle.
1. Press START/SET button on the LED display, it will show the last value set.
If this value is good for the next job, you can start binding right away.
2. To set a new binding pressure, press the START/SET button and hold it on until the LED light reaches
the number you wish to set then release the button and the level is set.
3. During binding process, as you increase the pressure with the handle the LED, s move up the scale
until it reaches the level set and makes a single sound release the handle.
4. When you stop binding for over a minute, the unit goes into an energy-saving mode and LED flash,
when it is in this mode you can still bind and it will sound when you reach the correct pressure.
5. When the binding equipment is not used for 5 minutes, the pressure unit will turn its self off to save
the battery, to start again just press the START/SET button once and continue binding.
CHANGING THE BATTERY
The unit is powered by the CR2032 lithium battery, which is on the right side
on the back of the equipment. When the battery is, low the sign at the top
of the scale comes on warning you to change the on the battery the lower
the battery get the faster the light flashes.
See diagram opposite
1. To remove the battery* slide it out by using a small thin screwdriver.
2. Slide the new battery in with the plus sign + to the right away from equipment.
* Batteries when empty must be collected separately and cannot be put together with normal type of wastes. Information concerning
collection points for empty batteries are available at your local city or municipal authorities offices or on the internet.
4
5
•It is necessary to check and supervise if the equipment being operated correctly
In case of any malfunctions before contacting, the service department or dealer.
•Equipment must not be located outside
•Equipment must be operated in accordance with the general Health & Safety rules.
•Repairs must be carried out by authorized staff during the guarantee period
PREPARATION TO WORK
•Unpack the equipment and fit the extended back support on the top of the main back
support plate in the pre-drilled holes with the screws and Allen key supplied.
•Fit the binding handle to the equipment with the screw and Allen key supplied, tighten
firmly.
•In the slots in back (10) of the equipment are two binding bars and the de-binding wedge.
•Tool for selecting the channel size has a magnet so you can keep it on the equipment hous-
ing.
•The binding guide bars A & B fit at the back of the binding slot by magnetics and has a
scale on each.
The third guide bar fits over the binding jaw. These three bars form the COVERGUIDE SYSTEM
and were specially designed to make it quick and easy to put covers and pagers into the
Metalbind channel for binding. A clear view this is shown in point 2 "DESCRIPTION".
PRESSURE INDICATOR LED DISPLAY UNIT
The pressure indicator gives you the facility to save the best pressure for the channel when
binding large numbers of the same presentations/documents giving you a perfect result and
speeding up the job. The LED,s will move up the scale from 1 to 10 when the right binding
pressure you set is reached, you can hear a single sound then release the binding handle.
1. Press START/SET button on the LED display, it will show the last value set.
If this value is good for the next job, you can start binding right away.
2. To set a new binding pressure, press the START/SET button and hold it on until the LED light reaches
the number you wish to set then release the button and the level is set.
3. During binding process, as you increase the pressure with the handle the LED, s move up the scale
until it reaches the level set and makes a single sound release the handle.
4. When you stop binding for over a minute, the unit goes into an energy-saving mode and LED flash,
when it is in this mode you can still bind and it will sound when you reach the correct pressure.
5. When the binding equipment is not used for 5 minutes, the pressure unit will turn its self off to save
the battery, to start again just press the START/SET button once and continue binding.
CHANGING THE BATTERY
The unit is powered by the CR2032 lithium battery, which is on the right side
on the back of the equipment. When the battery is, low the sign at the top
of the scale comes on warning you to change the on the battery the lower
the battery get the faster the light flashes.
See diagram opposite
1. To remove the battery* slide it out by using a small thin screwdriver.
2. Slide the new battery in with the plus sign + to the right away from equipment.
* Batteries when empty must be collected separately and cannot be put together with normal type of wastes. Information concerning
collection points for empty batteries are available at your local city or municipal authorities offices or on the internet.
ZEIGER DER BINDENSTÄRKE
10
4VERWENDETE SYMBOLE
METALBIND
8. Entsprechend vorbereitete Blätter und Umschläge werden in den Kanal in dem Bindespalt
gelegt (3).
• In einigen Kanälen befinden sich Anschläge, die das Papier am Verschieben des Kanals ent-
lang zu hindern. In diesem Fall ist der Blattstapel zwischen diese Anschläge zu legen.
9. Der Arm wird gesenkt (1). Ist kein bedeutender
Widerstand des Hebels (1) oder der zeigt die
Bindekraftanzeige keinen gewählten Wert an,
ist der Hebel zu heben und erneut zu senken.
10. Der Arm wird gehoben (1). Der Gri (2) ist nach
links zu verschieben, um die gebundene Doku-
mente zu entnehmen.
MB 300 •Bedienungshandbuch DE
BINDUNG METALBIND
1. Mit der Passhilfe (7)
die Stärke des zu
bindenden Dokuments
messen und die
richtige(n)
Einbanddeckel
/Binderückengröße
auswählen.
Hinweis:
Die Stärke des gebundenen Dokuments einschließlich der Einbanddeckel muss mindestens
1,8 mm betragen. Ist das Dokument dünner, müssen Füllstreifen (bei OPUS erhältlich) ver-
wendet werden. Bei Verwendung von Binderücken einer Größe bis zu 16 mm vor dem Binden
die Bindeführungsleiste B in den Bindeschacht (3) setzen. Für Dokumente einer Stärke ab
16 mm die Bindeführungsleiste A einsetzen.
2. Bindehebel (1) bis zum Anschlag anheben.
3. Einstellhebel (2) bis zum Anschlag nach links schieben.
4. Der Dokumenthalter (5) wird je nach verwendeter Bindeführungsleiste eingestellt. Wird die
schmalere Leiste (B) verwendet, den Halter so weit wie möglich nach vorn schieben. Wird die
breitere Leiste (A) verwendet, den Halter so weit wie möglich nach hinten schieben.
5. Schienenbinderücken zwischen den beiden Leisten in den Bindeschacht einlegen. Binderücken
für A4-Dokumente bis zum Seitenanschlag links schieben. Bei einem Kanal, der kleiner als A4
ist, soll ein beweglicher Begrenzer verwendet werden. Die Position des beweglichen Begrenz-
ers soll mit einer Teilung auf der Einlage bestimmt werden (Position = Hälfte der Kanallänge).
6. Den Einstellhebel (2) nach rechts schieben, bis Widerstand zu spüren ist.
7. Das Dokument sauber stapeln und in die Einbanddeckel einlegen. Darauf achten, dass die Blät-
ter mittig zwischen den Deckeln liegen.
Hinweis: Der vordere Einbanddeckel muss zur Gerätevorderseite weisen!
8. Das Dokument in den Binderücken einführen.
•A4-Dokumente bis zum Seitenanschlag links schieben. Das Dokument muss zwischen den
Zentrierhilfen auf dem Binderücken liegen
(Ausnahme: 5-mm-O.Channel-Classic- und
sämtliche O.Simple-Binderücken besitzen
keine Zentrierhilfen)
•Bei kleineren Formaten die Kanten der Ein-
banddeckel exakt an denen des Binderückens
ausrichten
9. Dokument festhalten und Bindehebel (1) nach
unten drücken. Bindehebel (1) anheben und
Einstellhebel (2) zur Justierung des Binde-
schachts (3) nach rechts schieben. Einstell-
hebel (2) festhalten und Bindehebel (1) fest
nach unten drücken.
10. Bindehebel (1) anheben. Den Einstellhebel (2)
nach links schieben und das gebundene
Dokument entnehmen.
BINDUNG
METALBIND
Binderückengröße Anzahl Blätter
5 35
7 60
10 90
13 120
16 150
20 190
24 220
28 260
32 300
6
1. Mittels Messvorrichtung
zur Auswahl optimaler
Größe des Kanals (7)ist die
Dichte des du bindenden
Blattstapels zu messen,
dann ist der Umschlag zu
wählen oder unten Stehe-
nde Tabelle zu nutzen.
2. Der Gerätearm (1) ist so hoch wie möglich zu heben.
3. Der Gri zur Einstellung der Backenönung (2) ist so weit wie möglich nach links zu schieben.
4. Abhängig vom genutzten Bindeeinsatz (A oder B) kann die Lage des Bügels (5) entsprechend
eingestellt werden. Befindet sich im Bindespalt der breitere Einsatz B, ist der Bügel so weit
wie möglich nach hinten zu schieben, wird beim Binden der schmale Einsatz A genutzt ist
der Bügel (5) so weit wie möglich nach vorne zu schieben.
5. Der Kanal wird zwischen die Einlagen gesetzt. Wird ein Kanal DIN A4 genutzt, ist der Kanal
so weit wie möglich nach links zum Anschlag zu schieben (8). Wird ein Kanal kleiner DIN A4
genutzt, ist der bewegliche Anschlag zu nutzen (9). Die Position des beweglichen Anschlags
ist mittels Skala auf dem Einsatz zu ermitteln (Position = die halbe Kanallänge).
6. Der Arm wird gesenkt (1) bis der (2) Gri zur Einstellung der Backenönung sich nach rechts
zu bewegen anfängt, dann wird der Arm (1) gehoben.
7. Der eingeebnete Blattstapel ist zwischen die Umschläge zu legen: auf die richtige Zen-
trierung der Blätter innerhalb der Umschläge ist zu achten.
VORSICHT! Es ist sicher zu gehen, dass der Vorderumschlag dem Leser zugewandt ist!
Vorsicht!
Ist die Dokumentation zu dem gewählten Kanal zu dünn, sind Füllstreifen zu nutzen (z. B. O•Filling
Sticky, im Angebot von OPUS erhältlich) um die Größe des Dokumentenstapels anzupassen. Werden
Kanäle von Breite bis zu 16 mm genutzt, ist vor dem Binden der Bindeeinsatz B in den Bindespalt (3)
einzulegen.
Werden Kanäle von Breite über 16 mm genutzt, ist von dem Binden der Bindeeinsatz A in den
Bindespalt (3) einzulegen.
7BINDUNG METALBIND BinderuckengröBe Anzahl Blätter
1,5
3
5
7
10
13
16
20
24
28
32
15
30
35
60
90
120
150
190
220
260
300
MB 300 •Bedienungshandbuch DE
11
BINDUNG
Um die Umschläge zu entbinden sit der bewegliche Anschlag
au der Entbindeplatte zu nehmen. Der Gri zur Einstellung
der Backenönung (2) ist so weit wie möglich nach links zu
schieben.
1. Um eine in den Kanal bis 16 mm Breite eingebundene
Dokumentation zu entbinden ist einige Millimeter von Hint-
erseite des Umschlags der Entbindekeil so tief wie möglich
einzuschieben. Die flache Seite soll der Vorderseite des Um-
schlags zugewandt sein.
Für Kanäle von 1,5 mm; 3 mm Breite ist ein zusätzlicher En-
VORSICHT! Ist ein Umschlag von 28 mm bzw. 32 mm zu entbinden,
ist von dem Einsetzen des Entbindekeils (10) in die Haken der
Bügel (5) aus der Entbindeplatte abzunehmen(6).
3. Dann wird der Gerätearm (1) leicht nach unten gedrückt, geho-
ben und wieder nach unten gedrückt. Der Vorgang ist mehrmals zu
wiederholen, bis die Dokumente entbunden sind.
4. Der Gerätearm (1) wird gehoben, der Gri (2) ist so weit wie
möglich nach links zu schieben.
5. Der Keil (10) ist aus den Haken (4) zu entnehmen und aus dem
Blattstapel herauszunehmen.
6. Dann können die geplanten Änderungen in die Dokumentation
eingeführt werden.
7. Zur Herstellung des Einbands kann der alte Umschlag genutzt
werden (dies kann höchstens drei Mal wiederholt werden).
8ÖFFNEN EINER BINDUNG METALBIND
12
DE-BINDING
1. Place the de-bind wedge in the book 4 or 5 pages
from the back cover, flat side towards the front of the book
and sharp edge towards the spine.
2. To de-bind documents thicker than 16 mm.
•Place the documents on the equipment front down
•Open the book and put the wedge in level
with the de-binding hooks
Note!
When de-binding 28 mm and 32 mm, channels it is easier to remove
the extended back support.
3. Fit the ends of the wedge in the de-binding hooks.
4. Close the clamping lever until the channel is flat
against the binding plate and you feel a resistance.
5. Holding the clamping lever with one hand and moving
the binding handle forward 4 or 5 times until covers are loose.
6. Move the binding handle to the open position.
7. Move the clamping lever fully to the left.
Remove covers and pages together with the wedge.
Open and remove the wedge carefully from the documents.
8. Make the changes to the document/presentation and rebind.
9. Cover can be re-used two or three times.
7
DE-BINDING
back cover
DE-BINDING
1. Place the de-bind wedge in the book 4 or 5 pages
from the back cover, flat side towards the front of the book
and sharp edge towards the spine.
2. To de-bind documents thicker than 16 mm.
•Place the documents on the equipment front down
•Open the book and put the wedge in level
with the de-binding hooks
Note!
When de-binding 28 mm and 32 mm, channels it is easier to remove
the extended back support.
3. Fit the ends of the wedge in the de-binding hooks.
4. Close the clamping lever until the channel is flat
against the binding plate and you feel a resistance.
5. Holding the clamping lever with one hand and moving
the binding handle forward 4 or 5 times until covers are loose.
6. Move the binding handle to the open position.
7. Move the clamping lever fully to the left.
Remove covers and pages together with the wedge.
Open and remove the wedge carefully from the documents.
8. Make the changes to the document/presentation and rebind.
9. Cover can be re-used two or three times.
7
DE-BINDING
back cover
tbindeeinsatz (11) zu benutzen. Der Entbindeeinsatz (11) ist auf den Kanal zu legen (der
engere Spalt ist für Kanal 1,5 mm bestimmt; der breitere für Kanal von 3 mm).
2. Um einen Einband von Breite über 16 mm Breite zu entbinden:
• Die Dokumente werden flach auf die Maschine gelegt (hinterer Umschlag soll nach
oben schauen)
• Die Dokumentation ist teilweise zu önen (auf der Höhe der Haken (4)damit der
Entbindekeil (10) gleichzeitig in die Dokumentation und in die Haken (4) eingelegt
werden kann. Die flache Seite soll dem vorderen Umschlag zugewandt werden.
ÖFFNEN EINER
BINDUNG METALBIND
hinterer Umschlag
Zur Vorrichtung ist Zubehör vorrätig, welches Binden und Aufbinden von Umschlägen des
C-BIND System ermöglicht:
Vorrichtung für Auswahl von Umschlag-Stärke (7)
Figur 1. Binde-Umschläge (A1 und B1) (O•CB Pivot Inserts for Atlas 300/MB 300)
Figur 2. Kell zum Aufbinden (O•CB Debinding Tool for Atlas 300/Mb 300/MBE 300)
Figur 3. Werkzeug für AA Abeckungen (O•CB Debinding Tool for Atlas 300/MB 300/MBE 300)
Die gebundene Dokumentation soll Mindestdicke von 1,8 mm (ohne Umschlag) aufweisen. Ist die Doku-
mentation dünner, sind Füllstreifen zu nutzen (z. B. O•Filling Sticky, im Angebot von OPUS erhältlich) um
die Größe des Dokumentenstapels anzupassen. Werden Umschläge von Breite bis zu 16 mm (C) genutzt,
sind vor dem Binden beide Bindeeinsätze A1 und B1 in den Bindespalt einzulegen, werden Umschläge
von Breite über 16 mm genutzt, ist von dem Binden nur der Bindeeinsatz B1 in den Bindespalt (3)
einzulegen. Abhängig von Einzahl der für die Bindung genutzten Einsätze ist die Lade des Bügels (5) en-
tsprechend eingestellt werden. Befindet sich im Bindespalt nur der Einsatz B1, ist der Bügel so weit wie
möglich nach vorne zu schieben, werden beim Binden beide Einsätze A1 und B1 genutzt, ist der Bügel
(5) so weit wie möglich nach hinten zu schieben.
9C-BIND SYSTEM
10 TECHNISCHE DATEN
• Bindekapazität:............................................................................bis zu 300 Blatt*
• Nettogewicht:............................................................................................19 kg
• Bruttogewicht:.........................................................................................19,5 kg
• Abmessungen (H x B x T):...........................................................270 x 530 x 320 mm
OPUS Sp. z o.o. ● ul. Toruńska 8 ● 44 – 122 Gliwice ● www.opus.pl 01.03.2021
* gemäB Tests mit Papiergewicht von 80 g/m2
MB 300 •Bedienungshandbuch DE
Kanal-Ausmaß Zahl der
eingebundenen
Blätter
AA 5 mm 15 - 40
A 10 mm 41 - 90
B 13 mm 91 - 120
C 16 mm 121 - 145
D 20 mm 146 - 185
E 24 mm 186 - 230
F 28 mm 231 - 265
G 32 mm 266 - 300
13
1. 2. 3.
B1
A1
Binden und Entbinden der Umschläge um System
C-BIND erfolgt analog zum Binden im System
METALBIND, es ist jedoch Folgendes zu beachten:
Mit Messvorrichtung zur Auswahl optimaler
Stärke des Umschlags oder Tabelle (links) ist die
Dicke des zu bindenden Blatstapels zu messen
und entsprechender Umschlag zu wählen.
VORSICHT! Werden Umschläge Größe AA en-
tbunden, ist ein Sonderaufsatz (erhältlich im
Setz O.CB Debinding Tool for Atlas 300 / MB 300
/ MBE 300), der auf den Rücken der einge-
bundenen Dokumentation aufzusetzen ist.
Sommaire:
1 SYSTÉME METALBIND
2 DESCRIPTION
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANT
4 PRÉPARATION
5 INDICATEUR DE LA FORCE DE LA RELIURE
6 RELIURE (METALBIND)
7 DÉRELIURE (METALBIND)
8 SYSTÉME C-BIND
9 DONNÉES TECHNIQUES
Le plus durable du système de reliure parce que les couvertures et les feuillets sont im-
mobilisés par le dos
1 - Le plat verso est incliné pour supporter les couvertures et les feuilles de la documentation
2 - La finition du dos est faite en élégant papier pour plat de couverture
3 - La forme spéciale du dos garantit un aspect impeccable de la documentation
4 - Les feuilles ne se détériorent pas
5 - Le plat recto ne souffre jamais de déformations
6 - Les limiteurs prévus facilitent un centrage de précision de documents avec les plats.
Ils empêchent aussi la déplacement de feuillets de la documentation à la longue de dos
Metalbind
1
2
3
4
5
6
1SYSTèME METALBIND
La machine à relier MB 300 est destinée à relier les documents à l’aide de
baguettes de reliure et de couvertures du système METALBIND. Les couvertures et
les pages du document sont reliées à l’aide d’une baguette en métal.
1
2
3
4
5
1
9
10
8
7
6
Sommaire:
SYSTÉME METALBIND
DESCRIPTION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANT
SYMBOLES UTILISÉS
PRÉPARATION
INDICATEUR DE LA FORCE DE LA REULIERE
RELIURE (METALBIND)
DÉRELIURE (METALBIND)
SYSTÉME C-BIND
DONNÉES TECHNIQUES
SYSTÉME METALBIND
La machine à relier MB 300 est destinée à relier les documents à l’aide de
baguettes de reliure et de couvertures du systéme METALBIND. Les couvertures
et les pages du document sont reliées à l’aide d’une baguette en métal.
Le plus durable du système de reliure parce que les couvertures et les feuillets sont
immobilisés par le dos
1 - Le plat verso est incliné pour supporter les couvertures et les feuilles de la
documentation
2 - La finition du dos est faite en élégant papier pour plat de couverture
3 - La forme spéciale du dos garantit un aspect impeccable de la documentation
4 - Les feuilles ne se détériorent pas
5 - Le plat recto ne soure jamais de déformations
6 - Les limiteurs prévus facilitent un centrage de précision de documents avec les plats.
Ils empêchent aussi la déplacement de feuillets de la documentation à la longue de dos
14
2DESCRIPTION 1 – Bras de l’appareil
2 – Poignée de réglage des mâchoires
3 – Fente de reliure
4 – Brides
5 – Monture
6 – Plateau à délier
7 – Appareil choisissant la dimension du
canal et de la couverture
8 – Limiteur
9 – Limiteur mobile
10 – Coin à délier
11 – Insert à délier des canaux 1,5mm -
3mm
12 – Rainures pour les inserts de reliure
A/B et le coin à délier
A – Insert étroit de reliure
B – Insert large de reliure
C - Guidage Cover guide
D - Canal 1,5mm - 32mm
E – Mâchoire de reliure
• Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité, les conseils du fabricant et le guide
de l’utilisateur avant de faire fonctionner la machine.
• Le guide de l’utilisateur doit être facilement accessible à tout moment.
• La machine doit etre gardée hors portée des enfants.
• Protégez la machine contre la poussière et l’humidité.
• La machine doit être placée sur une surface solide et plate.
• Ne mettez pas les doigts dans la fente à reliure lors du processus de reliure.
Soyez prudent lorsque vous déplacez l’appareil. Les éléments peuvent être éjectés de la cachette!
• Faites attention aux bords poitus de la cale de déreliure.
• La machine ne doit pas être utiliséee à d’autres fins que celles qui sont précisées dans
le guide de l’utilisateur.
• Il est nécessaire de vérifier et de s’assurer que la machine fonctionne proprement. En cas de
dysfonctionnement, contactez le centre de dépannage.
• La machine ne doit pas être utilisée à l’extérieur. Elle doit être utilisée à une température
ambiante supérieure à 8 C.
• La machina doit être utilisée conformément aux consignes de sécurité générales.
• Toute réparation doit être eectuée par la personnel agréé.
• Pendant le travail quand le canal se trouve dans la fente de reliure (3) on ne peut pas laisser le bras (1)
dans la position basse (abaissée) prarce que le levier peut rebondir spontanément à cause de la charge.
3CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES:
MB 300 •Guide de l’utilisateur FR
15
1
2
4
569
3
10
9
78b
11
Atlas 190 • User’s guide GB
3
DESCRIPTION2
1 - bind and de-binding handle
2 - clamp lever
3 - binding slot
4 - de-binding hooks
5 - De-binding wedge (MB), de-Binding
Adapter for channels 1.5 and 3mm only
6 - channel width selecting tool
7 - front bar of the COVERguide system
8 - back bar of the COVERguide
system with ruler
9 - fixed side stop
10 -adjustable side stop
11 - extended back support
HEALTH & SAFETY
• Before operating the equipment read the Health & Safety
precautions, manufacturers recommendations and the
operation/user manual
• The operation/user manual should be easily available at any
time for the operator
• The equipment must be kept away and out of reach
of children
• Equipment must be protected against dust and damp
and should be positioned on a strong and sturdy flat surface
• While binding, do not put fingers into the binding slot
• Be careful when moving the equipment it is very heavy
• Pay attention the de-binding wedge has sharp edges
• The machine must not be used for any other purposes
16
13
10
7
MINI
6
5
7
11
10
10
9
4
4
8
37
3
2
1
8b
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
8b 8
7
16
13
10
7
MINI
A/B C
A/B
12
A
B
10 3
8
• Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa,
zaleceniami producenta i instrukcją obsługi. Instrukcję tę należy zachować i korzystać
z niej w przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących obsługi urządzenia.
• Urządzenie należy chronić przed wilgocią i kurzem.
• Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
• Urządzenie należy ustawić na stabilnej powierzchni o odpowiedniej wytrzymałości.
• W trakcie zaciskania nie wkładać rąk do szczeliny bindującej!
• Ze względu na wagę klina zachować ostrożność przy przenoszeniu.
• Należy uważać na ostre krawędzie klina do rozbindowywania.
• Nie wolno używać urządzenia do innych celów niż określone w instrukcji obsługi.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
MB 300 •User’s guide GB
2DESCRIPTION
3
1 - Handle
2 - Clamp lever
3 - Binding slot
4 - De-binding hooks
5 - Extended back support
6 - Main back support for adjustable
end stops and de-binding plate
7 - Channel size selector tool
8 - Adjustable end stop
9 - De-binding wedge tool
10 - De-binding wedge (MB),
de-Binding Adapter for channels
1.5 and 3mm only
11 - Channel slot
A/B - Binding bars
C - Position banding bar
D - D1: channel 5-32
D2: channel 1,5; 3 mm
E - Binding jaw
1
2
10A
10B
11
A/B C
D
E
A/B C
3
4
5
6
8
8
HEALTH & SAFETY
•Before operating the equipment read the Health & Safety precautions
and manufacturer recommendations and the operation manual.
•The operation manual should be easily available at any time for the operator.
•The equipment should be kept away and out of reach of children.
•Equipment must be protected against dust and damp.
•Equipment must be positioned on a strong and sturdy flat surface.
•While binding, do not put fingers into the binding slot.
•Be careful when moving the equipment (very heavy).
•Pay attention to sharp edges of the de-binding wedge.
•The machine must not be used for any other purposes other than those
indicated in the operating manual.
9
4
7
MB 300 •User’s guide GB
2DESCRIPTION
3
1 - Handle
2 - Clamp lever
3 - Binding slot
4 - De-binding hooks
5 - Extended back support
6 - Main back support for adjustable
end stops and de-binding plate
7 - Channel size selector tool
8 - Adjustable end stop
9 - De-binding wedge tool
10 - De-binding wedge (MB),
de-Binding Adapter for channels
1.5 and 3mm only
11 - Channel slot
A/B - Binding bars
C - Position banding bar
D - D1: channel 5-32
D2: channel 1,5; 3 mm
E - Binding jaw
1
2
10A
10B
11
A/B C
D
E
A/B C
3
4
5
6
8
8
HEALTH & SAFETY
•Before operating the equipment read the Health & Safety precautions
and manufacturer recommendations and the operation manual.
•The operation manual should be easily available at any time for the operator.
•The equipment should be kept away and out of reach of children.
•Equipment must be protected against dust and damp.
•Equipment must be positioned on a strong and sturdy flat surface.
•While binding, do not put fingers into the binding slot.
•Be careful when moving the equipment (very heavy).
•Pay attention to sharp edges of the de-binding wedge.
•The machine must not be used for any other purposes other than those
indicated in the operating manual.
9
4
7
2
3
OPIS URZĄDZENIA
BINDING & DE-BINDING (C-BIND)
Accessories enabling binding and de-binding of covers of the C-BIND system.
•Channel size selector tool (7)
•O•CB Inserts for Atlas 300 / MB 300, two part kit for all covers (dig. 1)
•O•CB Debinding Tool for Atlas 300 / MB 300 / MBE 300 - de-binding wedge (dig. 2) and AA
cover de-binding jig tool (dig. 3)
The bound documentation must have thickness of at least 1,8 mm (without cover). If the
documentation is thinner, it is obligatory to use filling strips (e.g. O•Filling Sticky available
at OPUS), to increase the thickness of bound documents. When using covers up to 16 mm size
(C), put before binding both binding inserts A1 and B1 to the binding slot and when using
covers with size over 16 mm, put only one B1 insert into the binding slot.
Depending on amount of inserts used during binding, position of the bow can be appro-
priately adjusted. If in the binding slot there is only one B1 insert, the bow should be moved
to the front end position, in case of binding by means of two inserts A1 and B1 the extended
back support (5) should be moved to the back end position.
9TECHNICAL DATA
•Binding capacity ............................................................................................up to 300 sheets*
•Net weight ..............................................................................................................19 kg / 41.9 lbs
•Gross weight ..........................................................................................................19.5 kg / 43 lbs
•Dimension (H x W x D) ....................................270 x 530 x 320 mm / 10.6 x 20.8 x 12.6 in
* the tests were made on 80 g/m
2
substance paper 18.03.2015
MB 300 •User’s guide GB
8
channel number of
dimension bound sheets
AA soft cover 15-40
hard cover 20-40
A 41-95
B 96-125
C 126-150
D 151-190
E 191-230
F 231-265
G 266-300
Binding and de-binding of covers of the C-BIND system
is performed analogous to binding with METALBIND system,
but: Measure the thickness of sheet pile to be bound
means of the cover selection tool or the chart and
select appropriate cover.
Important! The AA cover de-binding jig tool included
in the (O.CB Debinding Tool for Atlas 300 / MB 300 / MBE
300) should be fitted on the spine edge of AA cover be-
fore debinding.
B1
Dig 1.
Dig 2.
A1
Dig 3.
Inhalt:
1 METALBIND SYSTEM
2 ÜBERSICHT
3 SICHERHEITSHINWEISE
4 VORBEREITUNG
5 ZEIGER DER BINDESTä
6 BINDUNG (METALBIND)
7 ÖFFNEN EINER BINDUNG (METALBIND)
8 C-BIND SYSTEM
9 TECHNISCHE DATEN
Dies ist eine viel stärkere Bindung,
weil Umschläge und Blätter werden durch einen Kanal gehalten.
1 - Die Rückseite des Kanals ist geneigt, um die Umschläge und Blätter der Dokumentation zu halten
2 - Der Kanal ist ästhetisch mit einem Furnier beklebt
3 - Eine spezielle Form des Kanals garantiert ein perfektes Aussehen der Dokumentation
4 - Die Blätter werden nicht deformiert
5 - Die Vorderseite wird nie derformiert
6 - Spezielle Begrenzer erleichtern eine präzise Zentrierung der Dokumente mit Umschlägen und
machen das Verschieben der Dokumentationsblätter entlang des Kanals unmöglich
1METALBIND SYSTEM
DAS BINDEGERÄT MB VERARBEITET METALBIND SCHIENENBINDERÜCKEN UND
EINBANDDECKEL. DOKUMENTE WERDEN MITHILFE VON SCHIENENBINDERÜCKEN AUS
METALL GEBUNDEN.
Metalbind
1
2
3
4
5
6
MB 300 • Instrukcja obsługi PL
27
A
B
A/B
12 C
1
2
4
5
8
D
7
E
A/B
c
12
11
10
9
3
8
69
3
1 - Ramię urządzenia
2 - Uchwyt regulujący rozwarcie szczęk
3 - Szczelina bindująca
4 - Zaczep
5 - Pałąk
6 - Płyta debindująca
7 - Przyrząd doboru rozmiaru
kanału/okładki
8 - Ogranicznik
9 - Ruchomy ogranicznik
10 - Klin debindujący
11 - Wkładka do debindowania
kanałów 1,5 mm - 3 mm
12 - Wnęki na wkładki bindujące A/B
oraz klin debindujący
A - Wąska wkładka bindująca
B - Szeroka wkładka bindująca
C - Prowadnica Cover guide
D - Kanał 1,5 mm - 32 mm
E - Szczęka bindująca
A
4
5
•Il est nécessaire de vérifier et de s’assurer que la machine fonctionne proprement. En cas
de dysfonctionnement, contactez le centre de dépannage.
•La machine ne doit pas être utilisée à l’extérieur. Elle doit être utilisée à une température
ambiante supérieure à 8ºC.
•La machine doit être utilisée conformément aux consignes de sécurité générales.
•Toute réparation doit être effectuée par le personnel agréé.
PRPÉRATION
•Déballez la machine et installez la barre d’appui métallique (fig. (a)) sur la surface de dére-
liure (les trous sont préforés).
•Serrez le bras (1) avec la clé Allen fournie.
•Deux barres de reliure (A/B) et une cale de déreliure (9) sont rangées dans les fentes de
rangement situées à l’arrière de la machine.
•Le sélecteur de taille de baguette (7) est fixé au châssis de la machine à l'aide d'un aimant.
•La forme des trois barres fournies avec la machine (la barre de guidage magnétique C et
les deux barres de reliure A et B) a été conçue pour faciliter le plus possible l'insertion du
document dans la baguette. Avant la reliure, insérez l’une des barres de butée & reliure
contre la paroi arrière de la fente à reliure (3). Le positionnement correct des barres est
illustré sur les images (description).
INDICATEUR DE LA FORCE DE LA RELIURE
Il permet de contrôler la force de la borne du canal et il retient dans la mémoire la valeur
de cette force ce qui permet de la répeter.
1. Il faut appuyer sur le bouton START / SET. L’indicateur montre la valeur programmée
dernièrement et ensuite, il passe à la mode du mesurage (LED1 est allumée).
2. Pendant la reliure au fur et à mesure de l’augmentation de la force qui serre
la canal, les diodes LED s’allument l’un après l’autre et le signal sonore in-
forme que la valeur de la force programmée sera atteinte.
Lorsque pendant quelques secondes, la reliure ne sera pas réalisée, l’indica-
teur commence à économiser l’énergie (la diode scintille). Pendant cette
étape, on peut travailler (au moment où la force qui serre le canal est en
marche, les diodes s’allument d’une façon continue).
3. Lorsque’il faut reprogrammer l’indicateur (pendant le changement de la valeur de la
force, le signal sonore sera généré), il faut retenir le bouton START / SET → la diode indiquera
les degrés suivants de l’échelle. Lorsqu’on atteint la valeur exigée, il faut lâcher ce bouton.
4. Après quelques minutes de la reliure dernière, l’indicateur passe en état "stand by"
(l’indicateur et l’élément de mesurage sont mis hors circuit).
Échange des batteries
L’indicateur est alimenté par la batterie lithium CR2032 mise derrière
l’appareil. Le symbole rayé des batteries qui scintille au-dessus
de l’échelle, informe sur le niveau de l’usure de la batterie.
La fréquence plus grande de la pulsation indique que la batterie
est plus faible.
1. Il faut changer la batterie usée en aide du tournevis étroit*.
2. Il faut mettre la nouvelle batterie sous angle convenable.
* Les batteries usées sont soumises à la collecte sélective des déchets et elles ne peuvent pas être mises avec d’autres déchets.
L’information concernant les lieux de la collecte des batteries usées se trouvent dans la mairie locale de la ville ou de la communauté.
Après avoir retiré l’appareil de son emballage, il faut fixer la monture (5) sur le plateau servant à
délier (6) en utilisant les vis joints.
• Il faut serrer le bras (1) à l’appareil avec la clé Allen fournie.
• Deux inserts de reliure A et B et un coin à délier (10) se trouvent sur le paroi arrière de l’appareil.
Le guidage Cover guide C est installé au-dessous de la fente de reliure.
• L’appreil magnétique qui adapte l’épaisseur au nombre des feuilles (7) peut être installé sur le
boîtier de l’appareil. La forme des inserts fournis à l’appareil A et B et du guidage Cover guide
est profilée afin que la documentation puisse être facilement insérée dans le canal. En plus, les
inserts de reliure A et B réduisent la taille de la fente de reliure. Avant de relier, mettez un des in-
serts de reliure (A ou B) sur le plateau. Les côtés coupés des inserts doivent se trouver à l’intérieur
de la fente (3). Le placement correct des inserts est indiqué sur le dessin avec la section transver-
sale (sur la page avec la description de l’appareil).
5PRÉPARATION
6INDICATEUR DE LA FORCE DE LA RELIURE
Il permet de contrôler la force de la borne du canal et il retient dans la mémoire la valeur de cette
force ce qui permet de la répeter.
1. Il fault appuyer sur le bouton START / SET. L’indicateur montre la valeur
programmée dernierement et ensuite, il passe à la mode du mesurage (LED1
est allumée).
2. Pendant la relire au fur et à mesure de l’augmentation de la force qui serre
la canal, les diodes LED s’allument l’un apres l’autre et le signal sonore
informe que la valeur de la force programmee sera atteinte. Lorsque pendant
quelques secondes, la reliure ne sera pas réalisée, l’indicateur commence
à économmiser l’énergie (la diode scintille). Pendant cette étape, on peut
travailler (au moment d’une facon continue).
3. Lorsque’il faut reprogrammer l’indicateur (pendant le changement de la
valeur de la force, le signal sonore sera généré), il faut retenir le bouton
START / SET -> la diode indiquera les degrés suivants de l’échelle. Lorsqu’on
atteint la valeur exigée, il faut lacher ce bouton.
4. Après quelques minutes de la reliure dernire, l’indicateur passe en état “stand by” (l’indicateur
et l’élément de mesurage sont mis hors circuit).
Échange des batteries
L’indicateur est alimenté par la batterie lithium CR2032 mise
derrière l’appareil. Le symbole rayé des batteries qui scintille
au-dessus de l’échelle, informe sur le niveauw de l’usure de la
batterie. La fréquence plus grande de la pulsation indique que
la batterie est plus faible.
1. Il faut changer la batterie usée en aide du tournevis étroit*.
2. Il faut mettre la nouvelle batteie sous angle convenable.
4
5
•Il est nécessaire de vérifier et de s’assurer que la machine fonctionne proprement. En cas
de dysfonctionnement, contactez le centre de dépannage.
•La machine ne doit pas être utilisée à l’extérieur. Elle doit être utilisée à une température
ambiante supérieure à 8ºC.
•La machine doit être utilisée conformément aux consignes de sécurité générales.
•Toute réparation doit être effectuée par le personnel agréé.
PRPÉRATION
•Déballez la machine et installez la barre d’appui métallique (fig. (a)) sur la surface de dére-
liure (les trous sont préforés).
•Serrez le bras (1) avec la clé Allen fournie.
•Deux barres de reliure (A/B) et une cale de déreliure (9) sont rangées dans les fentes de
rangement situées à l’arrière de la machine.
•Le sélecteur de taille de baguette (7) est fixé au châssis de la machine à l'aide d'un aimant.
•La forme des trois barres fournies avec la machine (la barre de guidage magnétique C et
les deux barres de reliure A et B) a été conçue pour faciliter le plus possible l'insertion du
document dans la baguette. Avant la reliure, insérez l’une des barres de butée & reliure
contre la paroi arrière de la fente à reliure (3). Le positionnement correct des barres est
illustré sur les images (description).
INDICATEUR DE LA FORCE DE LA RELIURE
Il permet de contrôler la force de la borne du canal et il retient dans la mémoire la valeur
de cette force ce qui permet de la répeter.
1. Il faut appuyer sur le bouton START / SET. L’indicateur montre la valeur programmée
dernièrement et ensuite, il passe à la mode du mesurage (LED1 est allumée).
2. Pendant la reliure au fur et à mesure de l’augmentation de la force qui serre
la canal, les diodes LED s’allument l’un après l’autre et le signal sonore in-
forme que la valeur de la force programmée sera atteinte.
Lorsque pendant quelques secondes, la reliure ne sera pas réalisée, l’indica-
teur commence à économiser l’énergie (la diode scintille). Pendant cette
étape, on peut travailler (au moment où la force qui serre le canal est en
marche, les diodes s’allument d’une façon continue).
3. Lorsque’il faut reprogrammer l’indicateur (pendant le changement de la valeur de la
force, le signal sonore sera généré), il faut retenir le bouton START / SET → la diode indiquera
les degrés suivants de l’échelle. Lorsqu’on atteint la valeur exigée, il faut lâcher ce bouton.
4. Après quelques minutes de la reliure dernière, l’indicateur passe en état "stand by"
(l’indicateur et l’élément de mesurage sont mis hors circuit).
Échange des batteries
L’indicateur est alimenté par la batterie lithium CR2032 mise derrière
l’appareil. Le symbole rayé des batteries qui scintille au-dessus
de l’échelle, informe sur le niveau de l’usure de la batterie.
La fréquence plus grande de la pulsation indique que la batterie
est plus faible.
1. Il faut changer la batterie usée en aide du tournevis étroit*.
2. Il faut mettre la nouvelle batterie sous angle convenable.
* Les batteries usées sont soumises à la collecte sélective des déchets et elles ne peuvent pas être mises avec d’autres déchets.
L’information concernant les lieux de la collecte des batteries usées se trouvent dans la mairie locale de la ville ou de la communauté.
*Les batteries usées sont soumises à la collecte sélective des déchets et elles ne peuvent pas être mises avec d’autres déchets.
L’information concernant les lieux de la collecte des batteries usées se trouvent dans la mairie locale de la ville ou de la communaté.
4
5
•Il est nécessaire de vérifier et de s’assurer que la machine fonctionne proprement. En cas
de dysfonctionnement, contactez le centre de dépannage.
•La machine ne doit pas être utilisée à l’extérieur. Elle doit être utilisée à une température
ambiante supérieure à 8ºC.
•La machine doit être utilisée conformément aux consignes de sécurité générales.
•Toute réparation doit être effectuée par le personnel agréé.
PRPÉRATION
•Déballez la machine et installez la barre d’appui métallique (fig. (a)) sur la surface de dére-
liure (les trous sont préforés).
•Serrez le bras (1) avec la clé Allen fournie.
•Deux barres de reliure (A/B) et une cale de déreliure (9) sont rangées dans les fentes de
rangement situées à l’arrière de la machine.
•Le sélecteur de taille de baguette (7) est fixé au châssis de la machine à l'aide d'un aimant.
•La forme des trois barres fournies avec la machine (la barre de guidage magnétique C et
les deux barres de reliure A et B) a été conçue pour faciliter le plus possible l'insertion du
document dans la baguette. Avant la reliure, insérez l’une des barres de butée & reliure
contre la paroi arrière de la fente à reliure (3). Le positionnement correct des barres est
illustré sur les images (description).
INDICATEUR DE LA FORCE DE LA RELIURE
Il permet de contrôler la force de la borne du canal et il retient dans la mémoire la valeur
de cette force ce qui permet de la répeter.
1. Il faut appuyer sur le bouton START / SET. L’indicateur montre la valeur programmée
dernièrement et ensuite, il passe à la mode du mesurage (LED1 est allumée).
2. Pendant la reliure au fur et à mesure de l’augmentation de la force qui serre
la canal, les diodes LED s’allument l’un après l’autre et le signal sonore in-
forme que la valeur de la force programmée sera atteinte.
Lorsque pendant quelques secondes, la reliure ne sera pas réalisée, l’indica-
teur commence à économiser l’énergie (la diode scintille). Pendant cette
étape, on peut travailler (au moment où la force qui serre le canal est en
marche, les diodes s’allument d’une façon continue).
3. Lorsque’il faut reprogrammer l’indicateur (pendant le changement de la valeur de la
force, le signal sonore sera généré), il faut retenir le bouton START / SET → la diode indiquera
les degrés suivants de l’échelle. Lorsqu’on atteint la valeur exigée, il faut lâcher ce bouton.
4. Après quelques minutes de la reliure dernière, l’indicateur passe en état "stand by"
(l’indicateur et l’élément de mesurage sont mis hors circuit).
Échange des batteries
L’indicateur est alimenté par la batterie lithium CR2032 mise derrière
l’appareil. Le symbole rayé des batteries qui scintille au-dessus
de l’échelle, informe sur le niveau de l’usure de la batterie.
La fréquence plus grande de la pulsation indique que la batterie
est plus faible.
1. Il faut changer la batterie usée en aide du tournevis étroit*.
2. Il faut mettre la nouvelle batterie sous angle convenable.
* Les batteries usées sont soumises à la collecte sélective des déchets et elles ne peuvent pas être mises avec d’autres déchets.
L’information concernant les lieux de la collecte des batteries usées se trouvent dans la mairie locale de la ville ou de la communauté.
16
4SYMBOLES UTILISÉS
MB 300 •Guide de l’utilisateur FR
RELIURE METALBIND
1. À l'aide du sélecteur
de taille de baguette
(fig. (a)), mesurez
l'épaisseur du document
à relier et sélectionnez
les couvertures
appropriées.
Remarque: Pour être reliés, les documents doivent faire au moins 1,8 mm d’épaisseur (cou-
vertures incluses). Si le document n’atteint pas cette épaisseur, il faut utiliser des bandes de
remplissage (en vente chez OPUS) pour étoffer le document avant la reliure. Si vous utilisez
des baguettes de 16 mm ou moins, mettez la barre de reliure B dans la fente à reliure (3) avant
de commencer la reliure. Si vous devez relier des documents avec des baguettes de plus de
16 mm de largeur, insérez la barre de reliure A dans la fente à reliure.
2. Soulevez le bras (1) le plus haut possible.
3. Déplacez la poignée de réglage (2) le plus loin possible vers la gauche.
4. La barre d’appui (5) peut être installée dans différentes positions en fonction de la barre de re-
liure utilisée (A ou B). Si vous avez inséré la barre de reliure mince B, la barre d’appui (5) doit
être placée le plus possible vers l’avant. Si vous utilisez la barre de reliure plus épaisse A, la
barre d’appui (5) doit être placée le plus possible vers l’arrière.
5. Insérez la baguette entre les deux barres dans la fente à reliure. En cas de reliure d’un format
A4, déplacez la baguette le plus loin possible vers la gauche, jusqu’à proximité du taquet
latéral. En utilisant le canal moindre qu’A4, il faut utiliser le limiteur mobile. La position du lim-
iteur mobile est définie en aide de l’échelle sur l’insert (la position = la moitié de la longueur
du canal).
6. Déplacez la poignée de réglage (2) vers la droite jusqu’à ce que vous sentiez une résistance.
7. Mettez les feuilles en liasse ordonnée et insérez la liasse entre les couvertures. Vérifiez que les
feuilles sont centrées par rapport aux bords des couvertures.
Remarque: Faites en sorte que la première de couverture se trouve devant vous !
8. Mettez le document avec les couvertures dans la baguette et placez le tout dans la fente à reliure.
•En cas de reliure d’un format A4, déplacez le document le plus loin possible vers la gauche,
jusqu’à proximité du taquet latéral. Veillez à placer les feuilles entre les butées de la
baguette (à l'exception des baguettes O.CHAN-
NEL Classic de 5mm et toutes les baguettes
O.SIMPLE CHANNEL qui n'ont pas de butées)
•En cas de reliure de formats plus petits, veillez
à aligner parfaitement les bords des couver-
tures de reliure avec les bords des baguettes
9. Rabaissez le bras (1) de la machine en tenant
le document de l’autre main. Relevez le bras
(1) et réglez la fente à reliure (3) en déplaçant
la poignée (2) vers la droite. Appuyez ferme-
ment sur le bras (1) tout en tenant la poignée
(2) de l’autre main.
10. Relevez le bras (1). Déplacez la poignée
de réglage (2) vers la gauche et retirez
le document relié.
RELIURE
METALBIND
Taille Nombre
des baguettes de feuilles à relier
5 35
7 60
10 90
13 120
16 150
20 190
24 220
28 260
32 300
6
1. À l’aide de l’appareil qui
sélectionne l’épaisseur du
canal (7), mesurez l’épaisseur
du document à relier et
sélectionnez la couverture
convenable ou utilisez le
tableau ci-dessous.
7RELIURE METALBIND
Attention!
Dans le cas où la documentation est plus fine pour le canal donné, utilisez les bandes de
remplissage (par exemple O•Filling Sticky disponibles dans l’ore d’OPUS) pour augmenter
l’épaisseur des documents reliés. Pendant la reliure avec le canal de la dimension jusqu’à
16mm uniquement, placez l’insert de reliure B dans la fente de reliure A.
2. Soulevez le bras (1) vers le haut.
3. Déplacez la poignée de réglage de la mâchoire (2) au maximum à gauche.
4. En fonction de l’insert de reliure utilisé (A ou B) la position de la monture (5) peut être réglée.
Si dans la fente de reliure se trouve l’insert B plus large, il faut la déplacer au maximum loin
de nous. Dans le cas de la reliure avec la monture plus étroite A, la monture (5) doit être
déplacée au maximum vers nous.
5. Mettez le canal entre les inserts. Si vous utilisez le canal au format A4, faites approcher le
canal au maximum à gauche jusqu’au limiteur (8). Si vous utilisez le canal plus petit qu’A4, il
faut utiliser le limiteur mobile (9). La position du limiteur mobile est indiquée sur l’échelle de
l’insert (position = moitié de la longueur du canal).
6. Abaissez le bras (1) vers le bas jusqu’à la poignée de réglage des mâchoires (2) se déplace à
droite et ensuite, soulevez le bras (1) vers le haut.
7. Alignez les feuilles et mettez – les entre les couvertures, assurez -vous que les feuilles sont
bicentrées par rapport aux bords des couvertures.
ATTENTION! Il faut s’assurer que la couverture d’avant se trouve en face de vous!
8. Préparez correctement les feuilles et les couvertures et mettez- les au canal situé dans la
fente de reliure (3).
• Dans certains canaux se trouvent les limiteurs pour immobiliser les feuilles dans les canaux. Il
faut les mettre entre ces limiteurs.
9. Abaissez le bras (1) vers le bas. Si vous ne sentez
pas la résistance du levier (1) ou l’indicateur
de la force de reliure ne présente pas le niveau
choisi, soulevez le levier vers le haut et abaissez
– le encore une fois.
10. Soulevez le bras (1). Déplacez à gauche la poi-
gnée (2) pour retirer la documentation reliée.
Taille des baguettes Nombre de
feuilles à relier
1,5
3
5
7
10
13
16
20
24
28
32
15
30
35
60
90
120
150
190
220
260
300
MB 300 •Guide de l’utilisateur FR
17
METALBIND
RELIURE
7DÉRELIURE METALBIND
1. Pour dérelier un document d’une épaisseur inférieure à
16 mm, placez la cale de déreliure (5) à quelques millimètres
de la dernière de couverture, le bord de la cale le plus court
faisant face à la baguette. La partie plate de la cale doit faire
face à la première de couverture.
2. Pour dérelier un document d’une épaisseur supérieure à
16 mm (C).
•Mettez le document sur la machine (la dernière de couverture
doit être sur le dessus)
•Ouvrez le document en le mettant au niveau des crochets de déreliure (4) de façon à
pouvoir placer la cale (9) à l’intérieur du document tout en attachant ses extrémités aux
crochets de déreliure (4)
Remarque : En cas de déreliure de documents avec des couvertures/baguettes de 28 mm et
32 mm, retirez la barre d'appui de la surface de déreliure avant d’attacher la cale aux crochets.
3. Attachez les extrémités de la cale (9) aux crochets de déreliure
(4).
4. Déplacez la poignée (2) vers la droite, puis déplacez le docu-
ment le plus possible vers la droite, vers le taquet, jusqu’à ce
que se fasse sentir une résistance.
5. Appuyez fermement sur le bras (1) tout en tenant la poignée (2)
de l’autre main. Relevez le bras (1), déplacez la poignée de
réglage (2) vers la droite et rabaissez le bras (1). Répétez
plusieurs fois.
6. Relevez le bras (1).
7. Dégagez la poignée (2) et retirez le document avec la cale (9), puis retirez avec soin la cale
du document.
8. Apportez les changements voulus au document.
9. Une couverture peut être réutilisée jusqu’à 3 fois maximum.
10. Relevez le bras (1). Déplacez la poignée de réglage (2) vers la gauche et retirez le docu-
ment relié.
DÉRELIURE METALBIND
Pour délier des couvertures, il faut enlever le limiteur mobile du
plateau qui sert à délier. La poignée de réglage des mâchoires (2)
doit être déplacée au maximum à gauche.
1. Pour délier la documenataion déjà reliée dans le canal de 16mm,
il faut mettre profondément le coin à délier dans le document
quleques millimètres de la page arrière de la couverture. Le côté
plat du coin doit être mis en direction de la couverture d’avant.
Il faut utiliser l’insert supplémentaire à délier (11) pour les canaux
1,5mm, 3mm. L’insert à délier (11) doit être mis sur la canal (la
fente plus étroite sur le canal 1,5mm plus large sur le canal 3mm).
2. Pour délier la reliure de la dimension plus de 16mm, il faut:
• Placez platement le document sur la machine (la couverture arrière doit se trouver en haut)
• Ouvrez la partie de documentation (au niveau des crochets (4) pour mettre le coin de délier
(10) dans la documentation et dans les crochets (4). Le côté plat du coin doit se trouver en
face de la couverture arrière.
ATTENTION! Pour délier la couverture de la dimension 28mm et 32mm avant de mettre le
coin (10) dans les crochets, il faut enlever la monture (5) du plateau à délier (6).
3. Poussez lentement le bras de l’appareil (1) vers le bas et en-
suite, soulevez vers le haut et encore une fois poussez – le
vers le bas. Il faut répeter cette action jusqu’au moment où la
documentation sera déliée.
4. Soulevez le bras de l’appareil (1) vers le haut, déplacez la poi-
gnée (2) au maximum à gauche.
5. Enlevez le coin (10) des crochets servant à délier (4) et enlevez-
le délicatement entre des feuilles.
6. Faites les changements prévus dans la documentation.
7. Pour la reliure, utilisez la même couverture (au maximum trois
fois).
8DÉ RELIURE METALBIND
7DÉRELIURE METALBIND
1. Pour dérelier un document d’une épaisseur inférieure à
16 mm, placez la cale de déreliure (5) à quelques millimètres
de la dernière de couverture, le bord de la cale le plus court
faisant face à la baguette. La partie plate de la cale doit faire
face à la première de couverture.
2. Pour dérelier un document d’une épaisseur supérieure à
16 mm (C).
•Mettez le document sur la machine (la dernière de couverture
doit être sur le dessus)
•Ouvrez le document en le mettant au niveau des crochets de déreliure (4) de façon à
pouvoir placer la cale (9) à l’intérieur du document tout en attachant ses extrémités aux
crochets de déreliure (4)
Remarque : En cas de déreliure de documents avec des couvertures/baguettes de 28 mm et
32 mm, retirez la barre d'appui de la surface de déreliure avant d’attacher la cale aux crochets.
3. Attachez les extrémités de la cale (9) aux crochets de déreliure
(4).
4. Déplacez la poignée (2) vers la droite, puis déplacez le docu-
ment le plus possible vers la droite, vers le taquet, jusqu’à ce
que se fasse sentir une résistance.
5. Appuyez fermement sur le bras (1) tout en tenant la poignée (2)
de l’autre main. Relevez le bras (1), déplacez la poignée de
réglage (2) vers la droite et rabaissez le bras (1). Répétez
plusieurs fois.
6. Relevez le bras (1).
7. Dégagez la poignée (2) et retirez le document avec la cale (9), puis retirez avec soin la cale
du document.
8. Apportez les changements voulus au document.
9. Une couverture peut être réutilisée jusqu’à 3 fois maximum.
10. Relevez le bras (1). Déplacez la poignée de réglage (2) vers la gauche et retirez le docu-
ment relié.
DÉRELIURE METALBIND
18
DÉ RELIURE
METALBIND
la couverture
arrière
9SYSTÉME C-BIND
Des accessoires qui permettent d’eectuer la reliure et enlever la reliure des couvertures
du système C-BIND:
• selecteur de faille de la baguette (7)
• O•CB Pivot Inserts for Atlas 300 / MB 300, 2 barres de butee et reliure (A1et B1) (fig. 1)
• O•CB Debinding Tool for Atlas 300 / MB 300 / MBE 300 - cale de reliure (fig.2) et un outil
pour AA couvertures (fig. 3)
La documentation reliée doit avoir l’épaisseur au minimum 1,8mm (sans couverture). Dans
le cas où la documentation est plus fine, utilisez les bandes de remplissage (par exemple
O•Filling Sticky disponibles dans l’ore d’OPUS) pour augmenter l’épaisseur des documents
reliés. Il faut mettre deux inserts de reliure A1 et B1 à la fente de la mâchoire lorsque la cou-
verture a la dimension jusqu’à 16mm. Dans le cas où les couvertures dépassent
16mm, il faut mettre seulement l’insert B1 à la fente de la mâchoire. La position de la mon-
ture (5) peut être réglée et dépend du nombre des inserts utilisés pendant la reliure.
Si dans la fente de reliure se trouve seulement l’insert B1 plus large, il faut déplacer la mon-
ture au maximum vers nous et dans le cas de la reliure avec les inserts A1 et B1, la monture
(5) doit être déplacée au maximum loin de nous.
10 DONNÉES TECHNIQUES
• Capacité de reliure..........................300 feuilles*
• Poids net...............................................19 kg
• Poids brut............................................19,5 kg
• Dimensions (L x H x P)............270 x 530 x 320 mm
OPUS Sp. z o.o. ● ul. Toruńska 8 ● 44 – 122 Gliwice ● www.opus.pl 01.03.2021
* Les essais ont été eectués avec du papier de 80 g/m2
MB 300 •Guide de l’utilisateur FR
Faille du canal Quantité de feuilles
pour reliure
AA 5 mm 15 - 40
A 10 mm 41 - 90
B 13 mm 91 - 120
C 16 mm 121 - 145
D 20 mm 146 - 185
E 24 mm 186 - 230
F 28 mm 231 - 265
G 32 mm 266 - 300
19
1. 2. 3.
B1
A1
Le procès servant à relier et à délier les couvertures dans
le système C-BIND est analogique au système de reliure
METALBIND. À l’aide du dispositif qui choisit l’épaisseur
des couvertures ou à l’aide du tableau (à gauche) mesurez
l’épaisseur du fichier de feuilles à la reliure et sélectionnez
la couverture appropriée.
ATTENTION! Quand on délie les couvertures au format A4,
il faut utiliser la plaquette spéciale (elle se trouve dans
l’ensemble O.CB Debinding Tool for Atlas 300 / MB 300 /
MBE 300) qu’il faut mettre sur le dos de la documentation.
СОДЕРЖАНИЕ:
1СИСТЕМАMETALBIND
2ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
3ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
4ПОДГОТОВКА УСТРОЙСТВА К РАБОТЕ
5ИНДИКАТОР СИЛЫ ОБЖИМА
6СШИВАНИЕ (METALBIND)
7РАСШИВАНИЕ(METALBIND)
8СИСТЕМАC-BIND
9ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Самая надежная система переплета,
поскольку обложки и листы скреплены вместе с помощью металлического канала.
1. Обратная сторона канала для удерживания обложек и листов документации
2. Канал оклеен эстетичным покрытием
3. Специальная форма канала обеспечивает идеальный вид переплета
4. Листы не повреждаются
5. Передняя стенка никогда не деформируется
6. Специальные ограничители обеспечивают центрирование листов внутри
канала и их фиксацию в этом месте
Metalbind
1
2
3
4
5
6
1СистемаMETALBIND
Переплетное устройствоMB300 предназначено для сшивания доку-
ментов с использованием обложек и каналов системыMETALBIND.
Сшивание основано на принципе сжатия стопы листов с обложками
с помощью металлического канала.
СИСТМА METALBIND
ОПИСАНИЕ УСТРОИСТВА
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИМЕНЯЕМЫЕ СИМВОЛЫ (ПИКТОГРАММЫ)
ПОДГОТОВКА УСТРОИСТВА К РАБОТЕ
ИНДИКАТОР СИЛЫ ОБЖИМА
СШИВАНИЕ (METALBIND)
РАСШИВАНИЕ (METALBIND)
СИСТЕМА С-ВIND
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
СОДЕРЖАНИЕ:
Система METALBIND
СОДЕРЖАНИЕ:
1СИСТЕМАMETALBIND
2ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
3ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
4ПОДГОТОВКА УСТРОЙСТВА К РАБОТЕ
5ИНДИКАТОР СИЛЫ ОБЖИМА
6СШИВАНИЕ (METALBIND)
7РАСШИВАНИЕ(METALBIND)
8СИСТЕМАC-BIND
9ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Самая надежная система переплета,
поскольку обложки и листы скреплены вместе с помощью металлического канала.
1. Обратная сторона канала для удерживания обложек и листов документации
2. Канал оклеен эстетичным покрытием
3. Специальная форма канала обеспечивает идеальный вид переплета
4. Листы не повреждаются
5. Передняя стенка никогда не деформируется
6. Специальные ограничители обеспечивают центрирование листов внутри
канала и их фиксацию в этом месте
Metalbind
1
2
3
4
5
6
1СистемаMETALBIND
Переплетное устройствоMB300 предназначено для сшивания доку-
ментов с использованием обложек и каналов системыMETALBIND.
Сшивание основано на принципе сжатия стопы листов с обложками
с помощью металлического канала.
Переплетное устройство MB 300 предназначено для сшивания доку-
ментов с использованием обложек и каналов системы METALBIND.
Сшивание основано на принципе сжатия стопы листов с обложками
с помощью металлического канала.
Самая надежная система переплета,
поскольку обложки и листы скреплены вместе с помощью металлического канала.
1. Обратная сторона канала для удерживания обложек и листов документации
2. Канал оклеен эстетичным покрытием
3. Специальная форма канала обеспечивает идеальный вид переплета
4. Листы не повреждаются
5. Передняя стенка никогда не деформируется
6. Специальные ограничители обеспечивают центрирование листов внутри канала
и их фиксацию в этом месте
20

Other manuals for MB 300

1

Other Opus Binding Machine manuals

Opus MultiCREASE 30 User manual

Opus

Opus MultiCREASE 30 User manual

Opus Atlas 300 mono User manual

Opus

Opus Atlas 300 mono User manual

Opus Easy 120 User manual

Opus

Opus Easy 120 User manual

Opus MBE-300 User manual

Opus

Opus MBE-300 User manual

Opus MultiPress 52 User manual

Opus

Opus MultiPress 52 User manual

Opus Atlas 150 User manual

Opus

Opus Atlas 150 User manual

Opus El Jumbo B User manual

Opus

Opus El Jumbo B User manual

Opus Atlas 300 mono User manual

Opus

Opus Atlas 300 mono User manual

Opus multiCREASE 52 User manual

Opus

Opus multiCREASE 52 User manual

Opus Wire Bono User manual

Opus

Opus Wire Bono User manual

Opus MBE-300 User manual

Opus

Opus MBE-300 User manual

Opus Wire Bono User manual

Opus

Opus Wire Bono User manual

Opus profiBINDER&CLOSER User manual

Opus

Opus profiBINDER&CLOSER User manual

Opus COIL BONO User manual

Opus

Opus COIL BONO User manual

Opus profiBINDER&CLOSER User manual

Opus

Opus profiBINDER&CLOSER User manual

Opus Atlas 300 mono User manual

Opus

Opus Atlas 300 mono User manual

Opus JUMBO B User manual

Opus

Opus JUMBO B User manual

Opus OFFICERINO User manual

Opus

Opus OFFICERINO User manual

Opus Atlas 300 mono User manual

Opus

Opus Atlas 300 mono User manual

Opus Bono Plus User manual

Opus

Opus Bono Plus User manual

Opus MB 300 User manual

Opus

Opus MB 300 User manual

Opus Hercules Plus User manual

Opus

Opus Hercules Plus User manual

Opus Atlas 190 User manual

Opus

Opus Atlas 190 User manual

Opus MB 300 el-office User manual

Opus

Opus MB 300 el-office User manual

Popular Binding Machine manuals by other brands

Fellowes Quasar+ 500 manual

Fellowes

Fellowes Quasar+ 500 manual

Swingline ProClick P110 instruction manual

Swingline

Swingline ProClick P110 instruction manual

GBC CoilBind MC10 instruction manual

GBC

GBC CoilBind MC10 instruction manual

Fellowes Helios 30 instruction manual

Fellowes

Fellowes Helios 30 instruction manual

Argo X5 instruction manual

Argo

Argo X5 instruction manual

MyBinding DFG EC1000 instruction manual

MyBinding

MyBinding DFG EC1000 instruction manual

Office Zone RENZ Combi V Brochure & specs

Office Zone

Office Zone RENZ Combi V Brochure & specs

Rhin-O-Tuff HD 7000 manual

Rhin-O-Tuff

Rhin-O-Tuff HD 7000 manual

Tamerica OfficePro-46E operating manual

Tamerica

Tamerica OfficePro-46E operating manual

Fastbind Elite Service bulletin

Fastbind

Fastbind Elite Service bulletin

Kompernass Lervia KH 4414 operating instructions

Kompernass

Kompernass Lervia KH 4414 operating instructions

Pfeiffer uBind 3.0 instruction manual

Pfeiffer

Pfeiffer uBind 3.0 instruction manual

Fellowes Pulsar E 300 manual

Fellowes

Fellowes Pulsar E 300 manual

GBC Copy-Pro Twin instruction manual

GBC

GBC Copy-Pro Twin instruction manual

Q-Connect PREMIUM COMB BINDER 12 manual

Q-Connect

Q-Connect PREMIUM COMB BINDER 12 manual

Fellowes Quasar E 500 instruction manual

Fellowes

Fellowes Quasar E 500 instruction manual

GBC CombBind C200E instruction manual

GBC

GBC CombBind C200E instruction manual

JBI Wire-O WOB3500 MK2 operating instructions

JBI

JBI Wire-O WOB3500 MK2 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.