Lelit PL41TEM User manual

Pagina 1
PL41TEM
ESPRESSO MACHINE WITH PID TO BE USED WITH GROUND
COFFEE/PODS
КОФЕВАРКА КОФЕ ТАБЛЕТИРОВАННОГО КОФЕ/ МОЛОТОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДЛЯ PID С ЭСПРЕССО

Pagina 9
English
DESCRIPTION:
1. Cold water tank
2. Cup warmer
3. \
4. Steam/hot water knob (on the right side)
5. Filter holder retaining ring
6. Steam/hot water arm
7. Removable water drainage tray
8. Filter holder
9. Single cup filter
10. Two cup filter
11. On/off switch (on the right side)
12. \
13. Coffee/hot water/steam lever switch
14. Indicator light: machine ready
15. Coffee press/tamper
16. Measuring spoon
17. Manometer
18. Filter for pods
19. Removable water tank cover
20. Water level indicator
21. PID temperature control
22. Pump lever switch
GENERAL WARNINGS
This manual is an integral and essential part of the product. Please read all these warnings carefully as they
provide important information on safe installation, use and maintenance. These instructions should be carefully
retained for future reference.
- This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the ap-
pliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
- This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
- Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
- This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and
breakfast type environments.
- The appliance is only designed for making espresso coffee or hot drinks using the hot water or steam tubes and for pre-
heating cups.
- Store the packaging material (plastic bags, polystyrene, etc.) out of the reach of children.
- The appliance is only designed for making espresso coffee or hot drinks using the hot water or steam wands and for pre-
heating cups.
- Any use other than that described above is improper and could be ha-zardous; the manufacturer accepts no liability
whatsoever for any damage arising from improper use of the appliance.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
- Children must not be allowed to play with the appliance.
- The appliance must not be left unattended or used outdoors.
- The appliance should not be immersed in water or cleaned by spraying
- The appliance must not be exposed to atmospheric agents (rain, sun, ice).
- If the appliance is stored in rooms where the temperature can go below freezing, the tank and the water pipes must be
emptied.
- All the packing material (plastic bags, polystyrene, etc.) should be keep out of the reach of children.
- No liability is accepted for the use of unauthorized spares and/or accessories.
- No liability is accepted for repairs not carried out by authorized service centres.
- The manufacturer accepts no liability for tampering with any of the appliance components.
In all the above cases the warranty will be void.

Pagina 10
English
ESSENTIAL SAFETY WARNINGS
As with all electrical appliances, the risk of electric shock cannot be excluded, therefore, the following safety
warnings should be carefully observed.
To avoid spilling the connector, never pull the power cord.
- Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet.
- To disconnect the appliance, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
- In the event of any fault or malfunction, do not attempt to carry out repairs. Switch the appliance off, remove the plug and
contact the Service Centre.
- In the event of damage to the plug or the power cord, do not operate the appliance, these should be replaced only and
exclusively by the Service Centre.
- Unplug from outlet when not in use.
- Before cleaning the exterior surfaces of the appliance, putting on or taking off parts, switch it off, remove the plug from
the outlet and allow to cool.
- To reduce the risk of injury do not drape cord over the counter top or table top where it can be pulled on by children or
tripped over unintentionally.
- Do not let cord touch hot surfaces.
- Do not let cord hang over edge of table or counter.
- The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or
injury to persons.
- Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
- Before switching on, ensure that the power supply voltage corresponds to that indicated on the plate on the base of the
appliance and that the power supply is properly earthed.
- Do not tamper with the appliance. Contact an authorized technician or the nearest service centre for any problem.
- Do not touch the appliance if your hands or feet are wet.
- Do not touch the plug with wet hands.
- Ensure that the electrical outlet is always freely accessible so that the plug can be easily removed when necessary.
- When removing the plug, always hold it directly. It should never be removed by pulling on the power cord, as this can
cause damage.
- To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs in water or other liquid.
- Do not use adapters, multiple so-ckets or extension cords. If their use is unavoidable, use simple adapters or multiple
sockets and extension cords that conform to current safety standards, taking care not to exceed the current limit marked on
the simple adapter or extension cord, or the ma-ximum capacity of the multiple socket.
WARNING ABOUT BURN/SCALD RISKS
This appliance produces hot water and steam; therefore the following safety warnings should be strictly ob-
served
- Warning: hot surfaces remain hot for a certain time also after use.
- Take care to avoid contact with water spray or jets of steam.
- When the appliance is switched on, do not touch the cup warming plate as it is hot.
- Never direct the steam or water spray towards your body.
- Be careful when touching the steam/ hot water dispensing wand (6).
- Never remove the filter holder (8) during operation.
- The parts labelled “CAUTION HOT” are very hot, so approach and ope-rate them with maximum caution.
- Only place cups and glasses for use with the coffee machine on the cup warmer (2). Other objects should not be placed
there.
- Dry the cups thoroughly before pla-cing them on the cup warmer (2).

Pagina 11
English
USER INSTRUCTIONS:
Starting of the machine:
1. Remove the machine from its packing and make sure all packing parts have been taken off (including the
protection bags).
2. Lay the machine on a flat and steady surface far away from hot places and from the water taps.
3. Remove the water tank cover (19) on the top of the machine and take out the water tank (1) paying attention
not to damage the water tubes inside the tank.
4. Fill the tank (1) with cold water.
5. Replace the water tank back in the machine and check that the water tubes are not bent and that the filter is
well set on one of them; reposition the tank cover (19).
6. Plug in the machine in the mains. Make sure that the wall socket has the right voltage.
7. Place the filter holder (8) under the brewing group (5) and turn it from the left to the right. Leave it there so
that it can get warm and it gets ready for use.
8. Turn the machine on by pushing the on /off switch (11). The indicator light of the switch (11) comes on to
confirm the power supply.
9. Open the steam/hot water knob (4).
10. Position the lever switch (13) on coffee mode and press the pump switch (22).
11. When water comes out of the steam nozzle (6), let down the pump switch (22) and close the steam/hot water
knob (4).
12. After completing all these operations, leave the machine on.
13. The PID (21) will visualize the degrees inside the boiler and will control the boiler’s heating.
14. The PID is already set from the producer on 95°C, i.e. the ideal temperature for a good cup of coffee. (If you
want to change the PID’s temperature, please follow the instructions written under How to set the
temperature inside the boiler by means of the PID).
Preparing an espresso:
15. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
16. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) will come on. Do this operation only if the
machine is off. If it’s on pass to the following point.
17. As soon as the PID’s display shows the set temperature and the indicator light (14) remains on, the machine is
ready for use.
18. Fit the single cup filter (9) or the two cup filter (10) into the filter holder (8) that has been warmed up by
leaving it attached to the brewing group as described in point 7.
19. Fill the filter with ground coffee by means of the supplied measure spoon (16): 1 measuring spoonful (16) = 1
coffee cup - 2 measuring spoonful (16) = 2 coffee cups. Every time you fill the filter with a spoonful of coffee,
press the coffee with the coffee press/tamper (15) before proceeding to fill it with the next spoonful and make
sure that there are no coffee rests on the filter border.
20. Insert the filter holder (8) in the brewing group ring (5), turn it from left to right with force, then put the cup
on the removable water drainage tray (7).
21. Position the lever switch (13) on coffee mode and lift up the pump switch (22). The manometer (17) will show
the reached pressure, between 8 and 14 bar.
22. Once you get the desired quantity of coffee, push down the switch (22) again.
23. Remove the filter holder (8) and throw away the coffee grounds. Make sure that the filter holder is clean and
reposition it in the brewing group to warm up again.
Preparing an espresso with the use of coffee pods:
24. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
25. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) will come on. Do this operation only if the
machine is off. If it’s on pass to the following point.
26. As soon as the PID’s display shows the set temperature and the indicator light (14)remains on, the machine is
ready for use.
27. Fit the pod filter (18) into the filter holder (8) that has been warmed up by leaving it attached to the brewing
group as described in point 7.
28. Open the single packed pod and pay attention not to damage the pod.
29. Place the pod in its filter (18).
30. Insert the filter holder (8) in the brewing group ring (5), turn it from left to right with force, then put the cup
on the removable water drainage tray (7).
31. Position the lever switch (13) on coffee and lift the pump switch (22). The manometer (17) will show the
reached pressure, between 8 and 14 bar.
32. Once you get the desired quantity of coffee, push down the switch (22) again.
33. Remove the filter holder (8) and throw away the used pod.

Pagina 12
English
Steam:
34. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
35. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) will come on. Do this operation only if the
machine is off. If it’s on pass to the following point.
36. Position the lever switch (13) on steam mode.
37. As soon as the light (14) goes on, the machine is ready for use.
38. Open the steam/hot water knob (4). First some water will flow out and then the steam.
39. Put the cup with the desired infusion under the steam tube (6) and turn the knob (4) completely.
40. When the drink has been suitably frothed, close the steam/hot water knob (4).
41. IMPORTANT: after you have frothed your milk, reopen the steam/hot water knob (4) and position the steam
switch (13) on hot water, and lift up the pump switch (22). When the water flows out of the steam tube (6),
close the steam/hot water knob (4) again and at the same time push down the switch (22) and re-position the
switch (13) on coffee again. Clean carefully the steam/hot water tube (6). This operation is needed in order to
restore the water circuit inside the machine’s tubes.
Hot water:
42. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
43. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) will come on. Do this operation only if the
machine is off. If it’s on pass to the following point.
44. Position the lever switch (13) on hot water.
45. As soon as the PID’s display (21) shows the set temperature and the indicator light (14) remains on, the
machine is ready for use.
46. Open the steam/hot water knob (4) and lift the pump switch (22).
47. Hot water will flow out from the steam arm (6) immediately.
48. Once you have got the desired quantity of water, repress the switch (22) and close the steam/water knob (4).
49. After obtaining hot water from the arm (6), make sure that there is still water in the tank (1).
HOW TO SET THE BOILER’S TEMPERATURE BY MEANS OF THE PID:
The PID has been set by the producer of this machine on a temperature of 95°C. In order to change the temperature
please proceed as follows:
-press the button ; as soon as the display shows the writing “PRG” press the button ;
-as soon as the display shows the boiler’s temperature, help yourself with the buttons and in
order to set the desired temperature, starting from a min. of 80C° up to a max. of 130C°.
-after 3 sec. from pressing the last button, the inserted temperature is memorized and the display shows the
set temperature.
NB: if the temperature is set too high, once a coffee request is made, the display starts to flash.
USEFUL TIPS:
- The single cup filter (9), the two-cup filter (10) and the pod filter (18) do not need to be washed after each
use but please check that the holes are not blocked.
- For best results, we suggest warming the cups up on the cup warmer (2) which works only when the machine
is on.
- The PID is already set by the producer on the right temperature for an excellent espresso. During heating and
coffee or water distribution, the temperature can oscillate (+/- 10/12°C). Also, a warning has been inserted:
after 108°C the PID’s display shows the temperature but intermittently; this is normal and it warns the user
that the coffee will not be good if made with such high temperature.
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning and maintenance of the machine are essential for the quality of the coffee and the durability of the
appliance.
Cleaning
The machine must be cleaned at least once a week.
Before starting, remove the plug from the electrical outlet and allow the machine to cool.
Use a soft cloth, preferably microfiber, like the Lelit cloth (code MC972 - not included), and moisten
it with plain water. Do not use abrasive detergents and do not immerse the machine in water.
For thorough maintenance, we suggest you use the Lelit brush (code PL106 - not included), which will help you clean
the nozzles and the spaces between the ga-skets more effectively, removing stains and coffee residues from even
the smallest cracks.
Warm running water can be used to clean the removable parts of the machine. The filters and filterholder should
never be washed in a dishwasher.
There is no need to clean the filters after each use, but just to ensure they are not clogged.
However, to ensure the best performance from your machine, it is essential to thoroughly clean the steam wand and
filterholder after each use.

Pagina 13
English
The filterholder should be cleaned to remove the greasy coffee residues that can negatively affect the taste of your
espresso.
Wash the exterior part of the steam wand with a damp cloth and release a little steam to remove any milk residues
from inside the tube, as these could obstruct the steam output, making it more difficult to froth milk properly.
BACKFLUSHING:
It is recommended to perform this cleaning at least once a week and / or at least every 100 brewed coffees
The following instructions apply to all types of groups fitted to our espresso machines.
Material needed:
•Blind filter (code MC002/C for portafilters with 57mm diameter)
•Brush (code PL106)
•Detergent powder for espresso machine (code PL103)
Group cleaning. Follow these steps:
1. Place the blind filter in the portafilter
2. Add 1 tea spoon of detergent powder (3-5 grams) in the blind filter
3. Insert the portafilter into the brewing group
4. Switch the espresso switch on for about 10 seconds
5. Stop the espresso brewing and wait for 10 seconds
6. Without removing the portafilter, repeat this operation 5 times
7. Remove the portafilter, switch the espresso switch on again and rinse the portafilter under the hot water that
comes out of the group. Turn the switch off
8. Clean the brew group and the brew gasket first with the brush and then with a damp cloth in order to
remove all coffee powder rests
9. Insert the portafilter into the brew group again and repeat points 4-5-6 without detergent powder
10. Throw away the first espresso you’ll brew
Cleaning of the accessories through immersion. Follow these steps:
1. Place the filters and portafilter in a jug with the portafilter handle upwards
2. Pour 3 tea spoons of detergent powder in the jug (10 grams)
3. Pour 1 liter of hot water in the jug until the metallic part of the portafilter is completely immerged
4. Wait at least 15 minutes
5. Remove the immerged parts and rinse them with plenty of warm tap water
6. Throw away the first espresso you’ll brew
DESCALING THE MACHINE
Use of the machine creates a natural formation of lime scale, over a time period depending on how frequently the
machine is used and on the hardness of the water.
Lime scale deposits can obstruct the tubes and decrease the brewing temperature, altering the quality of the coffee
and reducing the lifetime of your machine.
To avoid the formation of limescale, which can also deposit in the internal circuits, we recommend the use of our Lelit
resin filter (code MC747 - MC747PLUS - not included) to soften the water. Please insert the filter in the tank following
the instructions on the packaging. The filter purifies the water from the calcium and magnesium salts which are
deposited to form lime scale and affect the taste of your coffee. Remember that the filter loses its effectiveness after
a certain number of gallons treated, so replace it periodically. Instructions for the use and replacement of the filter
are given on the box.
To avoid any possibility of damaging the machine’s components, ADD ONLY NATURAL DESCALING PRODUCTS INTO
THE WATER TANK.

Pagina 14
English
TECNICAL DATA:
Voltage: 230 V –50 Hz; PL41TEM/110 –120V-60 Hz
Power: 1050 W
Heating time: ca. 3 min.
Pump pressure: 15 bar
PID’s regulation: from 80°C up to 130°C
Water tank: 2,7 litres
Dimensions (HxLxD): 34*23*27 cm
Weight: 7,5 kg
To be operated with ground coffee and coffee pods
TROUBLESHOOTING:
We thank you for buying one of our products, projected and assembled in accordance with the most up-to date
technological innovations.
Following carefully the simple operations described in this manual, which respect all essential safety regulations, you
will get the best performances and will appreciate the remarkable reliability of this product in the years to come.
Please find below the description of the most frequent problems and of their solution:
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Coffee is not creamy
1. Coffee blend not suitable for machine
2. Improper grinding
3. Too little coffee in filter; the pressure
indicated by the manometer (17) is
under 8 bar
4. The filter holder has not be tightened
under the brewing group ring
1. Use a different coffee blend
2. Adjust coffee grinding
3. Put more coffee in the filter and press it
properly
4. Tighten better the filter holder
The coffee is too cold
1. The machine had not reached the
proper temperature
2. Filter-holder has not been preheated
3. Cups have not been preheated
4. Thermostat malfunction.
1. See section “Starting the Machine” and
“Making an Espresso Coffee”
2. Filter-holder must be heated together with
the water –see section “Starting the Machine”
3. Properly heat the cups on the cup-warmer
(2)
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
The coffee comes out too
quickly
1. Coffee too coarsely ground
2. Too little coffee in the filter
3. Coffee has not been pressed enough
4. Coffee/pod old or unsuitable
1. Use a finer grinding
2. Put more coffee in the filter
3. Press the coffee more firmly
4. Use a different coffee blend
Coffee comes out
between the coffee group
and the filter-holder
1. Filter-holder not properly inserted
2. Too much coffee in the filter
3. Edge of the filter-holder not clean
4. The douche seal is worn or damaged
1. Insert the filter-holder correctly
2. Put less coffee in the filter
3. Clean the edge of the filter-holder and the
brewing group seal
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
Coffee comes out in drops
1. Coffee too finely ground
2. Too much coffee in the filter
3. Coffee too firmly pressed
1. Use a coarser grinding
2. Put less coffee in the filter
3. Press the coffee more gently
The machine does not
produce steam
1. The water tube hole may be
obstructed
2. Lack of water in the tank
1. Clean the hole with a needle
2. See section “Starting the Machine”
No coffee produced during
the coffee cycle; the
manometer indicates 0
bar pressure
1. Lack of water in the tank
2. Steam switch on
1. Fill the tank
2. Turn off the steam switch
No coffee produced during
the coffee cycle; the
manometer indicates
more than 14 bar
pressure
1. Coffee too finely ground
2. Too much coffee in the filter
3. Coffee too firmly pressed
4. The brewing group douche is dirty
1. Use a coarser grinding
2. Put less coffee in the filter
3. Press the coffee more gently
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
The machine does not
work and the ON light
does not come on
1. No electricity
2. The power cable is not properly
plugged in
3. The power cable is damaged
1. Restore electrical power
2. Plug in the power cable correctly
3. Contact the nearest SERVICE CENTER for a
replacement cable
The ON light is on but the
ready steam indicator
does not go off within 10
minutes
1. Thermostat malfunction
2. Heating element malfunction
1. Contact the nearest SERVICE CENTER
2. Contact the nearest SERVICE CENTER
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the machine’s
performances.

Pagina 29
Русский
КОМПОНЕНТЫ:
1. Контейнер для воды
2. Платформа для подогрева чашек
3. \
4. Кнопка «пар/горячая вода» (на боковой
правой стороне)
5. Группа с кольцом сцепления для
фильтродержателя
6. Трубка выдачи «пар/горячая вода»
7. Съемный поддон для сбора остатков воды
8. Фильтродержатель
9. Фильтр для 1 дозы кофе
10. Фильтр для 2 доз кофе
11. Общий выключатель «on/off» - «вкл./выкл.»
(на боковой правой стороне)
12. \
13. Включатель «пар/горячая вода/кофе»
14. Контрольная лампочка: машина готова
15. Прессователь/темпер для кофе
16. Мерная ложка
17. Манометр
18. Фильтр под чалды
19. Съемная крышка контейнера для воды
20. Контроль уровня воды в резервуаре
21. PID–температурный контроль в бойлере
22. Выключатель насоса
Общие указания
Настоящее руководство является неотъемлемой исоставной частью изделия. Внимательно прочитайте
руководство, так как оно содержит важные указания, относящиеся кбезопасности устройства, его
эксплуатации иобслуживанию. Сохраните руководство для обращения вбудущем.
- Храните упаковочные материалы (пластиковые пакеты, пенопласт ит.д.) внедоступном для детей месте.
- Устройство предназначено исключительно для приготовления кофе эспрессо, горячих напитков с помощью горячей
воды или пара, для подогрева чашек.
- Любая эксплуатация, отличная от описанной выше, является эксплуатацией не по назначению и может представлять
опасность.
- Это устройство предназначено для бытового ианалогичного применения, например: персоналом кухни вмагазинах,
офисах идругих рабочих местах; сообществом, клиентами вотелях, мотелях идругих жилых помещениях; вместах
типа «ночлег изавтрак» ит.п. Оно не предназначено для непрерывного, професионального применения.
- Храните устройство ишнур внедоступном месте для детей.
- Предупреждения оненадлежащей эксплуатации.
- Не устанавливаете устройство вместах где может быть струя воды.
- Устройство может быть использовано людьми сограниченными физическими, сенсорными или психическими
недостатками, или при отсутствии опыта изнаний только под присмотром, или после ознакомления спринципами
безопасного использования устройства иинформацией осуществующих опасностях.
- Устройство может быть установлено только там, где есть люди, которые знают иимеют опыт относительно его
безопасности игигиены.
- Производитель не несет ответственности за несанкционированное вмешательство вкакой-либо из компонентов
устройства.
- Чистка итехническое обслуживание не должны проводиться детьми без присмотра.
- Любая эксплуатация, отличная от описанной выше, является эксплуатацией не по назначению иможетпредставлять
опасность; производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный в результате ненадлежащей эксплуатации
устройства.
- Производитель не несет ответственности за использование неоригинальных запасных частей и/или аксессуаров.
- Производитель не несет ответственности за ремонт, выполненный неуполномоченными сервисными центрами.
- Запрещается оставлять устройство без присмотра ипользоваться им вне помещения.
- Не допускайте нахождения прибора под воздействием атмосферных явлений (дождь, солнце, мороз).
- Если устройство хранится в помещениях, где температура может упасть ниже точки замерзания, опорожните бойлер
и трубки циркуляции воды.
- Не мойте устройство под струей воды ине погружайте его вводу.
При нарушении всех вышеперечисленных указаний гарантия теряет свою силу.

Pagina 30
Русский
Общие требования к безопасности
Так как устройство работает от электричества, не исключена опасность поражения электрическим током,
поэтому следует внимательно относиться к приводимым ниже указаниям по технике безопасности.
- Перед включением убедитесь, что величина напряжения сети соответствует напряжению, указанному на шильде и
что розетка, оснащена заземлением.
- Не вскрывайте устройство. В случае какой-либо проблемы, пожалуйста, обратитесь к авторизованному сервисному
персоналу или ближайшему сервисному центру.
- Никогда не прикасайтесь к устройству мокрыми руками или ногами.
- Не прикасайтесь к вилке питания мокрыми руками.
- Убедитесь, что обеспечен удобный доступ к розетке, так, как только в этом случае можно быстро вытащить вилку в
случае необходимости.
- Если вы хотите вытащить вилку из розетки, прилагайте силу непосредственно к ней, а не к проводу. Никогда не
тяните за провод, это может привести к его повреждению. Чтобы полностью отключить устройство, отключите его от
электрической розетки.
- В случае неисправностей, не пытайтесь устранить их самостоятельно. Выключите устройство, вытащите вилку из
розетки и обратитесь в службу технической помощи.
- В случае повреждения электрической вилки или шнура, их должна заменять исключительно служба технической
поддержки.
- Не используйте адаптеры, тройники и/или удлинители. Если их использование абсолютно необходимо, следует
использовать только простые или множественные переходники и удлинители, соответствующие действующим
стандартам безопасности, следя за тем, чтобы не превышать величину тока, указанную на простом переходнике и
удлинителе, и совокупную величину тока, указанную на множественном переходнике.
- Вытащите вилку из розетки, если устройство находится без присмотра, во время монтажа, разборки или чистки.
- Во избежание риска травмы, не допускайте, чтобы шнур питания свободно свисал со стола, и не допускайте его
нахождения вблизи горячих поверхностей, острых или режущих предметов.
Предупреждения об опасности ожогов
Данное устройство производит горячую воду и пар, поэтому необходимо тщательно соблюдать
приводимые ниже указания по технике безопасности.
- Следите за тем, чтобы на вас не попадали брызги воды или струя пара.
- При работе устройства не прикасайтесь к нагреваемым поверхностям.
- Никогда не направляйте струю пара или горячей воды на части тела.
- Осторожно выполняйте манипуляции с трубкой для выпуска пара/ горячей воды (6).
- Никогда не снимайте фильтродержатель (8) во время выпуска кофе.
- Детали, отмеченные этикеткой «ОСТОРОЖНО ГОРЯЧО», очень горячие, работать с ними нужно с максимальной
осторожностью.
- Устанавливайте на поверхность для подогрева чашек (2) только чашки, кружки и стаканы для работы с кофеваркой.
Не допускается установка других предметов на поверхность для подогрева чашек.
- Устанавливать на поверхность для подогрева чашек (2) нужно только сухие чашки.

Pagina 31
Русский
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
ВНИМАНИЕ покупателей из России: кофеварки, поставляются с бойлерами полностью освобожденными от воды, в
связи с климатическими условиями; для того, чтобы избежать перегрева нагревательного элемента, после
подключения кофеварки бойлер нужно сразу заполнить водой, для этого выполняйте пункты 8-11 немедленно
без перерыва!
Включение кофеварки в первый раз:
1. Достаньте кофеварку для приготовления кофе эспрессо из коробки и освободите все предметы в
оснащении от полиэтиленовой упаковки.
2. Установите электроприбор на прочной горизонтальной поверхности, вдали от источников тепла и
водоснабжения.
3. Снять крышку контейнера для воды (19), установленную наверху кофеварки. Осторожно вынуть трубки
подачи воды из контейнера, а затем и сам контейнер для воды (1) из кофеварки.
4. Наполнить контейнер для воды (1) холодной водой.
5. Вставить контейнер для воды (1) в его место расположения в кофеварке, контролируя, чтобы трубочки не
погнулись и фильтр, установленный на краю одной из них, был прочно закреплен; закройте крышку
контейнера для воды (19).
6. Включите вилку шнура питания в электророзетку (проверить напряжение).
7. Вставить фильтродержатель (8) в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5),
поворачивая слева направо. Таким образом, он подогреется и убыстрит готовность к пользованию.
8. Включить электроприбор, нажав на кнопку общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
напряжения (11) подтверждает наличие электроснабжения.
9. Открыть регулятор подачи горячего пара/воды (4).
10. Переключить выключатель рычага (13) на рисунок «кофе» и переключить рычаг насоса, тем самым
включив его (22).
11. Когда вода начнет выходит из парового носика (6), переключить рычаг насоса (22) и закрыть регулятор
(4).
12. Проделав вышеуказанные операции, кофеварка может быть оставлена включенной.
13. PID –температурный контроль в бойлере (21), отображает и управляет температурой воды в бойлере.
14. PID уже установлен от производителя на 95°C, это идеальная температура для хорошей чашки эспрессо.
(Если Вы захотите изменить температуру PID, пожалуйста, следуйте за инструкциями, написанными под
разделом: Как установить температуру в бойлере, используя PID ).
Приготовление кофе эспрессо из молотого кофе:
15. Убедитесь, что в контейнере для воды (1) есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко
контроля уровня воды (20).
16. Включить электроприбор нажав на кнопку общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
напряжения (11) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том
случае, если машина выключена. Если она включена, переходите к следующему пункту.
17. Как только PID покажет на дисплее температуру в бойлере и контрольная лампочка (14) будет постоянно
гореть, не мигая -машина готова к использованию.
18. Вставить фильтр для 1 дозы кофе (9) или фильтр для 2-х доз кофе (10) в фильтродержатель (8), который
должен быть нагрет, для этого его вставляют в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя и
оставляют его так, как описано в пункте 7.
19. С помощью ложечки (16), которая входит в комплект, наполните фильтр молотым кофе, как указано
ниже:
-1 “ложечка” = 1 порция
-2 “ложечки” = 2 порции
каждую “ложечку кофе” прессовать содержимое фильтра специальным прессователем (15), который
входит в комплект. Убедитесь, что края фильтродержателя чистые и на них нет остатков кофе.
20. Вставить фильтродержатель (8) в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5),
поворачивая его с силой слева направо, затем поставить чашечки для кофе на съемный поддон (7).
21. Переключить выключатель рычага (13) на рисунок «кофе» и включите рычаг насоса (22). Манометр (17)
покажет достигнутое давление, между 8 и 14 барами, это зависит от помола и прессования кофе.
22. По достижении необходимого количества кофе в чашечке, выключите рычаг насоса (22).
23. Снимите фильтродержатель (8) и выбросите из него кофейную гущу. Убедитесь, что фильтродержатель
чист и повторно поместите его в кольцо сцепления (группу), чтобы он постоянно подогревался.
Приготовление кофе эспрессо из таблетированного (чалды) кофе:
24. Убедитесь, что в контейнере для воды (1) есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко
контроля уровня воды (20).
25. Включить электроприбор, нажав на кнопку общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
напряжения (11) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том
случае, если машина выключена. Если кофеварка включена, переходите к следующему пункту.
26. Как только PID покажет на дисплее температуру в бойлере и контрольная лампочка (14) будет постоянно
гореть, не мигая -машина готова к использованию.

Pagina 32
Русский
27. Вставить фильтр для чалд (18) в фильтродержатель (8), который должен быть нагрет, для этого его
вставляют в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя и оставляют его так, как описано в
пункте 7.
28. Аккуратно открыть упаковку таблетированного кофе, стараясь не повредить саму таблетку.
29. Вставить таблетку с кофе в фильтр для таблетированного кофе (18).
30. Вставить фильтродержатель (8) кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5), поворачивая
его с силой слева направо, затем поставить чашечки для кофе на съемный поддон (7).
31. Переключить выключатель рычага (13) на рисунок «кофе» и включить рычаг насоса (22). Манометр (17)
покажет достигнутое давление, между 8 и 14 барами.
32. По достижении необходимого количества кофе в чашечке, выключить рычаг (22).
33. Снимите фильтродержатель (8) и выбросите из него использованную таблетку.
Пар:
34. Убедитесь, что в контейнере для воды (1) есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко
контроля уровня воды (20).
35. Включите электроприбор, нажав на кнопку общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
напряжения (11) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том
случае, если машина выключена. Если кофеварка включена, переходите к следующему пункту.
36. Переключите выключатель рычага (13) на рисунок «пар».
37. Как только сигнальная лампочка загорится (14), машина готова к использованию.
38. Открыть регулятор пара (4). Сначала выйдет немного воды (конденсат) и затем пойдет пар.
39. Подставьте под паровую трубку (6) емкость с взбиваемым молоком и поверните до конца регулятор подачи
пара/вода (4).
40. Когда молоко достаточно взбилось, закройте регулятор пара (4).
41. ВАЖНЫЙ: сразу после того, как Вы взбили молоко, повторно откройте регулятор пара (4) и переключите
рычаг (13) на рисунок «горячая вода» и включите насос (22). Когда вода начнет выходить из паровой
трубки (6), закройте регулятор пара (4), одновременно отключите выключатель (22) и переключите
выключатель (13) на кофе. Тщательно очистите трубку выдачи воды/пара от молока (6). Эта операция
необходима, чтобы восстановить кругооборот воды в трубах кофеварки.
Горячая вода:
42. Убедитесь, что в контейнере для воды (1) есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко
контроля уровня воды (20).
43. Включите электроприбор, нажав на кнопку общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
напряжения (11) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том
случае, если машина выключена. Если кофеварка включена, переходите к следующему пункту.
44. Переключите выключатель рычага (13) на рисунок «горячая вода».
45. Как только PID покажет на дисплее температуру в бойлере и контрольная лампочка (14) будет постоянно
гореть, не мигая -машина готова к использованию.
46. Открыть регулятор пара (4) и включить насос (22).
47. Горячая вода сразу начнет выходить из паровой трубки (6).
48. По достижении желаемого количества воды, выключите насос (22) и закройте регулятор подачи горячего
пара/воды (4).
49. После слития некоторого количества горячей воды из паровой трубки (6), рекомендуется контролировать
наличие воды в контейнере для воды (1) в кофеварке.
КАК УСТАНОВИТЬ ТЕМПЕРАТУРУ КОТЛА С ПОМОЩЬЮ PID:
Температура PID был установлена производителем этой кофеварки на 95°C для производства кофе. Чтобы изменить
температуру, пожалуйста, поступайте следующим образом:
- нажмите на кнопку - дисплей покажет надпись “ PRG ” , после этого нажмите один раз на кнопку
дисплей покажет температуру воды в бойлере и далее Вы можете менять температуру, управляя кнопками и
, уменьшая или увеличивая ее.
ВНИМАНИЕ:
- через 3 секунды, после последнего нажима кнопки, PID запомнит, выставленную Вами температуру и покажет ее
на дисплее;
- значение температуры может быть установлено начиная с min. температуры 80C ° до max. 130C °.
NB: если температура установлена слишком высокая, сделан запрос на приготовление кофе, дисплей начнет
мигать.

Pagina 33
Русский
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ:
-Фильтры на 1 порцию (9), 2 порции (10) и для таблетированного кофе (18) не имеют необходимости быть
вымытыми после каждого пользования. Важно постоянно проверять, чтобы не были забиты дырочки
фильтров.
-Чтобы достигнуть высоких результатов, советуем предварительно подогревать чашки на специальной
платформе (2), которая работает только когда электроприбор включен.
-PID уже установлен производителем на правильной температуре для превосходного кофе эспрессо. Вовремя
нагревания и производства кофе или выдачи воды, температура может колебаться (+/-10/12°C). Также,
внесено предупреждение: после 108°C дисплей PID показывает температуру мигая периодически; это
нормально, и это предупреждает пользователя, что кофе не будет хорош, если будет сделан с такой высокой
температурой.
Чистка и уход
Очистка и обслуживание кофеварки необходимы, как для качественного выпуска кофе, так и для длительного срока службы устройства.
Очистку кофеварки необходимо выполнять не реже одного раза в неделю.
Перед началом очистки вытащите вилку из розетки и подождите, пока устройство не остынет.
Используйте мягкую ткань, предпочтительно из микрофибры, как Lelit (код MC972 не входит в комплект), и смочите её простой водой. Не
используйте абразивные моющие средства и не погружайте аппарат в воду.
Для более тщательного ухода рекомендуем использовать щетку Lelit (код PL106 в комплект не входит), которая позволяет идеально очистить
все форсунки и пространства между уплотнениями, удалить все пятна и остатки молотого кофе из самых мелких щелей. Для очистки съемных
частей кофеварки можно воспользоваться теплой проточной водой. Ни в коем случае не мойте фильтры и фильтродержатель в посудомоечной
машине.
Нет необходимости очищать фильтры после каждого использования, если только их отверстия не будут забиты. Напротив, для поддержания
высоких рабочих показателей кофеварки важно, чтобы трубка для пара и фильтродержатель тщательно очищались после каждого
использования.
Очищайте фильтродержатель для удаления жирных остатков кофе, которые отрицательно влияют на вкус эспрессо.
Вымойте наружную часть трубки для пара влажной тканью и пропустите немного пара через трубку для удаления внутренних остатков молока,
которые могут помешать прохождению пара, что, в свою очередь, мешает регулировать пену.
Обратная промывка
Рекомендуется выполнять эту чистку по крайней мере раз в неделю и / или по крайней мере каждые 100 свежесваренный кофе.
Следующие инструкции относятся ко всем типам групп, установленных на наших эспрессо-машин .
Необходимые:
Глухой фильтр (код MC002 / C для портафильтров с 57 диаметром)
Щетка (код PL106 )
Чистящий порошок для эспрессо (код PL103 )
Чистка группы. Выполните следующие действия:
1. Установите слепой фильтр в портафильтр.
2. Добавьте 1 чайную ложку чистящего порошка (3-5 г ) в слепой фильтр.
3. Вставьте портафильтр в кофейную группы.
4. Включите пролив группы на 10 секунд.
5. Остановите пролив группы и подождите 10 секунд.
6. Не снимая портафильтр повторите эту операцию 5 раз.
7. Снимите портафильтр, включите пролив и пусть горячая воды, которая выходит из группы промоет группу и портафильтр. Выключите пролив.
8. Очистите кофейную группу и прокладку при помощи щетки, а затем при помощи влажной ткани, чтобы удалить все остатки кофейных масел и
жиров
9. Вставьте портафильтр в кофейную группу и повторите пункты 4-5-6 без чистящего порошка.
10. Приготовьте и вылейте первый эспрессо.
Чистка аксессуаров через погружение в чистящий раствор. Выполните следующие действия:
1. Поместите фильтры и портафильтр в контейнер (портавильтр ручками вверх).
2. Залейте 3 чайные ложки чистящего порошка в контейнере (10 грамм).
3. Залить достаточное количество горячей воды в контейнер до конца металлической части портафильтра (портафильтр не полностью
погружать).
4. Подождите минимум 15 минут.
5. Выньте погруженые части и промойтеь их большим количеством теплой водопроводной водой.
6. Приготовьте и вылейте первый эспрессо.

Pagina 34
Русский
Удаление накипи с кофеварки
Использование кофеварки приводит к естественному отложению накипи, скорость которого зависит от частоты использования устройства и
жесткости воды.
Известковые отложения забивают трубки и снижают температуру на выходе, влияя на качество выходящего кофе и сокращая срок службы
устройства.
Во избежание образования накипи, которая откладывается внутри бойлера, мы рекомендуем всегда использовать фильтр-умягчитель воды на
основе ионообменных смол Lelit (код MC747 - MC747PLUS не входит в комплект), который, будучи вставленным в резервуар, очищает воду от
солей кальция и магния, которые образуют накипь и влияют на вкус кофе.
Не забудьте что фильтр теряет свою эффективность после определенного количества фильтрованной воды.
Порядок использования и замены указан на упаковке самого фильтра.
Для того, чтобы предотвратить возможное повреждение компонентов машины, ДОБАВЛЯЙТЕ ТОЛЬКО НАТУРАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ
УДАЛЕНИЯ НАКИПИ в резервуар для воды
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
Напряжение: 230В – 50/60Hz;
Мощность: 1050 Вт.
Время готовности к работе: около 3 минут
Давление насоса: 15 бар
Регулирование PID: от 80°C до 130°C
Объем бочка для воды: 2,7 литра
Размеры (ВxШxД): 34*23*27 см
Вес: 7.5 кг.
Функционирование: молотый кофе и кофе в таблетках
PL41TEM/110 –120V-60 Hz

Pagina 35
Русский
РАЗРЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ:
Благодарим и поздравляем Вас с приобретением нашей продукции, которая сконструирована по последним
технологическим новшествам. Тщательно следуя простым операциям по корректному пользованию нашего
электроприбора и в соответствии с предписаниями по безопасности указанными в настоящей инструкции, Вы
сможете получить максимальную отдачу и быть уверенными в надежности этой продукции по прошествии
многих лет. Ниже предлагается практическая таблица, в которой воспроизведены встречающиеся неполадки и
их быстрое разрешение.
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
РАЗРЕШЕНИЕ
Не формируется
пенка на кофе
1. Кофейная смесь не подходит к
данному типу кофеварки
2. Не подходит степень помола кофе
3. Не достаточное количество кофе;
указанное манометром (14) давление
остается ниже 8 бар
4. Фильтродержатель плохо вставлен
1. Заменить кофейную смесь
2. Поменять степень помола кофе
3. Увеличить кофейную дозу и соразмерно ее
прессовать
4. Закручивать лучше фильтродержатель
Выходит очень
холодный кофе
1. Кофеварка не достигла необходимой
температуры
2. Не был подогрет
фильтродержатель
3. Не были подогреты чашки
4. Термостат не работает в заданных
параметрах
1. Следовать указаниям инструкции в
параграфах «Включение кофеварки» и
«Приготовление кофе эспрессо»
2. Фильтродержатель должен быть подогрет
одновременно с водой, см. параграф
«Включение кофеварки»
3. Подогреть чашки на предназначенной для
этого платформе (2)
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Кофе выходит очень
быстро
1. Кофейный помол очень крупный
2. Не достаточное количество кофе
3. Не достаточно спрессовано
4. Кофе/таблетка старая или не
подходит
1. Регулировать кофейный помол на более
мелкий
2. Увеличить кофейную дозу
3. Увеличить прессование кофе
4. Заменить Кофе/таблетку
Кофе выходит между
группой выдачи и
фильтродержателем
1. Фильтродержатель плохо вставлен
2. Передозировка кофе в фильтре
3. Края фильтродержателя на очищены
4. Прохудилась прокладка в группе
выдачи
1. Корректно вставить фильтродержатель
2. Уменьшить количество кофе
3. Очистить от остатков кофе края
фильтродержателя
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Кофе выходит по
каплям
1. Кофейный помол слишком мелкий
2. Излишнее количество кофе
3. Кофе слишком сильно спрессован
1. Регулировать кофейный помол на более
крупный
2. Уменьшить количество кофе
3. Уменьшить прессовку кофе
Кофеварка не выдает
пар
1. Засорен проход в носике трубки
выдачи пара
2. Нехватка воды в контейнере
3. Паровой шланг неправильно вставлен
1. Прочистить с помощью иголки носик трубки
выдачи пара
2. Смотри параграф «Включение кофеварки»
3. Установить в позицию паровой шланг
Во время выдачи не
выходит кофе;
Манометр показывает
давление 0 (ноль)
бар
1. Нехватка воды в контейнере
2. Включена кнопка пара
1. Залить воду в контейнер
2. Выключить кнопку пара
Во время выдачи не
выходит кофе;
Манометр показывает
давление выше 14
бар
1. Кофейный помол слишком мелкий
2. Излишнее количество кофе
3. Кофе слишком сильно спрессован
4. Засор в группе выдачи
1. Регулировать кофейный помол на более
крупный
2. Уменьшить количество кофе
3. Уменьшить прессовку кофе
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Кофеварка не
работает и
сигнальная лампочка
напряжения не
загорается
1. Нет электропитания
2. 2. Вилка шнура электропитания плохо
вставлена
3. Поврежден шнур электропитания
1. Восстановить электропитание
2. Вставить правильно вилку в электророзетку
3. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ для
замены
Лампочки включения
горит и лампочка
готовый пар не
гаснет в течение 10
минут
1. Термостаты не функционируют
2. Поврежден нагревательный элемент
1. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
2. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для улучшения
работы кофеварки.

Pagina 36
Română
DESCRIERE
1. Recipient pentru apă rece 12. \
2. Încălzitor ceașcă 13. Comutator manșon cafea/apă fierbinte/abur
3. \ 14. Indicator iluminat: aparatul este gata
4. Clapetă abur/apă fierbinte (pe partea dreaptă) 15. Presă/compactor de cafea
5. Inel de fixare a suportului de filtru 16. Lingură de măsurare
6. Braț abur/apă fierbinte 17. Manometru
7. Tavă detașabilă pentru colectarea apei 18. Filtru pentru pastile de cafea
8. Suport filtru 19. Capac detașabil pentru recipientul de apă
9. Filtru pentru o singură ceașcă 20. Indicator pentru nivelul apei
10. Filtru pentru două cești 21. Controlul temperaturii PID
11. Comutator pornit/oprit (pe partea dreaptă) 22. Comutator manșon pompă
Avertismente generale
Acest manual este o parte integrantă şi esenţială a produsului. Citiţi cu atenţie avertismentele din
manual, deoarece furnizează indicaţii importante referitoare la siguranţa instalării, a utilizării şi a
întreţinerii. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultări viitoare.
- Păstraţi toate ambalajele (pungi de plastic, polistiren expandat etc.) la distanţă de copii.
- Acest aparat este poiectat excluziv pentru a prepara cafea espresso și băuturi calde cu ajutorul apei calde sau aburului, și
pentru pre-încălzirea ceștilor.
- Aceste instructiuni avertizeaza impotriva folosirii neadecvate.
- Acest aparat este proiectat pentru utilizare casnică și activități similare, cum ar fi: bucătării ale personalului din magazine,
birouri și alte medii de lucru; ferme; de către clienții hotelurilor, motelurilor și altor tipuri de medii rezidențiale; cazare de
tipul bed & breakfast sau asemănător. Nu este indicat pentru functionare continua de tip profesional.
- Nu lăsați aparatul și cablul acestuia la îndemâna copiilor.
- Nu instalati aparatul intr-o zona unde poate fi folosit un jet de apa.
- Aparatul poate fi utilizat de către persoanele cu handicap fizic, senzorial sau mental, sau fără experiență și cunoștințe, dacă
sunt supravegheate sau primesc indicații cu privire la modul de utilizare a dispozitivului în siguranță și cunoscând
potențialele pericole.
- Aparatul trebuie să fie instalat intr-un loc unde poate fi folosit doar de către persoane avizate și cu experienta, in special in
ceea ce privește normele de siguranță și higienă.
- Declinăm orice responsabilitate în caz de desigilare a vreunui component al aparatului.
- Curățarea și întreținerea nu trebuie să fie efectuate de către copiii fără supraveghere.
- Orice altă utilizare faţă de cele menţionate mai sus este necorespunzătoare şi poate fi o sursă de pericol; producătorul nu
îşi asumă nici o responsabilitate în caz de daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare a aparatului.
- Declinăm orice responsabilitate în caz de utilizare a pieselor de schimb şi / sau accesorii contrafăcute.
- Declinăm orice responsabilitate în caz de reparaţii care nu sunt efectuate de centre de service autorizate.
- Aparatul nu poate fi lăsat nesupravegheat şi nu poate fi utilizat în aer liber.
- Nu lăsaţi aparatul expus la agenţii atmosferici (ploaie, soare, îngheţ).
- Nu curăţaţi cu jeturi de apă sau nu scufundaţi aparatul sub apă.
În toate cazurile de mai sus, garanţia va fi anulată.

Pagina 37
Română
Avertismente esenţiale pentru siguranţă
Deoarece aparatul foloseşte energie electrică, şocurile electrice nu pot fi excluse, prin urmare respectaţi cu
stricteţe următoarele avertismente de siguranţă.
- Înainte de pornire, asiguraţi-vă că valoarea tensiunii reţelei corespunde cu tensiunea indicată pe etichetta aplicată pe
partea posterioară a aparatului şi că instalaţia electrică este dotată cu împământare.
- Nu desigilaţi aparatul. Pentru orice problemă, adresaţi-vă personalului tehnic autorizat sau centrului de service cel mai
apropiat.
- Nu atingeţi aparatul cu mâinile sau picioarele ude.
- Nu atingeţi ştecărul cu mâinile ude.
- Asiguraţi-vă că priza utilizată este mereu uşor accesibilă, deoarece doar aşa veţi putea scoate ştecărul din priză, dacă este
necesar.
- Dacă doriţi să scoateţi ştecărul din priză, trageţi direct de el. Nu trageţi niciodată de cablu, deoarece îl puteţi deteriora.
- Pentru a deconecta complet aparatul, scoateţi ştecărul din priză.
- Dacă aparatul se defectează, nu încercaţi să îl reparaţi. Stingeţi aparatul, scoateţi ştecărul din priză şi adresaţi-vă centrului
de service cel mai apropiat.
- În caz de defecţiuni la ştecăr sau la cablul de alimentare, solicitaţi înlocuirea doar la centrul de service.
- Nu utilizaţi adaptoare, prize multiple şi / sau prelungitoare. Dacă utilizarea acestora este indispensabilă, trebuie să utilizaţi
doar adaptoare simple sau multiple şi prelungitoare conforme cu standardele actuale de securitate, având grijă să nu
depăşiţi capacitatea maximă a valorii curentului marcată pe adaptorul simplu, pe prelungitoare şi puterea maximă marcată
pe adaptorul multiplu.
- Scoateţi aparatul din priza de curent dacă este lăsat nesupravegheat şi inainte de a-l monta, dezmonta sau curăţa.
- Pentru a reduce riscul de rănire, nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne liber de pe masă şi nu-l lăsaţi în apropierea
suprafeţelor fierbinţi, a colţurilor sau obiectelor tăioase.
Avertismente cu privire la pericolele de arsuri
Acest aparat produce apă caldă şi abur, prin urmare respectaţi cu stricteţe următoarele avertismente de
securitate.
- Atenţie: suprafeţele calde rămân calde pentru o anumită perioadă de timp după folosire.
- Aveţi grijă să nu intraţi în contact cu stropii de apă sau cu jeturile de abur.
- Când aparatul este în funcţiune nu atingeţi suprafaţa de încălzire a ceştilor, deoarece este fierbinte.
- Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur sau cel de apă caldă spre părţi ale corpului.
- Atingeţi cu atenţie tubul de distribuire a aburului / apei fierbinţi (6).
- Nu scoateţi niciodată suportul filtrului (8) în timpul preparării cafelei.
- Componentele marcate cu eticheta “CAUTION HOT” sunt foarte fierbinţi, prin urmare apropiaţivă şi utilizaţi-le cu maximă
atenţie
- Aşezaţi pe suprafaţa de încălzire a ceştilor (2) doar ceşcuţe, căni şi pahare speciale pentru maşina de cafea. Nu este
permisă plasarea altor obiecte pe suprafaţa de încălzire a ceştilor.
- Stergeţi ceşcuţele foarte bine înainte de a le aşeza pe suprafaţa de încălzire (2).

Pagina 38
Română
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Pornirea aparatului:
1. Scoateți aparatul din ambalaj și asigurați-vă că toate piesele de ambalare au fost înlăturate (inclusiv pungile de
protecție).
2. Așezați aparatul pe o suprafață plată și stabilă departe de locurile fierbinți și de robinetele de apă.
3. Ridicați capacul (19) recipientului de apă din partea superioară a aparatului și scoateți recipientul de apă (1) având
atenție să nu deteriorați tuburile de apă din interiorul recipientului.
4. Umpleți recipientul (1) cu apă rece.
5. Repuneți recipientul de apă (1) în aparat și verificați dacă tuburile de apă nu sunt îndoite și dacă filtrul este fixat
bine pe unul dintre ele; repoziționați capacul recipientului (19).
6. Conectați aparatul la sursa de alimentare cu energie. Asigurați-vă că tensiunea prizei de perete este
corespunzătoare.
7. Introduceți suportul filtrului (8) sub grupul de fierbere (5) și rotiți-l din stânga spre dreapta. Lăsați-l pe poziție în
vederea încălzirii și pregătirii pentru utilizare.
8. Porniți aparatul apăsând comutatorul de pornire/oprire (11). Indicatorul iluminat al comutatorului (11) se va
aprinde pentru a confirma alimentarea cu energie.
9. Deschideți clapeta de abur/apă fierbinte (4).
10. Poziționați comutatorul manșon (13) în modul cafea și apăsați comutatorul pompei (22).
11. În momentul în care iese apă prin duza de abur (6), coborâți comutatorul pompei (22) și închideți clapeta de
abur/apă fierbinte (4).
12. După finalizarea acestor operațiuni, lăsați aparatul pornit.
13. PID-ul (21) va vizualiza temperatura din interiorul fierbătorului și va controla nivelul de încălzire al acestuia.
14. PID-ul este setat din fabrică la 95ºC, adică temperatura ideală pentru prepararea cafelei. (Dacă doriți să
modificați temperatura PID, vă rugăm să respectați instrucțiunile furnizate în secțiunea Modul de stabilire a
temperaturii în interiorul fierbătorului prin intermediul PID).
Pregătirea unui espresso:
15. Verificați ca recipientul de apă (1) să fie umplut cu apă prin verificarea indicatorului de nivel al apei (20).
16. Apăsați comutatorul de pornire/oprire (11): indicatorul iluminat al comutatorului (11) se va aprinde. Operați în
acest mod numai atunci când aparatul este oprit. În cazul în care este pornit treceți la punctul următor.
17. Imediat ce afișajul PID indică temperatura stabilită iar indicatorul iluminat (14) rămâne aprins, aparatul este gata
de utilizare.
18. Fixați filtrul pentru o singură ceașcă (9) sau filtrul pentru două cești (10) în suportul de filtre (8) încălzit prin
atașarea la grupul de fierbere conform descrierii de la punctul 7.
19. Umpleți filtrul cu cafea măcinată prin intermediul lingurii de măsurare furnizate (16): 1 lingură de măsurare (16)
= 1 ceașcă de cafea – 2 linguri de măsurare (16) = 2 cești de cafea. De fiecare dată când umpleți filtrul cu o lingură
de cafea, presați cafeaua cu presa/compactorul de cafea (15) înainte de a turna următoarea lingură și asigurați-vă că
nu rămân urme de cafea pe marginea filtrului.
20. Introduceți suportul de filtru (8) în inelul grupului de fierbere (5), rotiți-l dinspre stânga spre dreapta cu putere,
apoi fixați ceașca pe tava detașabilă de colectare a apei (7).
21. Poziționați comutatorul manșon (13) în modul cafea și ridicați comutatorul pompei (22). Manometrul (17) va
afișa presiunea atinsă, între 8 și 14 bari.
22. Imediat ce ați obținut cantitatea dorită de cafea, apăsați din nou comutatorul (22).
23. Scoateți suportul de filtru (8) și aruncați cafeaua măcinată. Asigurați-vă că suportul de filtru este curat și
repoziționați-l în grupul de fierbere spre reîncălzire.
Pregătirea unui espresso utilizând pastile de cafea:
24. Verificați ca recipientul de apă (1) să fie umplut cu apă prin verificarea indicatorului de nivel al apei (20).
25. Apăsați comutatorul de pornire/oprire (11): indicatorul iluminat al comutatorului (11) se va aprinde. Operați în
acest mod numai atunci când aparatul este oprit. În cazul în care este pornit treceți la punctul următor.
26. Imediat ce afișajul PID indică temperatura stabilită iar indicatorul iluminat (14) rămâne aprins, aparatul este gata
de utilizare.
27. Fixați filtrul pentru capsule (18) în suportul de filtre (8) încălzit prin atașarea la grupul de fierbere conform
descrierii de la punctul 7.
28. Deschideți pachetul pastilei și aveți grijă să nu o deteriorați.
29. Fixați pastila în filtru (18).
30. Introduceți suportul de filtru (8) în inelul grupului de fierbere (5), rotiți-l dinspre stânga spre dreapta cu putere,
apoi fixați ceașca pe tava detașabilă de colectare a apei (7).
31. Poziționați comutatorul manșon (13) în modul cafea și ridicați comutatorul pompei (22). Manometrul (17) va
afișa presiunea atinsă, între 8 și 14 bari.
32. Imediat ce ați obținut cantitatea dorită de cafea, apăsați din nou comutatorul (22).
33. Scoateți suportul de filtru (8) și aruncați cafeaua

Pagina 39
Română
Abur:
34. Verificați ca recipientul de apă (1) să fie umplut cu apă prin verificarea indicatorului de nivel al apei (20).
35. Apăsați comutatorul de pornire/oprire (11): indicatorul iluminat al comutatorului (11) se va aprinde. Operați în
acest mod numai atunci când aparatul este oprit. În cazul în care este pornit treceți la punctul următor.
36. Poziționați comutatorul manșon (13) în modul abur.
37. Imediat ce indicatorul (14) se aprinde, aparatul este gata de utilizare.
38. Deschideți clapeta de abur/apă fierbinte (4). Mai întâi va curge puțină apă și apoi vor ieși aburi.
39. Așezați ceașca cu infuzia dorită sub tubul de abur (6) și rotiți complet clapeta (4).
40. După ce băutura a făcut spumă în mod adecvat, închideți clapeta de abur/apă fierbinte (4).
41. IMPORTANT: după ce laptele a făcut spumă, redeschideți clapeta de abur/apă fierbinte (4) și poziționați
comutatorul de abur (13) pe modul de apă fierbinte și ridicați comutatorul pompei (22). Atunci când prin tubul de
abur curge apă (6), închideți clapeta de abur/apă fierbinte și apăsați concomitent comutatorul (22) și repoziționați
comutatorul (13) în modul cafea. Curățați cu atenție tubul de abur/apă fierbinte (6). Această operațiune este
necesară pentru a repune circuitul de apă în interiorul tuburilor aparatului.
Apă fierbinte:
42. Verificați ca recipientul de apă (1) să fie umplut cu apă prin verificarea indicatorului de nivel al apei (20).
43. Apăsați comutatorul de pornire/oprire (11): indicatorul iluminat al comutatorului (11) se va aprinde. Operați în
acest mod numai atunci când aparatul este oprit. În cazul în care este pornit treceți la punctul următor.
44. Poziționați comutatorul manșon (13) în modul apă fierbinte.
45. Imediat ce afișajul PID (21) indică temperatura stabilită și indicatorul iluminat (14) rămâne aprins, aparatul este
gata de utilizare.
46. Deschideți clapeta de abur/apă fierbinte (4) și ridicați comutatorul pompei (22).
47. Din brațul de abur (6) va curge imediat apă fierbinte.
48. Imediat ce ați obținut cantitatea dorită de apă, apăsați din nou comutatorul (22) și închideți clapeta de abur/apă
fierbinte (4).
49. După ce ați obținut apa fierbinte din braț (6), asigurați-vă că a mai rămas apă în recipient (1).
MODUL DE STABILIRE A TEMPERATURII ÎN INTERIORUL FIERBĂTORULUI PRIN INTERMEDIUL PID:
PID-ul a fost setat din fabrică la o temperatură de 95ºC. Pentru a modifica temperatura, vă rugăm să operați după
cum urmează:
- apăsați butonul ; imediat ce afișajul indică mesajul ”PRG” apăsați butonul ;
- imediat ce afișajul indică temperatura fierbătorului, operați butoanele și pentru a stabili
temperatura dorită, începând de la minimum 80ºC și până la maximum 130ºC.
- după 3 secunde de la apăsarea ultimului buton, temperatura introdusă este memorată iar afișajul indică
temperatura stabilit.
NB: Dacă temperatura este prea ridicată, imediată după solicitarea cafelei afișajul începe să clipească.
RECOMANDĂRI UTILE:
- filtrul pentru o singură ceașcă de cafea (9), filtrul pentru două cești de cafea (10) și filtrul de capsule nu necesită
spălare după fiecare utilizare însă vă rugăm să verificați că orificiile să nu fie blocate.
- pentru cele mai bune rezultate vă recomandăm să încălziți ceștile pe încălzitorul de cești (2), care operează numai
atunci când aparatul este pornit.
- PID-ul este deja setat din fabrică la temperatura optimă pentru un espresso excelent. Pe parcursul încălzirii și
distribuției de cafea sau apă, temperatura poate oscila (+/- 10/12ºC). De asemenea, a fost introdus un avertisment:
peste 108ºC afișajul PIDC indică temperatura însă intermitent; acest lucru este normal însă avertizează asupra
faptului că cafeaua nu va fi bună în cazul în care va fi pregătită la o asemenea temperatură ridicată.
Curăţare şi îngrijire
Curăţarea şi întreţinerea maşinii sunt esenţiale atât pentru calitatea dozării cafelei cât şi pentru viaţa aparatului de-a lungul
timpului.
Curăţarea maşinii trebuie să fie efectuată cel puţin o dată pe săptămână.
Înainte de a începe, scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi ca aparatul să se răcească.
Utilizaţi o cârpă moale, de preferinţă din microfibră, precum cea de la Lelit (cod MC972 nu este inclusă) şi umeziţi-o doar cu
apă curată. Nu folosiţi detergenţi abrazivi şi nu scufundaţi maşina în apă.
Pentru întreţinerea temeinică, vă recomandăm să utilizaţi periuţa Lelit (cod PL106 nu este inclusă), care permite curăţarea
perfectă a orificiilor şi a spaţiilor dintre garnituri, eliminând toate petele şi reziduurile de pulbere de cafea chiar şi din spaţiile
cele mai mici.
Pentru a curăţa componentele detaşabile ale maşinii, puteţi folosi apă curentă călduţă. Nu spălaţi în niciun caz filtrele şi
suportul de filtru în maşina de spălat vase.

Pagina 40
Română
Filtrele nu trebuie curăţate după fiecare utilizare, atâta timp cât găurile nu sunt obstrucţionate. Însă, pentru ca prestaţiile
maşinii să rămână înalte, este esenţial ca tubul de abur şi suportul de filtru să fie curăţate cu grijă după fiecare utilizare.
Ştergeţi suportul de filtru pentru a îndepărta reziduurile grase de cafea, care influenţează
negativ gustul espressoului. Spălaţi partea externă a tubului de abur cu o cârpă umedă şi lăsaţi să iasă puţin abur din tub,
pentru a elimina toate reziduurile interne de lapte, care pot obstrucţiona trecerea aburului, făcând dificilă crearea spumei
într-o manieră optimă.
BACKFLUSHING:
Este recomandat a efectua aceasta curăţare cel puţin o dată pe săptămână şi/sau o dată la 100 de cafele erogate.
Următoarele instrucţiuni sunt valabile pentru toate tipurile de grupuri montate pe maşinile noastre de cafea espresso.
Material necesar:
•Filtru orb (cod MC002/C pentru portafiltri diametru 57)
•Periuţă (cod PL106)
•Detergent maşina espresso (cod PL103)
Curăţarea grupului erogator. Operaţii de urmat:
1. Introduceţi filtrul orb în portafiltru
2. Vărsaţi 1 linguriţă (3-5 grame) de pudră de detergent în interiorul portafiltrului
3. Fixaţi portafiltrul în grupul erogator al maşinii
4. Acţionaţi erogarea cafelei timp de 10 secunde circa
5. Opriţi erogarea cafelei timp de 10 secunde circa
6. Repetaţi procedura de 5 ori, fără a extrage portafiltrul din grup
7. Extrageţi portafiltrul, acţionaţi erogarea şi spălaţi portafiltrul cu apa caldă care iese din grupul erogator, opriţi
erogarea
8. Treceţi cu periuţa sub grupul erogator, peste garnitura grupului şi peste aripioarele de fixare ale grupului. Curăţaţi
cu o cârpă umedă, indepărtând reziduurile de pudră de cafea
9. Fixaţi portafiltrul în grupul erogator iar pentru clătire repetaţi punctele 4-5-6 fără pudră de detergent
10. La sfârşit aruncaţi prima cafea erogată
Curăţarea prin imersiune a accesoriilor. Operaţii de urmat:
1. Puneţi într-un recipient filtrele şi portafiltro, cu mânerul îndreptat în sus
2. Vărsaţi în recipient 3 linguriţe (10 grame) de pudră de detergent
3. Vărsaţi în recipient apă foarte caldă până a acoperi toată cupa metalică a portafiltrului
4. Aşteptaţi cel puţin 15 minute
5. Scoateţi piesele imerse şi clătiţile cu multă apă potabilă caldă
6. La sfârşit aruncaţi prima cafea erogată
Îndepărtarea calcarului de pe maşină
Utilizarea maşinii generează formarea naturală de calcar, mai mult sau mai puţin rapidă, în funcţie de frecvenţa utilizării
aparatului şi de duritatea apei.
Depunerile de calcar înfundă conductele şi scad temperatura dozării, influenţând calitatea extracţiei cafelei, reducând viaţa
aparatului. Pentru a evita formarea calcarului care se depune şi pe circuitele interne, recomandăm utilizarea şi înlocuirea
periodică a filtrului Lelit cu răşini pentru dedurizarea apei (cod MC747 - MC747PLUS nu este inclusă) care, introdus în
rezervor, purifică apa de sărurile de calciu şi magneziu, care precipitând, formează depozite de calcar şi afectează gustul
cafelei. Nu uitaţi că filtrul îşi pierde eficacitatea după un anumit număr de litri de apă tratată, deci înlocuiţi-l periodic.
Instrucţiunile de folosire şi înlocuire a filtrului sunt presente pe ambalaj.
Pentru a evita posibilele defecțiuni ale componentelor aparatului, INTRODUCEȚI ÎN REZERVORUL PENTRU APĂ DOAR
PRODUSE DECALFICIANTE NATURALE.

Pagina 41
Română
DEPANARE
Vă mulțumim pentru achiziționarea unui dintre produsele noastre, proiectate și asamblate în conformitate cu majoritatea
inovațiilor tehnologice actuale.
Urmarind atent operațiunile simple descrise în prezentul manual, care respectă toate reglementările esențiale privind
siguranța, veți obține performanțe optime și veți aprecia siguranța remarcabilă a acestui produs în anii următori.
Vă rugăm să găsiți mai jos descrierea celor mai frecvente probleme și soluționarea acestora:
PROBLEMĂ
CAUZĂ
SOLUȚIE
Cafeaua iese fărăcremă
1. Tipul de cafea nu este adecvat
pentru aparat
2. Măcinare inadecvată
3. Prea puțină cafea în filtru;
presiunea indicată de manometru
este mai mică de 8 bari
4. Suportul de filtru nu a fost strâns
cu inelul grupului de fierbere
1. Utilizați un alt tip de cafea
2. Ajustați măcinarea cafelei
3. Puneți mai multă cafea în filtru și
apăsați-l corespunzător
4. Strângeți mai bine suportul de
filtru
Cafeaua este prea rece
1. Aparatul nu a ajuns la
temperatura adecvată
2. Suportul de filtru nu a fost
preîncălzit
3. Ceștile nu au fost preîncălzite
4. Defecțiune termostat
1. Consultați secțiunile ”Pornirea
aparatului” și ”Pregătirea unei cafele
Espresso”
2. Suportul de filtru trebuie încălzit
împreună cu apa – a se vedea
secțiunea ”Pornirea aparatului”
3. Încălziți corespunzător ceștile pe
încălzitorul de cești (2)
4. Contactați cel mai apropiat
CENTRU DE SERVICE
Cafeaua este distribuită prea repede
1. Cafeaua este măcinată prea
grosier
2. Prea puțină cafea în filtru
3. Cafeaua a fost presată insuficient
4. Cafeaua/pastila este veche sau
inutilizabilă
1. Utilizați o măcinare mai fină
2. Puneți mai multă cafea în filtru
3. Apăsați ferm cafeaua
4. Utilizați un tip diferit de cafea
Cafeaua se scurge printre grupul de
cafea și suportul de filtru
1. Suportul de filtru nu este introdus
corespunzător
2. Prea multă cafea în filtru
3. Marginea suportului de filtru nu
este curată
4. Garnitura este uzatăsau
deteriorată
1. Introduceți corect suportul de
filtru
2. Puneți mai puțină cafea în filtru
3. Curățați marginea suportului de
filtru și sigiliul grupului de fierbere
4. Contactați cel mai apropiat
CENTRU DE SERVICE
Cafeaua este distribuită în picături
1. Cafeaua este măcinată prea fin
2. Prea multă cafea în filtru
3. Cafeaua este apăsată prea ferm
1. Utilizați o măcinare mai grosieră
2. Puneți mai puțină cafea în filtru
3. Apăsați mai atent cafeaua
Aparatul nu produce abur
1. Orificiul tubului de apă poate fi
obstrucționat
2. Recipientul nu mai are apă
3. Duza de abur a fost poziționată
incorect
1. Curățați orificiul cu un ac
2. Consultați secțiunea ”Pornirea
aparatului”
3. Repoziționați duza de abur
Nu este produsă cafea pe parcursul
ciclului de cafea; manometrul indică
o presiune de 0 bari
1. Recipientul nu mai are apă
2. Comutatorul de abur este pornit
1. Umpleți recipientul
2. Opriți comutatorul de abur
Nu este produsă cafea pe parcursul
ciclului de cafea; manometrul indică
o presiune de 14 bari
1. Cafeaua este măcinată prea fin
2. Prea multă cafea în filtru
3. Cafeaua este apăsată prea ferm
4. Jetul grupului de fierbere este
murdar
1. Utilizați o măcinare mai grosieră
2. Puneți mai puțină cafea în filtru
3. Apăsați mai atent cafeaua
4. Contactați cel mai apropiat
CENTRU DE SERVICE
Aparatul nu funcționează iar
indicatorul de PORNIRE nu se
aprinde
1. Aparatul nu este alimentat
2. Cablul de alimentare nu este
introdus corespunzător
3. Cablul de alimentare este
deteriorat
1. Recuplați sursa de alimentare
2. Introduceți corespunzător cablul
de alimentare
3. Contactați cel mai apropiat
CENTRU DE SERVICE
Indicatorul de PORNIRE este aprins
însă indicatorul de abur gata nu se
stinge în decursul a 10 minute
1. Defectare termostat
2. Defectare element de încălzire
1. Contactați cel mai apropiat
CENTRU DE SERVICE
2. Contactați cel mai apropiat
CENTRU DE SERVICE
Datele introduse și imaginile pot fi modificate fără notificare prealabilă în scopul îmbunătățirii performanțelor aparatului.
DATE TEHNICE:
Tensiune: 230 V –50 Hz -- Putere: 1050 W -- Presiune pompă: 15 bari
Timp de încălzire: cca 3 min.
Reglare PID: între 80ºC și 130ºC
Recipient de apă: 2,7 litri
Dimensiuni (HxLxP): 34*23*27 cm -- Greutate: 7,5 kg –Predispus pentru: cafea măcinată și pastile de cafea
Other manuals for PL41TEM
3
Table of contents
Other Lelit Coffee Maker manuals

Lelit
Lelit Pro Line - Mara PL62 User manual

Lelit
Lelit PL042EMI User manual

Lelit
Lelit PL41TEM User manual

Lelit
Lelit PL61 User manual

Lelit
Lelit Pro Line MARA X PL62X Service manual

Lelit
Lelit PL41TEM User manual

Lelit
Lelit PL042EMI User manual

Lelit
Lelit PL042EM User manual

Lelit
Lelit Pro Line MaraX User manual

Lelit
Lelit Pro Line - Mara PL62 User manual

Lelit
Lelit PL042TEMD User manual

Lelit
Lelit PL41QE User manual

Lelit
Lelit PL92T User manual

Lelit
Lelit PL042TEMD User manual

Lelit
Lelit PL41LEM User manual

Lelit
Lelit PL60T User manual

Lelit
Lelit pl041 Installation guide

Lelit
Lelit PL60PLUST User manual

Lelit
Lelit PL042E User manual

Lelit
Lelit PL60R1 User manual