LEMAN LOMAX120 User manual

Manuel d’utilisation
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
19/05/2017
MODÈLE
MODEL/MODEL/MODELO
LOMAX120

2
Déclaration de conformité CE / TÜV
CE Declaration of conformity / TÜV
EU-Verklaring van conformiteit / TÜV
Declaración de conformidad CE / TÜV
Déclaration de conformité:
Declaration of conformity / Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany, a réalisé
l’examen de type. Les produits sont identiques aux modèles dont le type de construction a été contrôlé :
Certificat N8M 12 11 52981 102.
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que les produits désignés ci-dessous:
We declare under our sole responsibility that the products designed hereunder:
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat hieronder beschreven product:
Declaramos bajo nuestra exclusive responsabilidad que el product descrito abajo:
Type: Malaxeur
Type / Type / Tipo:Electric mixer / Menger / Mezclador
Modèle / Model:MR-2-1200
N° de série / Serial number: -
Marque / Brand:LEMAN
Référence / Reference:LOMAX120
Sont en conformité avec les normes* ou directives européennes** suivantes:
Are in conformity with the following European standards* and harmonized regulations**:
Met de volgende normen* de bepalingen van de richtlijnen**:
Cumple con las siguientes normas* y documentatos normativos**:
- **2006/42/EC (directive machine / CE Machinery directive)
- **2006/95/EC (directive matériel électrique à basse tension / CE Low Voltage directive)
- **2014/30/EU (directive de compatibilité électromagnétique / CE Electromagnetic Compatibility
directive)
- * EN 55014-1/A2: 2011
- * EN 55014-2/A2: 2008
- * EN 61000-3-2/A2: 2009
- * EN 61000-3-3: 2008
- * EN 60745-1/A11: 2010
- * EN 60745-2-1: 2010
Lieu et date / Place and date: St Clair de la Tour, 28/07/2014
Nom et fonction / Name and position: O. DUNAND, PDG
Société / Company: LEMAN
Adresse / Address: ZA DU COQUILLA
BP147 - SAINT CLAIR DE LA TOUR
38354 LA TOUR DU PIN CEDEX
FRANCE
Signature / Signature:
Numéro de Série LEMAN :
Serial number LEMAN :

3
LEMAN vous remercie de la confiance que vous avez bien voulu lui accorder en achetant cette machine, et nous
espérons qu’elle vous donnera entière satisfaction.
- Cette machine est destinée aux travaux de malaxage de matériaux de construction liquides ou en poudre tels
que les colles à carreaux, les mortiers, les enduits, les crépis, les résines, les plâtres, les peintures.
- Cette machine répond aux attentes des amateurs avertis et des professionnels.
Dans le but d’améliorer nos produits, nous restons à l’écoute de vos remarques et critiques : n’hésitez pas à nous
en faire part via notre réseau de revendeurs ou notre site Internet.
Work hard, Work fine,
L’équipe LEMAN
F Manuel d’utilisation en français (document original) P.5
GB Instruction manual in English (original document) P.14
NL Gebruiksaanwijzing (originele instructies) P.19
ES Manual de instrucciones (instrucciones originales) P.24
7
3
4
5
1
2
6
9
10

4
Fig 1
Fig 2
Fig 3
Fig 4
Fig 5
Fig 6
Fig 7
7
9
6
1
5
10
3

5
Sommaire (Table des matières)
1. Vue générale et présentation de la machine P.5
2. Caractéristiques techniques et détails de la machine P.6
3. A lire impérativement P.6
4. Sécurité P.6
4.1 Utilisation conforme aux instructions P.6
4.2 Consignes générales de sécurité pour les outils électriques P.6
4.3 Consignes additionnelles de sécurité pour un malaxeur P.8
4.4 Symboles et signalétique P.9
4.5 Informations sur le niveau sonore et les vibrations P.9
5. Montage et présentation P.10
5.1 Montage et démontage des turbines P.10
5.2 Sélection de la plage de vitesses P.10
5.3 Réglage de la vitesse P.10
5.4 Régulateur électronique et protection thermique P.10
6. Mise en marche et manipulation P.11
6.1 Préparation du travail P.11
6.2 Raccordement au secteur P.11
6.3 Mise en route P.11
6.4 Manipulation P.11
7. Maintenance et stockage P.12
7.1 Nettoyage de la machine P.12
7.2 Entretien et stockage P.12
7.3 Balais de charbon P.12
8. Réparations P.13
9. Accessoires P.13
10. Schéma électrique P.13
11. Liste des pièces détachées et vue éclatée P.29
12. Certificat de garantie P.33
1. Vue générale et présentation de la machine (avec fournitures standards)
1. Interrupteur Marche/Arrêt 6. Sélecteur de vitesse
2. Poignée droite 7. Turbine
3. Capuchon de charbon 9. Axe M14
4. Poignée gauche 10. Bouton de verrouillage
5. Molette du variateur de vitesse
Fournitures:Document:
- 2 Clés à fourche - Manuel d’utilisation (document original)
- 1 Turbine de mélange Ø120
Présentation:
- Moteur à charbons puissant de 1200W.
- Protections électrique et thermique de classe II.
- Poignées ergonomiques pour un plus grand confort de travail.
- Interrupteur Marche/Arrêt avec bouton de verrouillage pour un travail en continu.
- Charbons auto-rupteurs pour protéger le moteur.
- Sélecteur de régime : lent ou rapide.
- Variateur de vitesses avec régulateur électronique pour un déploiement de force en douceur.
- Déconstruction et évacuation des déchets sur site dédié conformément à la règlementation en vigueur.
F

6
2. Caractéristiques techniques et détails de la machine
-Tension – Fréquence: 230 V - 1~50 Hz
-Puissance du moteur: 1200W – 1,6 CV
-Vitesse de rotation:
- Régime lent (position 1): 150-300 t/min
- Régime rapide (position 2): 300-650 t/min
-Capacité de malaxage: 15 à 25 kg
-Diamètre recommandé des turbines: Ø120 mm
-Filetage des turbines: M14
-Indice de protection: IP20
-Classe de protection: II
-Poids net: 5,7 kg
-Emission sonore (suivant norme EN 60745): voir paragraphe 4.5
-Vibrations poignées (suivant norme EN 60745): voir paragraphe 4.5
Détails de la machine :
Ce malaxeur est exclusivement destiné aux travaux de malaxage de matériaux de construction liquides ou en
poudre tels que les colles à carreaux, les mortiers, les enduits, les crépis, les chapes, les résines, les plâtres, les
peintures.
3. A lire impérativement
Cette machine fonctionne conformément au descriptif des instructions. Ces instructions d’utilisation vont vous
permettre d’utiliser votre appareil rapidement et en toute sécurité:
- Lisez l’intégralité de ces instructions d’utilisation avant la mise en service.
- Ces instructions d’utilisation s’adressent à des personnes possédant de bonnes connaissances de base dans la
manipulation d’appareils similaires à celui décrit ici. L’aide d’une personne expérimentée est vivement conseillée si
vous n’avez aucune expérience de ce type d’appareil.
- Conservez tous les documents fournis avec cette machine, ainsi que le justificatif d’achat pour une éventuelle
intervention de la garantie.
- L’utilisateur de la machine est seul responsable de tout dommage imputable à une utilisation ne respectant pas
les présentes instructions d’utilisation, à une modification non autorisée par rapport aux spécifications standard, à
une mauvaise maintenance, à un endommagement de l’appareil ou à une réparation inappropriée et/ou effectuée
par une personne non qualifiée.
4. Sécurité
4.1 Utilisation conforme aux prescriptions
- Cette machine est exclusivement destinée aux travaux de malaxage de matériaux de construction liquides ou en
poudre tels que les colles à carreaux, les mortiers, les enduits, les crépis, les chapes, les résines, les plâtres, les
peintures.
Cette machine ne doit en aucun cas servir à mélanger des produits alimentaires (pâte à pain, pâte à pizza, gloubi-
boulga etc.).
Cette machine ne doit en aucun cas servir à poncer, meuler ou couper en utilisant des adaptateurs au tout autre
dispositif de montage.
- Ne travaillez que les matériaux pour lesquels l’outil a été conçu (les outils autorisés sont répertoriés dans le
chapitre ‘’Caractéristiques techniques’’).
- Une utilisation non conforme aux instructions, des modifications apportées à la machine ou l’emploi de pièces
non approuvées par le fabricant peuvent provoquer des dommages irréversibles.
4.2 Consignes générales de sécurité pour les outils électriques
Respectez les instructions de sécurité suivantes afin d’éliminer tout risque de dommage corporel ou matériel !
Danger dû à l’environnement de travail:
- Maintenez la zone de travail en ordre ; elle doit être dégagée de tous résidus ou éléments pouvant faire obstacle
au bon déroulement des opérations.
- Restez vigilant et concentré sur votre travail, n’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas suffisamment concentré.
Le travail doit être réfléchi, organisé et préparé avec rigueur.
F

7
- La machine ne doit en aucun cas être utilisée par un opérateur qui est fatigué ou sous l’influence d’alcool, de
drogues ou de médicaments. Pour votre plus grande sécurité, il est primordial d’avoir les idées claires.
- Veillez à ce que l’éclairage de la zone de travail soit correct et suffisant.
- Limitez au minimum la quantité de poussières présentes sur la zone de travail: nettoyez la zone avec un appareil
d’aspiration. Vérifiez périodiquement le bon fonctionnement de votre dispositif d’aspiration et son bon état.
- Vérifiez la zone de travail et tenez compte des dimensions de la machine, de ses capacités de travail, et des
mouvements que vous aurez à effectuer avant, pendant, et après l’usinage.
- Prévoyez une zone de stockage stable et facilement accessible pour les pièces usinées.
- Adoptez une position de travail stable et confortable. Veillez à constamment garder votre équilibre.
- N’utilisez pas la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables (gaz naturel, vapeurs d’essence ou
autres vapeurs inflammables).
- Cette machine ne doit être manipulée, mise en marche et utilisée que par des personnes expérimentées et ayant
pris connaissance des dangers présents. Les mineurs ne sont autorisés à se servir de la machine que dans le
cadre d’une formation professionnelle et sous le contrôle d’une personne qualifiée.
- Les enfants en particulier, les personnes non concernées par la machine en général, doivent se tenir éloignés de
la zone de travail, et en aucun cas ils ne doivent toucher le câble électrique et surtout l’appareil lorsque ce dernier
est en marche.
- Ne dépassez pas les capacités de travail de la machine (elles sont répertoriées dans le chapitre
‘’Caractéristiques techniques’’).
Danger dû à l’électricité:
- Ne branchez la machine qu’à une prise de courant répondant aux normes en vigueur et aux caractéristiques de
la machine: tension et fréquence du secteur correspondant à celles mentionnées sur la plaque signalétique de la
machine, protection par un disjoncteur différentiel, prises de courant correctement installées et contrôlées.
- Cette machine a été construite avec une double isolation (Classe II) et est conforme à la règlementation
européenne en vigueur : elle peut être alimentée sans mise à la terre.
- Ne modifiez pas la fiche fournie ; si elle ne correspond pas à la prise, faites installer la prise appropriée par un
électricien qualifié.
- Cette machine ne doit pas être exposée à la pluie. L’aire de travail doit être sèche et l’air relativement peu chargé
en humidité.
- Veillez à ce que la machine et le câble électrique n’entre jamais en contact avec l’eau.
- Lors du travail avec la machine, évitez tout contact corporel avec des objets reliés à la terre (tuyaux, radiateurs,
réfrigérateurs etc.).
- Maniez le câble d’alimentation avec prudence, n’essayez pas de déplacer la machine en tirant sur le câble, ne
donnez pas un coup sec sur le câble pour le débrancher, maintenez-le à l’écart de la chaleur excessive, de l’huile
et des objets tranchants.
- Débranchez la machine en fin d’utilisation ou lorsqu’elle est sans surveillance.
- N’ouvrez jamais le boîtier interrupteur. Si ceci s’avère nécessaire, contactez un électricien qualifié.
- Nous vous recommandons d’utiliser un disjoncteur différentiel résiduel (DDR) FI 30mA.
- Seuls des électriciens qualifiés sont habilités à intervenir sur l'équipement électrique !
Danger dû à l’utilisation et à l’entretien:
- Assurez-vous que la machine est débranchée avant tout travail de maintenance, de réglage, d’entretien, de
nettoyage…
- Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt de la machine est en position arrêt avant de la brancher sur le
secteur.
- La machine ne doit être mise en marche que lorsque tous les dispositifs de sécurité sont opérationnels. Ne
jamais les retirer !!
- Attendez que l’outil soit complètement à l’arrêt pour effectuer toute opération de nettoyage sur l’aire de travail, y
compris pour dégager les poussières, les chutes…Utilisez des gants pour ces opérations.
- N’usinez que des pièces qui peuvent être stabilisées lors de l’opération.
- Vérifiez avant chaque mise en route qu’aucun outil et qu’aucune pièce détachée ne reste sur et dans la machine.
Si vous remarquez une anomalie, prévenez votre réparateur agrée.
- Vérifiez qu’aucune clé de service ou autre outil ne soit sur la machine avant de la démarrer.
- Même lorsque la machine est à l’arrêt, l’outil peut provoquer des blessures: utilisez des gants pour remplacer et
manipuler l’outil.
- Immédiatement après son utilisation, l’outil peut être très chaud : laissez-le refroidir avant toute manipulation.
Danger dû à l’usinage:
- Veillez à ce que l’outil soit adapté au matériau à usiner.
F

8
- Utilisez des outils appropriés respectant la vitesse de rotation préconisée (elle est répertoriée dans le chapitre
‘’Caractéristiques techniques’’).
- Vérifiez régulièrement l’état de l’outil (utilisez des gants), et vérifiez qu’ils ne présentent pas de défauts (corps
abimé, outil déformé ou fendu etc.).
- Veillez à ne pas coincer l’outil lors de l’utilisation de la machine.
- Afin d’éviter tout risque d’accrochage, puis d’entraînement, n’usinez jamais des pièces comportant des cordes,
des lacets, des câbles, des rubans, des ficelles, des fils.
Protection de la personne:
- Portez une protection acoustique.
- Portez des lunettes de protection. Attention: les lunettes de vue que vous portez habituellement n’apportent
aucune protection.
- Portez un masque anti-poussière.
- Portez des vêtements de travail adaptés.
- Ne portez aucun vêtement qui puisse être happé en cours d’utilisation de la machine. Ne portez ni cravate, ni
vêtement à manches larges.
- Mettez un filet à cheveux si vous avez des cheveux longs.
- Mettez des chaussures de sécurité équipées de semelles antidérapantes.
- Portez des gants, même lorsque vous manipulez l’outil et les objets/matériaux avant et après le travail.
Danger dû à un défaut de la machine ou à des modifications non appropriées:
- Assemblez la machine en respectant les instructions relatives au montage. Toutes les pièces doivent être
correctement installées et serrées.
- Entretenez la machine et ses accessoires avec soin (reportez-vous au chapitre ‘’Maintenance’’).
- Veillez avant toute mise en route à ce que la machine soit en bon état: vérifiez que les dispositifs de sécurité et
de protection fonctionnent parfaitement, vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se
bloquent pas.
- N’utilisez que des pièces de rechange répertoriées par le fabricant. Ceci est valable aussi bien pour les outils de
coupe que pour les dispositifs de sécurité et de protection.
- N’effectuez aucune modification sur les pièces de la machine.
- Toute pièce ou dispositif de protection endommagé doit être réparé ou remplacé par un réparateur agréé.
- N’utilisez pas la machine si une pièce du dispositif électrique est défectueuse, n’apportez aucune modification au
circuit électrique : faîtes réparer la machine dans un atelier spécialisé agréé.
- Avant de commencer un travail, faites tourner la machine à vide. Si vous constatez un bruit ou des vibrations
anormales, arrêtez la machine et débranchez-la. Ne la remettez en route qu’après avoir solutionné le problème.
Déconstruction et mise au rebut:
- Ne jetez pas cet appareil avec les ordures ménagères.
- Les déchets provenant d’appareils électriques ne doivent pas être ramassées avec les ordures ménagères.
- Recyclez cette machine sur les lieux qui y sont spécialement destinés : contactez les autorités locales ou un de
leur représentant pour des consultations relatives au recyclage.
- Veillez à la récupération des matières premières plutôt qu’à leur élimination.
- En vue de la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
4.3 Consignes additionnelles de sécurité pour un malaxeur
- Les dimensions de l’outil utilisé doivent correspondre aux dimensions admissibles de la machine.
- Assurez-vous avant chaque mise en route que l’outil est adapté au matériau à usiner.
- N’utilisez pas d’outil détérioré. Vérifiez avant chaque mise en route que l’outil est en bon état, qu’il n’est pas vrillé,
qu’il n’a pas de fissure ou de crique etc.
- Avant la mise en route de la machine, veillez à ce que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans l’axe
ou la trajectoire de rotation de l’outil.
- Eloignez les badauds et gardez-les à distance respectable de la zone de travail. Veillez à ce que toute personne
entrant dans la zone de travail porte des équipements de protection personnelle.
- Portez des équipements de protection personnelle : lunettes de sécurité, casque antibruit, gants épais, masque
anti-poussière, chaussures de sécurité avec semelles antidérapantes, tablier afin de vous protéger contre
d’éventuelles éclaboussures ou projections.
- Tenez toujours la machine à deux mains, en utilisant les deux poignées.
- Maintenez la machine par des poignées isolées lorsqu’il y a des risques de rencontrer des fils électriques cachés.
- Assurez-vous que les outils sont correctement fixéx dans la machine.
F

9
- Placez toujours le câble d’alimentation électrique à l’écart de l’outil.
- N’utilisez pas la machine en présence de matériaux inflammables.
- Avant de commencer les travaux, faites tourner la machine à vide et à plein régime pendant 1 minute afin de
contrôler son bon fonctionnement et de permettre au lubrifiant de monter en température.
- Utilisez un récipient de mélange approprié et assurez-vous de sa bonne stabilité.
- N’approchez jamais les doigts, les mains ou les bras de l’outil en fonctionnement.
- Ne portez ni bague, ni bracelet, ni tout autre objet susceptible d’être accroché.
- Attendez que l’outil soit complètement à l’arrêt avant de poser la machine au sol.
- Ne nettoyez jamais la machine ou l’aire de travail lorsque la machine est en marche.
- Ne laissez jamais la machine tourner à vide, surtout lorsque vous avez à la transporter: arrêtez le moteur !
- Si l’outil se bloque, n’essayez jamais de le débloquer alors que la machine est en marche : arrêtez
immédiatement la machine !
- Veillez à ce qu’aucun liquide ne soit projeté sur le carter du moteur. Nettoyez régulièrement les fentes de
ventilation du moteur.
! Danger ! Les poussières en général, les poussières minérales en particulier, peuvent être nuisibles à la santé et
peuvent, en cas de contact ou d’inhalation, provoquer des allergies ou entraîner des maladies respiratoires, tant
pour l’utilisateur que pour les personnes se trouvant à proximité.
Prenez toutes les précautions nécessaires afin de protéger votre santé, surtout dans un environnement contenant
certains minéraux ou métaux.
- Utilisez impérativement un masque anti-poussière afin d’éviter l’inhalation des poussières en suspension.
- Aérez autant que possible la zone de travail.
- Conformez-vous aux instructions et aux consignes de sécurité données par le fabricant du produit à malaxer.
! Danger ! Seules les sociétés homologuées et les personnes qualifiées sont autorisées à travailler des
matériaux contenant de l’amiante.
4.4 Symboles et signalétique
Avertissement ! Des pictogrammes sont présents sur la machine et son emballage afin de garantir votre sécurité
lors de l’utilisation de la machine. Étant donnée l’importance de ces symboles, veuillez lire attentivement les
informations suivantes.
Il est important et impératif que la signalétique de sécurité sur la machine reste lisible et compréhensible.
! Danger ! Le non-respect des avertissements peut entraîner de graves blessures ou des dommages matériels.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
Lisez attentivement les instructions.
Utilisez des lunettes de protection.
Plaque signalétique
Portez des gants.
Utilisez un casque de protection auditive. Utilisez un masque anti-poussière.
4.5 Informations sur le niveau sonore et les vibrations
Niveau sonore
Niveau sonore mesuré conformément à EN 60745:
- Niveau de pression sonore LpA = 86 dB(A)
- Niveau de puissance sonore LwA = 99 dB(A)
Incertitude K = 3 dB(A)
Il est impératif de porter une protection acoustique (casque antibruit).
F

10
Vibrations mains/bras
Valeur totale de vibrations ah(somme vectorielle des 3 axes directionnels) relevées selon EN 60745:
- Emission de vibrations ah(HD) = 2,5 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s²
La valeur d’émission de vibrations déclarée ci-dessus a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut
donc être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition à la charge vibratoire.
Attention !
L’émission de vibrations lors de l’utilisation sur site de la machine peut différer de la valeur d’émission déclarée ci-
dessus, selon la manière et les conditions dans lesquelles la machine est utilisée.
5. Montage et présentation
- Enlevez avec précaution l’outil et tous les articles de l’emballage d’expédition.
- Conservez tous les emballages jusqu’à avoir inspecté et utilisé l’outil de façon satisfaisante.
5.1 Montage et démontage des turbines (Fig 1 & 2)
! Danger ! La machine ne doit en aucun cas être reliée au secteur pendant cette opération: veillez à ce qu’elle soit
débranchée.
* Montage:
- Vissez la turbine (7) sur l’axe d’entrainement (9), puis utilisez les 2 clés à fourche fournies pour serrer l’ensemble
- Vérifiez la position et le serrage de la turbine avant d’utiliser la machine.
* Démontage:
- Utilisez les 2 clés à fourche pour desserrer l’ensemble, puis dévissez et retirez la turbine (7).
5.2 Sélection de la plage de vitesses (Fig 3)
! Danger ! La machine ne doit en aucun cas être reliée au secteur pendant cette opération: veillez à ce qu’elle soit
débranchée.
Le sélecteur (6) vous offre 2 plages de vitesses :
-Régime lent (position 1): 150-300 t/mn, ce régime offre un meilleur couple pour des matériaux
extrêmement visqueux et denses (enduits, ciment, béton, mortier, mastics etc.).
-Régime rapide (position 2): 300-650 t/min, pour des matériaux à faible viscosité (peintures, colles, vernis
etc.).
- Tournez le sélecteur de vitesse (6) et orientez-le sur la plage de vitesses désirée.
- Veillez à ce que le sélecteur soit bien positionné avant de mettre en route la machine.
Attention ! Ne tournez jamais le sélecteur lorsque la machine est en marche au risque de la détériorer ; le
réglage doit se faire machine à l’arrêt.
Attention ! Ne forcez jamais sur le sélecteur ; faites tourner les turbines manuellement si le sélecteur ne se met
pas en position facilement.
5.3 Réglage de la vitesse (Fig 4)
La vitesse peut être ajustée électroniquement pour une meilleure performance du malaxage en tournant tout
simplement la molette du variateur (5).
Commencez le travail sur une vitesse lente afin d’éviter tous risques de projections de matériau, puis augmentez
progressivement la vitesse.
Remarque:
Si vous travaillez sur la vitesse lente pendant un long moment, aménagez des temps de pause pour éviter une
surchauffe du moteur, puis faites tourner la machine à vide sur la vitesse rapide pendant quelques dizaines de
secondes une fois le travail terminé.
5.4 Régulateur électronique et protection thermique
Le démarrage progressif de la machine est géré par le régulateur électronique pour garantir un démarrage sans à
coups. Cela représente un double avantage : prévenir toute projection des liquides lors de la mise en route de la
machinel, et limiter le couple pour un démarrage en douceur.
F

11
Afin de protéger la machine contre les surchauffes en cas de charge permanente élevée, l’électronique de sécurité
arrête le moteur si sa température atteint le seuil critique. Après un refroidissement d’environ 3 à 5 minutes, la
machine peut de nouveau être mise en route.
Si le moteur est chaud, la protection thermique contre les surcharges intervient plus tôt.
6. Mise en marche et manipulation
6.1 Préparation du travail
- Vérifiez que l’aire de travail est propre et vous laissera libre de tout mouvement.
- Utilisez des équipements de protection personnelle.
- Veillez à avoir une position de travail correcte et confortable.
- Choisissez correctement l’outil en fonction du travail que vous allez effectuer.
- Sécurisez le récipient de mélange afin qu’il ne glisse pas ou ne bouge pas à cause d’éventuelles vibrations
durant le travail.
- N’utilisez pas la machine si vous vous tenez sur une échelle, sur un échafaudage ou une plateforme instable.
- Avant de commencer un travail, faites tourner la machine à vide. Si vous constatez un bruit anormal, arrêtez la
machine et débranchez-la. Ne la remettez en route qu’après avoir solutionné le problème.
- Avant de commencer un travail, vérifiez le bon fonctionnement de la gâchette de démarrage (1): la machine doit
s’arrêter lorsque vous relâchez la gâchette.
! Danger ! Effectuez tous les réglages avant de mettre en route la machine.
6.2 Raccordement au secteur
! Danger ! Tension électrique.
- N’utilisez la machine que dans un environnement sec.
- Ne branchez la machine qu’à une prise de courant répondant aux normes en vigueur et aux caractéristiques de
la machine: tension et fréquence du secteur correspondant à celles mentionnées sur la plaque signalétique de la
machine, protection par un disjoncteur différentiel, prises de courant correctement installées et contrôlées.
- Placez le câble électrique de façon à ce qu’il ne vous gêne pas pendant votre travail et ne puisse pas être
endommagé. Gardez le câble électrique derrière vous et loin de l’espace de malaxage pour éviter qu’il ne soit
entraîné par la turbine.
- Protégez le câble électrique de tout facteur susceptible de l’endommager (chaleur, arêtes tranchantes, liquides
corrosifs ou agressifs…).
- Utilisez uniquement comme rallonge des câbles à gaine caoutchoutée de section suffisante.
- Ne tirez pas sur le câble électrique pour débrancher la fiche de la prise de courant.
- Vérifiez périodiquement l’état du câble électrique et de la fiche.
6.3 Mise en route (Fig 5)
- Appuyez sur la gâchette de démarrage (1) pour mettre en route la machine.
- Relâchez complètement la gâchette (1) pour arrêter la machine.
- Pour une utilisation en continu, appuyez sur la gâchette (1) puis pressez le bouton de verrouillage (10) jusqu’à
l’enclencher.
- Pour arrêter la machine, appuyez à fond sur la gâchette (1) pour désengager le verrouillage, puis relâcher
complètement la gâchette.
6.4 Manipulation
- Tenez toujours la machine à deux mains de façon à maitriser le couple de démarrage et d’éventuelles réactions
intempestives, la machine pouvant être sournoise.
- Si la température ambiante est très basse ou si la machine n’a pas été utilisée depuis un certain moment, faites-
la tourner à vide pendant environ une minute de façon à réchauffer le moteur et le lubrifiant.
- Démarrez la machine sur une vitesse lente pour limiter le couple et éviter les éclaboussures, puis plongez
lentement les turbines dans le matériau.
- Adaptez ensuite la vitesse de rotation au matériau à l’aide de la molette (5), puis déplacez la machine de bas en
haut et de haut en bas pour parfaire le mélange.
- Ne vous penchez jamais au-dessus de l’outil en fonctionnement mais gardez une position stable et ferme.
- Une fois le mélange réalisé, réduisez la vitesse, sortez les turbines du matériau puis arrêtez la machine
! Danger ! Tenez toujours vos mains éloignées de l’outil en fonctionnement.
F

12
Attention ! Si l’outil se coince, la réaction peut être dangereuse : soyez toujours vigilant, adoptez une position
stable, et tenez fermement la machine avec les 2 poignées. Relâchez immédiatement la gâchette afin de ne pas
détériorer la machine, puis dégagez l’outil.
! Danger ! Même après avoir relâché la gâchette, l’outil va continuer à tourner pendant un court instant.
Attendez que l’outil soit complètement à l’arrêt pour manipuler ou poser la machine.
7. Maintenance et stockage
Les travaux de maintenance et d’entretien décrits ci-dessous sont ceux que vous pouvez effectuer vous-même.
Les travaux de maintenance et d’entretien autres que ceux décrits dans ce chapitre doivent être effectués par une
personne compétente et qualifiée.
! Danger ! Avant toute opération de maintenance ou de nettoyage, débranchez la fiche d’alimentation électrique
de la machine du secteur. La machine ne doit en aucun cas être sous tension.
7.1 Nettoyage de la machine
Cette machine travaille dans un environnement et des conditions difficiles. Les poussières, les liquides et autres
résidus peuvent s’accumuler dans les fentes de refroidissements, voire y pénétrer.
La poussière de de certains matériaux contient des sels minéraux et d’autres substances corrosives qui peuvent
gravement altérer la durée de vie du moteur si elles ne sont pas éliminées immédiatement.
- Effectuez un nettoyage soigné après chaque utilisation afin d’éviter l’accumulation de poussières ou d’autres
résidus sur les éléments vitaux de la machine. Un nettoyage immédiat évitera la formation d’un agglomérat de
déchets qu’il vous sera plus difficile d’éliminer par la suite, et surtout évitera l’apparition de traces de corrosion.
- La machine doit être propre pour pouvoir effectuer un travail efficace.
- La machine doit rester propre pour éviter une détérioration et une usure excessives.
- Nettoyez les éléments de commande, les dispositifs de réglage, les fentes de ventilation.
- N’utilisez ni eau, ni produit solvant ou détergent, ni produit abrasif ou corrosif : utilisez un chiffon humide.
- Les fentes de ventilation (moteur et mécanisme) doivent rester propres pour éviter une surchauffe. Utilisez une
soufflette pour les nettoyer, puis faites tourner la machine à vide et utilisez à nouveau la soufflette à travers les
fentes pour nettoyer l’intérieur du compartiment.
- Nettoyez les turbines avec soin.
7.2 Entretien et stockage
Avant chaque utilisation:
- Contrôlez le bon état du câble électrique et de la fiche de branchement. Faites-les remplacer par une personne
qualifiée si nécessaire.
- Contrôlez le bon état de fonctionnement de toutes les pièces mobiles et de tous les dispositifs de sécurité et de
protection de la machine.
- Contrôlez le bon fonctionnement de la gâchette de démarrage.
- Contrôlez le bon état des outils.
Régulièrement, selon la fréquence d’utilisation:
- Cette machine produisant des vibrations, contrôlez toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Toutes les 200 heures:
- Faites vérifier (et remplacer si nécessaire) le lubrifiant de la boîte de vitesse par un technicien qualifié: la machine
doit être renvoyée chez un réparateur agréé.
Stockage:
- Débranchez la fiche d’alimentation électrique de la machine du secteur.
- Démontez les turbines et remisez-les en sécurité.
- Rangez la machine de façon à ce qu’elle ne puisse pas être mise en route par une personne non autorisée.
- Rangez la machine de façon à ce que personne ne puisse se blesser.
- Ne laissez pas la machine en plein air sans qu’elle ne soit protégée. Ne la stockez pas dans un endroit humide.
- Tenez compte de la température du lieu où la machine est entreposée.
7.3 Balais de charbon (Fig 6 & 7)
! Rappel ! Débranchez la fiche d’alimentation électrique de la machine du secteur. La machine ne doit en aucun
cas être sous tension.
F

13
Des charbons trop usés vont gêner la circulation du courant et altérer le bon fonctionnement du moteur : faites
changer les charbons régulièrement, selon la fréquence d’utilisation.
- Les charbons se changent toujours par paire et ils doivent donc être identiques.
- Si la machine s’arrête anormalement ou a des ratés ou perd de la puissance, vérifiez l’état des charbons.
- Dévissez les capuchons (3) de chaque côté du carter moteur avec un tournevis plat (non fourni).
- Otez les charbons usagés et remplacez-les par des neufs.
- Revissez les capuchons (3).
8. Réparations
! Danger ! La réparation d’appareils électriques doit être confiée à un électricien professionnel.
La machine nécessitant une réparation doit être renvoyée chez un réparateur agréé. Veuillez joindre à la machine
le certificat de garantie dûment rempli (reportez-vous au chapitre ‘’Certificat de Garantie’’).
9. Accessoires
Vous trouverez la liste des accessoires disponibles chez votre revendeur agréé ou en vous reportant sur la fiche
technique de votre machine sur notre site internet : www.leman-sa.com.
10. Schéma électrique
! Danger ! Toutes les opérations sur le système électrique de la machine (boîtier électrique, circuit, moteur, câble
d’alimentation etc.) doivent impérativement être effectuées par un électricien professionnel.
M: Moteur L1: Inductance bobine
K1: Carte électronique C: Condensateur
L2: Inductance bobines (x2) K: Interrupteur Marche/Arrêt
F

14
Before using this machine, please carefully read though these HANDLING INSTRUCTIONS.
Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine work correctly,
please store this instriation and other enclosed documents with the machine together.
PROFILE OF THE MACHINE (with standard accessories)
1. Switch On/Off 6. Speed selector
2. Right handle 7. Mixing paddle
3. Carbon brush cap 9. Threaded shaft
4. Left handle 10. Switch locked push button
5. Speed adjuster knob
Standard accessories:Document:
- 2 Wrenches - Instruction manual (original in English)
- 1 Paddle Ø120
TECHNICAL SPECIFICATIONS
-Voltage - Frequency: 230 V - 50 Hz
-Motor power: 1200 W – 1.6 CV
-Rotation speed:
-Gear 1: 150-300 rpm
-Gear 2: 300-650 rpm
-Mixing capacity: 15-25 kg
-Paddle Max. diameter: Ø120 mm
-Threaded shaft: M14
-Degree of protection: IP20
-Protection class: II
-Net weight: 5.7 kg
Sound level according to EN 60745:
- Sound pressure level LpA = 86 dB(A)
- Sound power level LwA = 99 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB(A)
Wear ear protection!
Vibrations total value (tri-axial vector sum) according to EN 60745:
- Vibration ah(HD) = 2.5 m/s²
- Uncertainty K = 1.5 m/s²
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refer to your
mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
GB

15
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tools in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control;
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
GB

16
SPECIAL REQUIREMENTS FOR ELECTRIC MIXER
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Wear a dust mask. Do not inhale the harmful dusts generated. The dust can endanger the health of yourself
and bystanders.
3. Do not use the power tool with a damaged cord. Do not touch the damaged cord and pull the plug from
the outlet when the cord is damaged while working. Damaged cords increase the risk of an electric shock.
Warning: Reduce the working time to avoid risks related with too much vibration.
If the supply cord of this power tool is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available
through the service organization.
4. Do not use the power tool for explosive materials (e. g., easily inflammable solvents). Power tools
produce sparks which could ignite developing vapours.
5. In case the power tool should fall into the material to be stirred, pull the plug immediately and have the
power tool checked by an after-sales service agent. Material that has penetrated the power tool can cause
damage and lead to an electric shock.
6. Hold the machine firmly with both hands by the insulated gripping surfaces while working and keep
proper footing and balance at all times. The machine is more securely guided with both hands. Loss of
control can cause personal injury.
7. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
8. Switch off the power tool immediately when the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that
can cause kickback. The tool insert jams when the power tool is subject to overload or it becomes wedged in
the workpiece.
9. Do not mix food. Power tools and their accessories are not designed for processing food.
10. Keep the cord away from the working area. The cord may be entangled by the stirrer paddle.
11. The mixing container must be suitable for mixing and must stand securely. A container that is not
properly secured may move uncontrolled.
12. Ensure that no liquid splashes against the housing of the power tool. Liquid that has penetrated the
power tool can cause damage and lead to electric shock.
13. Follow the instructions and warnings in the Material Safety Data Sheets (MSDS) of the material to be
mixed. Material to be mixed may be harmful.
14. In the event of a power interruption, release the locking switch by pressing the on/off switch. This will
prevent the power tool from restarting unintentionally (risk of injury).
APPLICATIONS
This machine is intended for mixing pulverised building materials such as mortar, plaster, adhesives, as well as
solvent- free paint, varnish and similar substances.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source check
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Switch status check
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
This machine is double insulated in accordance with EN 60745 ; therefore no earth wire is required.
GB

17
ASSEMBLY AND INTRODUCTION
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect to the plug from the power receptacle.
Changing the paddles (Fig 1 & 2)
1. Mounting the paddle
- Insert and screw the paddle (7) into the threaded shaft (9).
- Tight the paddle with the spanners.
CAUTION:
- Check the tight seating of the paddle.
- Loose paddle can fall out and lead to injuries.
2. Removing the paddle
- Untight and unscrew the paddle (7).
- Remove the paddle.
Selecting the gear (Fig 3)
CAUTION:
Do not switch the function knob (6) during motor rotation. Be sure to switch the function knob when the motor is at
a complete stop.
-Low speed (Gear 1): 150-300 rpm, for materials with high viscosity (plaster, cement, concrete, screed,
resin etc.).
-High speed (Gear 2): 300-650 rpm, for materials with low viscosity (emulsion paint, varnish, aghesive,
glue, grouting compound etc.).
- Turn the speed selector (6) and select the right gear.
- If the speed selector (6) cannot be turn all the way, turn the drive spindle slightly with the paddle, and try again.
Selecting the speed (Fig 4)
This electric mixer is equipped with a built-in electronic control circuit that can adjust and regulate the number of
rotations.
- Adjust the speed with the adjuster knob (5), depending upon the contents of operation: this can be done even
while the tool is running.
The dial is marked from the lowest speed Min to full speed Max.
NOTE:
- If the tool is operated at low speeds for a long period of time, run the machine at the fastest speed for few ten
seconds when the work is finished in order to cool down the motor.
- If the tool is operated continuously at low speeds for a long period of time, the operation life of the motor will be
reduced.
- The speed adjusting dial can be turned only as far as full speed Max and lowest speed Min. Do not force to pass
full speed or lowest speed, or the speed adjusting function may no longer work.
- Always use the lowest speed when submerging or lifting out the paddles in to the materials. Then adjust by
increasing the working speed.
OPERATION
Switching On and Off (Fig 5)
- To start the machine, press the On/Off switch (1) and keep it pressed.
- To switch off the machine, release the On/Off switch (1).
- To work continuously, press the On/Off switch (1), then press the lock-on button (10). To switch off the machine,
press the On/Off switch (1) and then release it.
Operation
- Avoid splashing around the material and keep clean the working aera.
- When the paddles arefully submerged, increase the speed and move the machine in an up and down motion.
- Continue mixing until all the material is completely mixed properly.
GB

18
- Reduce the speed, lift out and stop the machine.
- Clean carefully the paddles after use.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, replace the tool as soon
as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig 6 & 7)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear
limit”, it could result in motor trouble. The power tool must then be sent to an after-sales service agent.
When you have to replacement the carbon brushes by yourself, please following the order
:
(1) Loosen and remove the two brush caps (3) on the motor cover.
(2) Remove the carbon brushes.
(3) After replacing the carbon brushes, reinstall and screw the two brush caps (3).
CAUTION:
Repair, modification and inspection must be must be carried out by a LEMAN Authorized Service Center.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country
must be observed.
MODIFICATIONS:
LEMAN Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
DISPOSAL
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Directive on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
GB

19
!WAARSCHUWING!
-Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
-Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
VERKLARING VAN ALGEMENE GEGEVENS
1. Aan/Uit-schakelaar 6. Toerentalschakelaar
2. Handgreep (recht) 7. Menggarde
3. Koolborsteldop 9. Schroefschacht
4. Handgreep (links) 10. Vergrendelknop
5. Instelwiel
Standaard accessories:
- 2 Steeksleutels
- 1 Menggarde Ø120mm
TECHNISCHE GEGEVENS
-Voltage / Frequentie: 230 V / 50 Hz
-Opgenomen vermogen: 1200 W – 1.6 CV
-Toerental:
- Stand 1: 150-300 tr/min
- Stand 2: 300-650 tr/min
-Capaciteit van mengeling: 15-25 kg
-Max menggarde Ø: Ø120 mm
-Gereedschapopname: M14
-Afdichtingsnorm: IP20
-Isolatielklasse: II
-Netto gewicht: 5.7 kg
Geluid (De typisch, A-gewogen geluidsniveaus, conform EN 60745):
- Geluidsdrukniveau LpA = 86 dB(A)
- Geluidsvermogenniveau LwA = 99 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB(A)
Draag gehoorbecherming!
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) conform EN 60745:
- Trillingen ah(HD) = 2.5 m/s²
- Onzekerheid K = 1.5 m/s²
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
- De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
- Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
DOELEINDEN VAN GEBRUIK - VOEDING
- Het elektrische gereedschap is bestemd voor het mengen van poedervormige bouwmaterialen zoals mortel,
pleistermateriaal, lijm, niet-oplosmiddelhoudende verf en lak en vergelijkbare substanties.
NL

20
- De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens
de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Veiligheid van de werkomgeving
1. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
2. Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
3. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
1. De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
2. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
3. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
4. Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van
een elektri- sche schok.
5. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
6. Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u
een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
Veiligheid van personen
1. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschape. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanner u moe bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge- bruik van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
2. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
3. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is
voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
4. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
5. Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
6. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
7. Wanneer stofafzuigings of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het
ge- vaar door stof.
NL
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other LEMAN Mixer manuals