Lescha SM 145 S User manual

SM 145 S
SM 165 S
SM 185 S
Originalbetriebsanleitung
(Seite 1 – 6 und 24 – 29)
Original instructions
(Page 1 – 3, 7 – 10 and 24 – 29)
Notice originale
(Page 1 – 3, 11 – 15 et 24 – 29)
Originální návod k použití
(Str. 1 – 3, 16 – 19 a 24 – 29)
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
(Blz. 1 – 3 en 20 – 29)

1
Bedeutung der Symbole
Meaning of the symbols
Signification des symboles
Význam symbolů
Betekenis van de symbolen
Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen! Der Mischer darf nur mit vollständig geschlossener Verkleidung betrieben
werden!
Pull the plug before opening the case! Run the mixer only when the covering is completely closed!
Avant d'ouvrir le carter de protection, il est indispensable de débrancher la fiche secteur! L'utilisation de la bétonnière est
exclusivement autorisée à enveloppe entièrement fermée!
Před otevřením krytu odpojte od elektr. sítě vytažením zástrčky ze zásuvky. Míchačka smí být provozována jen se všemi
namontovanými kryty.
Voor het openen van de behuizing de stekker uit het stopcontact trekken! De mixer mag alleen met volledig gesloten bekleding
in werking worden gesteld.
Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug! Nicht in die laufende Mischtrommel greifen! Ausreichenden
Sicherheitsabstand zum Mischer einhalten. Jeglichen Kontakt zu drehenden oder bewegten Maschinenteilen verhindern.
Warning!
Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep hands away from rotating mixing drum! Observe
enough safety distance to the concrete mixer. Prevent any contact to rotating or moving parts of the machine.
Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de
tourner! Garder une distance de sécurité suffisante envers la bétonnière. Eviter tout contact avec les composants de la machine
en mouvement ou en rotation.
Pozor! Dbejte správného směru otáčení bubnu!Rotující míchací zařízení! Nesahejte a nezasahujte do běžícího bubnu!
Dodržujte dostatečný odstup! Zamezte všem dotykům s rotujícími či pohyblivými částmi stroje!
Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen! Voldoende
veiligheidsafstand naar de mengmachine in acht nemen. Ieder contact met draaiende of beweegde machinedelen voorkomen.
Achtung! Maschine Klasse ΙΙ.
Warning! Class ΙΙ Machine.
Attention! Machine à double isolation de classe ΙΙ.
Pozor! Ochranná třída ΙΙ.
Attentie! Machine klasse ΙΙ.

2
Bedeutung der Symbole
Meaning of the symbols
Signification des symboles
Význam symbolů
Betekenis van de symbolen
Maschine ist gegen Strahlwasser geschützt.
This machine is protected against jets of water.
La machine est protégée contre les jets d'eau.
Stroj je chráněný proti tryskající vodě.
Machine is tegen straalwater beschermd.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.

3
Sie haben mit dem Kauf dieses Betonmischers ein hochwertiges,
ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftige Verwendun-
gen auf.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
müssen Sie diese Bedienungsanleitung
gelesen und alle angegebenen Hinweise
beachtet und verstanden haben.
Inhalt
Bedeutung der Symbole
2
Symbole Bedienungsanleitung
3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
3
Restrisiken
3
Betriebszeiten
3
Sicherheitshinweise
3
Inbetriebnahme
4
Das Mischen
5
Transport
5
Lagerung
5
Reinigung
6
Wartung
6
Instandsetzung
6
Betriebsstörungen
6
Garantie
6
Zahnspiel einstellen
24
Technische Daten
25
EG-Konformitätserklärung
26
Ersatzteile
27
Symbole Bedienungsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verlet
zungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen füh-
ren.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
•Der Betonmischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbeiten
zum Mischen von Beton und Mörtel.
•Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Ein-
haltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, War-
tungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung
der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
•Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbeson-
dere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen
(Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmit-
telbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resul-
tierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht das
Risiko trägt allein der Benutzer.
•Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
•Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und ge-
wartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren un-
terrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns
bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchge-
führt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch können trotz Einhal-
tung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der
durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Bedienungsanlei-
tung, die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
•Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand in die laufende Mischtrommel greifen. Ein Schutz gegen
die Gefahr des Erfassens oder Aufwickelns durch die umlau-
fenden Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe EN 12151).
•Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Anschlussleitungen.
•Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Betonmischer in reinen, allgemeinen und besonde-
ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kranken-
häusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um sich
selbst und andere vor möglichen Gefahren und
Verletzungen zu schützen.
•Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitsbestimmungen beachten.
•Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen (Stau-
bentwicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und Entleeren
der Mischtrommel persönliche Schutzkleidung (Handschu-
he, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
•Den Betonmischer nur auf festem, ebe-
nem (kippsicherem) Untergrund aufstel-
len und betreiben.
•Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
•Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
•Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.

4
•Den Mischer nicht unbeaufsichtigt betreiben.
•Kinder vom Betonmischer fernhalten.
•Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Betonmischer nicht
bedienen.
•Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
aufgeführten Arbeiten einsetzen.
•Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
•Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüg-
lich austauschen.
•Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und
unbeschädigten Schutzvorrichtungen.
•Nicht in die laufende Mischtrommel
greifen ( rotierendes Mischwerkzeug).
Ausreichenden Sicherheitsabstand zum
Mischer einhalten. Jeglichen Kontakt zu drehenden oder be-
wegten Maschinenteilen verhindern.
•Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und entlee-
ren.
•Drehrichtung der Mischtrommel beachten.
•Drehzahl des Motors nicht ändern, denn diese regelt die
sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Mo-
tor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermä-
ßige Geschwindigkeit.
•Betonmischer, die vom Hersteller nicht für Anhängerbetrieb
vorgesehen sind, nur im Handzug fahren.
•Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
−Versetzen und Transport
−Reinigungs-, Wartungs- und Instand-
setzungsarbeiten
−Beseitigung von Störungen
−Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
−Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
•Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
−Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Ge-
rätes sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
•Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schutzisolierter Betonmischer
(Schutzklasse
ΙΙ
)
•Inbetriebnahme nur mit vollständiger und fest verschlossener
Verkleidung.
•Schutzklasse II bleibt nur erhalten, wenn bei Reparatur
Originalisolierstoffe/-teile verwendet und Isolationsabstände
nicht verändert werden.
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
•Ausführung der Anschlussleitungen nach IEC 60245-4 mit
der Kennzeichnung H 07 RN-F oder gleichwertige Bauarten.
Aderquerschnitt mindestens 3 x 1,5 mm² bis max. 25 m Län-
ge. Über 25 m Länge Aderquerschnitt mindestens 2,5 mm².
•Nur Anschlussleitungen mit einer spritzwassergeschützten
Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingungen
benutzen.
•Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig
abwickeln.
Anschlussleitungen nicht für Zwecke verwenden, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Anschlussleitung nicht zum Herausziehen
des Steckers aus der Steckdose verwenden.
•Anschlussleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder
Alterung untersuchen.
•Niemals defekte Anschlussleitungen verwenden.
•Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
•Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
•Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
•Gerät nur über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter anschließen: 30 mA.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen am Elektro-
anschluss hat durch einen konzessionierten Elektro-
fachmann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften
insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu
beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine
haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Fir-
men zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer
entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht.
Inbetriebnahme
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
•Den Betonmischer nur auf festem, ebe-
nem (kippsicherem) Untergrund aufstel-
len und betreiben.
•Ein Einsinken der Maschine in den Boden ist zu verhindern.
Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippgefahr).
•Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, dass ein unge-
hindertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.

5
Ein- und Ausschalten
Vergewissern Sie sich,
−dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und
vorschriftsmäßig montiert sind.
−dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
•Der Ein- und Ausschalter befindet sich
am Motorhaus. Den Motor nur am
Schalter ein- und ausschalten.
•Bei Stromausfall schaltet die Maschine
automatisch ab. Zum Wiedereinschal-
ten den Schalter erneut betätigen.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der
Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den
Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpau-
se wieder eingeschaltet werden.
Betonmischer mit Drehstrommotor
Nach dem Einschalten der Maschine muss die Drehrichtung der
Mischtrommel geprüft werden. In die Mischtrommel-Öffnung
gesehen, muss sich die Mischtrommel nach links (entgegen dem
Uhrzeigersinn) drehen. (Drehrichtungspfeil auf der Mischtrommel
beachten.) Dreht sich die
Mischtrommel entgegen dem
Drehrichtungspfeil, können
Sie die Drehrichtung ändern,
indem Sie einen Schrauben-
dreher in den hierfür vorge-
sehenen Schlitz im Stecker-
kragen führen und mit leich-
tem Druck durch Links- oder
Rechtsdrehung die richtige Drehrichtung einstellen.
Das Mischen
Mischerstellung:
Für die Beton- oder Mörtelherstellung muss die Mischtrommel in
einer bestimmten Mischstellung eingerastet sein. Nur die richtige
Mischstellung sichert beste Mischergebnisse und gewährleistet
einen störungsfreien Arbeitsablauf.
Betonmischer mit Stellscheibe
Handrad beim Schwenken gut festhalten.
Lösen Sie die Schwenk-
vorrichtung.
Schwenken Sie die Misch-
trommel bis zu der Ihrem
Mischgut entsprechenden
Ausnehmung.
Schwenkvorrichtung
einrasten lassen.
Betonmischer mit Bremse
Handrad beim Schwenken gut festhalten.
Betätigen Sie das Bremspedal.
Schwenken Sie die Mischtrommel
bis zu der Ihrem Mischgut entspre-
chenden Stellung.
Bremspedal loslassen.
SM 145 S / SM 165 S
K1
erdfeuchter bis
plastischer Beton oder
ähnliche Materialien
K3
Mörtel oder wei-
cher Beton
SM 185 S
Zusätzliche Sicherheitshinweise
•Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem
Motor.
•Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Wasser und einige Schaufeln Zuschlagstoffe (Sand, Kies, ...)
einfüllen.
2. Einige Schaufeln Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
3. Punkt 1 und 2 solange wiederholen bis das erforderliche
Mischverhältnis erreicht ist.
4. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen
Sie den Rat eines Fachmannes ein.
Entleeren der Mischtrommel:
Handrad beim Schwenken gut festhalten.
1. Schwenkvorrichtung entriegeln bzw. Bremspedal betätigen.
2. Mischtrommel langsam kippen.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Stellen Sie die Öffnung der Mischtrommel beim Trans-
portieren oder Lagern nach unten.
B Beton / M Mörtel / E Entlee-
B Beton
M
Mörtel

6
Lagerung
Um die Lebensdauer eines Betonmischers zu verlängern
und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser
vor einer längeren Lagerung an der Schwenkvorrichtung mit
einem umweltfreundlichen Sprühöl behandelt werden.
Reinigung
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
•Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Während der
Reinigungsarbeiten (mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) die
Maschine nicht in Betrieb nehmen.
•Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbe-
dingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
•Motor und Schalter, sowie Zu- und Abluftöffnungen des Mo-
torgehäuses nicht direkt mit einem Wasserstrahl abspritzen.
Hinweise zum Reinigen:
•Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den
Betonmischer innen und außen reinigen.
•Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer,
Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel be-
einträchtigt den Mischvorgang und lässt sich zudem schwer
reinigen.
•Zum Reinigen des Trommelinneren einige Schaufeln Kies mit
Wasser umlaufen lassen.
•Beton- und Mörtelreste an den Zähnen des Antriebskegel-
rades und Zahnkranzsegmenten sofort entfernen.
Wartung
Der Betonmischer ist weitgehend wartungsfrei.
Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit
Dauerschmierung.
Den Zahnkranz niemals schmieren!
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer
wie unter „Transport und Lagerung“ beschrieben behandeln.
Zudem sollte der Betonmischer regelmäßig auf Verschleiß und
Funktionsmängel überprüft werden. Dies gilt besonders für be-
wegliche Teile, Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen und
elektrische Teile.
Instandsetzung
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker zie-
hen.
•Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn In-
standsetzungsarbeiten erforderlich sind. Während des In-
standsetzens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
•Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen
unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
•Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschi-
ne oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum betreffen,
haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu
erfolgen.
•Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verän-
dern. Sonst keine Haftung!
•Zahnspiel einstellen (falls möglich) siehe Seite 24.
Betriebsstörungen
Störung
mögliche Ursache
Beseitigung
Motor läuft nicht an
⇒Netzspannung fehlt
⇒Anschlussleitung defekt
⇒Temperaturwächter ist ausgelöst
Auslöseursache:
−Motor überlastet
−Motor bekommt nicht genug Luft,
weil die
Zu- und Abluftöffnungen verschmutzt sind
⇒Absicherung überprüfen
⇒überprüfen lassen bzw. erneuern (Elektrofachmann)
⇒Motor abkühlen lassen und mögliche Auslöseursa-
che finden und beseitigen
Motor brummt, läuft aber
nicht an
⇒Zahnkranz blockiert
⇒Kondensator defekt
⇒Maschine abschalten, Netzstecker ziehen und die
Zahnkranzsegmente reinigen bzw. austauschen
⇒Maschine zur Reparatur an Herstel
ler bzw. von ihm
benannte Firma
Gerät läuft an, blockiert
jedoch bei geringer
Belastung und schaltet
evtl. automatisch ab
⇒Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner
Querschnitt.
⇒
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und
zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm² bei maximal
25 m Länge.
Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
Garantie
Garantie wird für 2 Jahre gewährt und erstreckt sich nur auf Material bzw. Herstellungsfehler. Schäden, die durch unsachgemäße Behand-
lung oder Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, sowie durch Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen entstehen, sind von der Ga-
rantieleistung ausgeschlossen. Weitere Haftung und Kosten werden nicht übernommen.
Die Rechnung mit dem Rechnungsdatum gilt als Nachweis für Garantieansprüche. Dazu ist auch die auf dem Typenschild eingeprägte
Serien-Nummer des Gerätes anzugeben.

7
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality,
perfected and efficient machine.
Keep these instructions in a safe place for later reference.
Be sure that you have carefully read
and fully understood these instructions
before you start the
machine, and
adhere to all of them.
Contents
Meaning of the symbols
2
Symbols in the operating manual
7
Proper use
7
Residual risks
7
Operating times
7
Safety instructions
7
Start-up
8
Mixing
9
Transport
9
Storage
9
Cleaning
9
Maintenance
10
Repair
10
Equipment failures
10
Guarantee
10
Adjust teeth play
24
Technical data
25
EC Declaration of Conformity
26
Spare parts
27
Symbols in the operating manual
Potential hazard or hazardous situation.
Failure to
observe this instruction ma
y lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling.
Failure to
observe this instruction may lead to faults.
User information.
This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing.
Here you are
explained exactly what to do.
Proper use
•This concrete mixer can be used for mixing concrete and
mortar both professionally and non-professionally.
•Proper use includes adherence to the operating, maintenance
and repair instructions of the manufacturer and observance of
the safety instructions they contain.
•Any other utilisation counts as improper use, especially mixing
combustible or explosive materials (fire and explosion hazard)
and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for
damages resulting from improper use, the user alone
shall bear the risk.
•Unauthorised modifications on the device exclude a liability of
the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
•Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, operate
and service this device. Repair works may only be carried out
by us or by a customer service agent nominated by us.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined
by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
•Risk of injury to fingers and hands when reaching with the
hand into the running mixing drum. Providing protection
against the danger of getting caught in the rotating stirring
grating would not be practicable (please refer to EN 12151).
•Risk from electricity when using improper electrical
connections.
•Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-
obvious residual risks can still exist.
Operating times
Please observe as well the regional regulations for noise
protection.
Safety instructions
Take note of the following instructions to protect
yourself and others from hazards and injuries.
•Observe local accident prevention and safety regulations in
the work area.
•Do not touch, inhale (dust development) or eat the
cement or additives. Wear personal, protective clothing
(gloves, goggles and a dust mask) when filling and emptying
the mixing drum.
•Set up and run the concrete mixer on a
solid, level base only (where it will not tip
over).
•Make sure that there is no danger of tripping near the mixer.
•Be sure that there is enough light.
•The operator is responsible for third parties in the work area.
•Keep children away from mixer.
•Persons younger than 16 years of age are not allowed to
operate the mixer.
•Only use the mixer for the functions listed in "Proper use".
•Do not alter the machine or any of its parts.
•Replace defective or damaged parts on the machine
immediately.
•Only start up the mixer if the protective devices are complete
and undamaged.

8
•Do not reach into mixer when it is
running ( rotating mixing apparatus).
Observe enough safety distance to the
concrete mixer. Prevent any contact to rotating or moving
parts of the machine.
•Fill or empty the mixing drum only when the motor is running.
•Observe the mixer's direction of rotation.
•Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the
motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
•Concrete mixers which the manufacturer has not intended for
towed vehicle operation may only be run by means of a hand
wire pull.
•Be absolutely sure to pull the plug before:
−moving or transport
−cleaning, maintenance or repair work
−eliminating faults
−checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged
−leaving unattended (even during short interruptions)
•Check the machine for possible damage:
−Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended
function.
−Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
−Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
−Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
•Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Shockproof concrete mixers
(Protection Class II)
•Only start the machine when the panelling is complete and
fully closed.
•Protection Class II applies only if original insulating material
is used for repairs and insulation clearances are not altered.
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
•Connecting attachments must be designed in conformance
with IEC 60245-4 and marked H 07 RN-F, or comparable
models. Cross section of wires at least 3 x 1.5 mm² up to a
maximum length of 25 m. Wire cross-section at least 2.5 mm²
for lengths of more than 25 m.
•Use only connecting attachments with a rubber plug device
for severe requirements that is protected against
spraying water.
•Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power;
the function of the device is reduced.
•Unwind the cable completely when using a cable drum.
•Do not use the power cords for purposes they are not
intended for. Protect the cable against heat, oil and sharp
edges. Do jerk on the power cable when pulling the plug from
the socket.
•Check connecting attachments for defects or ageing before
using them.
•Never use defective connecting attachments.
•When laying the connecting attachments, be sure that they
do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
•Do not use any provisional electrical connections.
•Never bridge over protective devices or put them out of
operation.
•Only hook up the machine by means of a
fault-current circuit breacker: 30 mA!
A licensed professional electrician must make all electrical
connections and repairs, and observe local regulations in
doing so, especially those regarding protective measures.
The manufacturer or a company designated by the
manufacturer must attend to the repair of all electrical
parts on the machine.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such
action.
Start-up
Observe all safety instructions.
Setting up the machine:
•Set up and run the concrete mixer on a
solid, level base only (where it will not tip over).
•Keep the machine from sinking into the ground or floor.
Adhere to accident prevention regulations (danger of
tipping).
•When setting up the machine, make sure that the mixing
drum can be emptied without obstruction.
Switching on and off
Be sure that
−all protective devices are on the mixer and properly mounted.
−all safety instructions are adhered to.
•The on/off switch is located beneath
the motor housing. Switch the motor
on and off only at the switch.
•In the event of a power failure, the
machine will switch off automatically.
Press the switch again to restart the
machine.
Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat
switches the motor off automatically in the event of overload
(overheating). The machine can be restarted after a cooling-off
period.

9
Concrete mixer with threephase motor
After switching on the machine, you must check the mixing drum's
direction of rotation. When you look into the mixing drum, it must
turn to the left (counter-clockwise). (Observe directional arrow on
the mixing drum.). If the mixing
drum turns in the opposite
direction from the arrow, the
rotating direcion can be
changed by inderting a
screwdriver for this purpose
and turn left or right while
exerting a light pressure to
adjust the correct rotating direction.
Mixing
Mixer setting:
To make concrete or mortar, the mixing drum must be locked in a
specific position. Only the proper mixer setting ensures optimal
mixing results and smooth operation.
Concrete mixer with adjusting disc
Hold rotating lever or handwheel tightly while rotating.
Loosen the rotating
mechanism.
Rotate the mixing drum
up to the appropriate
recess for the material
you are mixing.
allow rotating
mechanism to lock into
place.
Concrete mixer with brake
Hold handwheel tightly while rotating.
Step on the brake
Rotate the mixing drum up to the
marking appropriate for the material
you are mixing
release brake
SM 145 S / SM 165 S
K1
earth moist up to
plastic concrete or
similar materials
K3
mortar or soft
concrete
SM 185 S
Additional safety instructions
•Only fill or empty the mixing drum when the motor is running.
•Check the stability of the mixer.
Preparing material for mixing:
1. Pour in water and few shovels full of aggregate (sand, gravel,
...).
2. Add a few shovels full of binding agent (cement, lye, ...).
3. Repeat steps 1 and 2 until you reach the proportions required
for mixing.
4. Allow material to mix thoroughly.
Have a professional advise you regarding the composition
and quality of the material being mixed.
Emptying the mixing drum:
Hold the rotating lever or handwheel tightly
1. Unlock rotating mechanism or step on brake
2. Slowly tilt mixing drum
Transport
Pull plug each time before transport.
Point the opening of the mixing drum downwards during
transport or storage.
Storage
In order to increase the service life of the concrete mixer
and operate it without glitches, the rotating mechanism
should be treated with an environmentally compatible spray
oil before the mixer is put into storage for unusually long
periods.
B
Concrete / M
Mortar / E
Emptying
B
Concrete
M
Mortar

10
Cleaning
Additional safety instructions
Pull plug each time before cleaning.
•Switch off machine and pull plug if you have to touch the
machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning
it.
•Protective devices removed for cleaning must be properly
remounted before starting the machine.
•Do not spray water directly on the motor or the switch, nor on
the ventilation apertures in the motor housing.
Notes on cleaning:
•Before taking a break and after finishing work, clean the
concrete mixer inside and out.
•Do not pound on the mixing drum with hard objects
(hammer, shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing
operations and is difficult to clean, besides.
•To clean the inside of the drum, put in some water and a few
shovels full of gravel and set the drum to revolving.
•Remove any concrete or mortar left sticking to the teeth of
the axle-drive bevel gear or the crown gear segments
immediately.
Maintenance
The concrete mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with
permanent lubrication.
Never grease the ring gear!
To preserve the value of the mixer and increase its service life,
handle it as described in "Transport and storage". Furthermore,
the concrete mixer should be checked regularly for signs of wear
and tear or functional deficiencies. This applies especially to
moving parts, screw connections, protective devices and
electrical parts.
Repair
Pull plug each time before doing repair work.
•Switch off machine and pull plug if repair work should be
necessary. Do not start machine during repair work.
•Protective devices removed for repairs must be properly
remounted before starting the machine.
•Only the manufacturer or companies authorised by the
manufacturer may perform repair work on electrical parts or
on parts which affect the space needed to mount electrical
equipment.
•Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the
manufacturer will assume no liability.
•Adjust tooth play (if possible) see P. 24.
Equipment failures
Malfunction
Possible cause
Remedy
Motor does not start up
⇒no mains voltage
⇒defective cable
⇒check fuse protection
⇒have checked or replaced (electrician)
⇒thermostat is triggered
reason:
−motor overload
−
motor not getting enough air owing to
clogged ventilation apertures
⇒allow motor to cool and then find and eliminate
whatever caused the thermostat to respond
Motor hums but does not start
up
⇒blocked crown gear
⇒defective condenser
⇒switch off machine, pull plug and clean or
replace the crown gear segments
⇒send machine to manufacturer or a company
designated by the manufacturer for repairs
Machine starts up, but
becomes blocked at low load
and may switch off auto-
matically
⇒extension cord is too long or its cross-section
is too small
⇒
socket is too far from mains connection and
the connecting wire's cross section is too small
⇒extension cord must be at least 1.5 mm² for a
maximum length of 25 m; the cross-section of
longer cables must be at least 2.5 mm²
Guarantee
The manufacturer will supply a 2 year warranty for faults in material and/or workmanship. Damage due to improper handling and/or non-
observance of operating will be excluded from the warranty. The warranty will only apply if original spare parts are used. Further liability and
costs are not assumed.
The invoice with the invoice date is proof of warranty claims. The serial number of the device stamped on the rating plate must also be
specified.

11
Vous venez d'acquérir une puissante bétonnière haut de
gamme dont la construction a été étudiée dans les moindres
détails pour assurer un malaxage parfait.
Par conséquent, nous vous demandons de conserver les instruc-
tions de service en lieu sûr pour une utilisation ultérieure en cas
de besoin.
Avant de mettre la bétonnière en marche, il
est indispensable que vous ayez lu ces
instructions de service et que vous ayez
observé et compris toutes les informations et consignes qui
y sont mentionnées.
Table des matières
Signification des symboles
2
Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation
11
Utilisation conforme
11
Risques résiduels
11
Tranches horaires
11
Consignes de sécurité
11
Mise en service
13
Le malaxage
13
Transport
14
Entreposage
14
Nettoyage
14
Entretien
14
Réparation / Maintenance
14
Dérangements fonctionnels
15
Garantie
15
Ajuster le jeu
24
Caractéristiques techniques
25
Déclaration de conformité de la CE
26
Pièces de rechange
27
Symboles utilisés dans cette notice
d’utilisation
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu.
L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Utilisation conforme
•Domaine d'utilisation de la bétonnière: pour le malaxage de
béton et de mortier, pour un usage non professionnel et pro-
fessionnel.
•On entend également par utilisation conforme le respect des
conditions de service, de réparation et de maintenance
prescrites par le constructeur de la machine de même que le
stricte respect des consignes de sécurité stipulées dans ces
instructions de service.
•Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci-
dessus, plus particulièrement le malaxage de substances
combustibles ou explosives (risque d'incendie et d'explosion)
et une utilisation dans le secteur alimentaire sont considérés
comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute
responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une
utilisation non conforme. Seul l'utilisateur est respon-
sable des risques encourus.
•Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages provoqués par les modifications de l'appareil
effectuées par l'utilisateur.
•L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Risques résiduels
Même en cas d'utilisation conforme et malgré le stricte respect de
toutes les règles et consignes de sécurité en vigueur, des risques
résiduels sont encore susceptibles de survenir, occasionnés par
la construction dépendant du domaine d'utilisation, à savoir.
Cependant, les risques peuvent être minimisés si les instructions
de service, les "consignes de sécurité" et le chapitre consacré à
l'"utilisation conforme" sont scrupuleusement observés.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
•Risque de blessures des doigts et des mains en introduisant
les mains dans le tambour mélangeur. Une protection contre
les risques de saisie ou d'enroulement par les grilles de
malaxage en rotation n'est pas réalisable (cf. norme EN
12151).
•Risque dû au courant en cas d'utilisation de lignes de raccor-
dement non conformes.
•Contact avec des pièces sous tension en présence de pièces
électriques nues/ouvertes.
En outre, des risques imprévisibles peuvent apparaître, même si
toutes les mesures de précaution prescrites ont été prises.
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Consignes de sécurité
Veuillez observer les consignes suivantes afin de
vous protéger personnellement et de protéger
autrui contre des risques et blessures imminents.
•Dans la zone de travail, il est indispensable d'observer les
règles de prévention des accidents et les prescriptions de sé-
curité en vigueur dans le pays d'utilisation.
•Éviter tout contact avec le ciment ou ses composants, ne
pas inspirer (poussières) ou ingurgiter. Porter des vêtements
de protection personnelle (gants et lunettes de protection,
masque de protection contre les poussières) lors du remplis-
sage et du vidage du tambour mélangeur.
•La bétonnière doit être uniquement instal-
lée et exploitée sur un sol stable, plan
(excluant tout risque de basculement).

12
•L'emplacement d'implantation de la bétonnière doit être
libéré de tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles,
etc. sur le sol).
•L'utilisateur de la bétonnière doit veiller à ce qu'un éclairage
suffisant soit assuré sur le lieu de travail.
•Dans la zone de travail, l'utilisateur de la bétonnière est
responsable vis-à-vis de tierces personnes.
•Veiller à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à la
bétonnière.
•L'utilisation de la bétonnière est formellement interdite aux
jeunes gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement
plus jeunes ou plus âgés en fonction de la législation en vi-
gueur dans le pays d'utilisation).
•L'utilisation de la bétonnière est strictement réservée à l'exécu-
tion des travaux dans le cadre d'une "utilisation conforme".
•Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
•Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce
de la machine défectueuse ou endommagée.
•Mise en service de la bétonnière uniquement en présence
des dispositifs de protection complets et présentant un fonc-
tionnement impeccable.
•Ne pas introduire les mains dans le tam-
bour mélangeur en marche ( outils
de malaxage en rotation). Garder une distance de sécurité
suffisante envers la bétonnière. Eviter tout contact avec les
composants de la machine en mouvement ou en rotation.
•Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage
doivent exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la cuve
de malaxage tourne.
•Observer le sens de rotation de la cuve de malaxage.
•Ne pas changer le régime du moteur, étant donné que celui-ci
règle la vitesse de rotation de sécurité maximale et protège le
moteur ainsi que les autres composants en rotation contre les
endommagements par une vitesse excessive.
•Les bétonnières que le constructeur n'a pas prévues pour un
fonctionnement remorqué doivent être exclusivement
transportées par traction manuelle.
•Il est indispensable de débrancher la
fiche secteur de la prise avant
−de déplacer et de transporter la bétonnière
−toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation et
de maintenance
−réparation de dysfonctionnements
−vérifications pour savoir si les conduites de raccordement
sont enchevêtrées ou endommagées
−et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève in-
terruption du travail)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
−Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et con-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant
de poursuivre l’utilisation de la machine.
−Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter cor-
rectement et toutes les conditions requises sont à remplir
afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations
ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
−Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
•Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Bétonnières à isolation de protection
(classe de protection II)
•Mise en service uniquement à enveloppe intégrale et enti-
èrement fermée.
•La classe de protection II est uniquement assurée à condi-
tion qu'en cas de réparation, seuls des matériaux d'origine
soient utilisés et que les écarts d'isolation ne soient pas modi-
fiés.
Sécurité électrique
En cas de non observation, il y a danger de mort !
•Exécution des lignes de raccordement selon la norme CEI
60245-4 portant le marquage H 07 RN-F ou types de con-
struction de même qualité. Section des conducteurs 3 x 1,5
mm² au minimum jusqu'à 25 mètres de long au maximum.
Pour une ligne de plus de 25 mètres de long, la section des
conducteurs doit avoir au moins 2,5 mm².
•Utiliser exclusivement des lignes de raccordement pourvues
d'un dispositif enfichable en caoutchouc protégé contre
les projections d'eau et conçu pour des conditions d'exploita-
tion difficiles .
•Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de la bétonneuse est restreint.
•Lorsque vous utilisez un tambour de câble, dérouler le câble
complètement.
•Ne pas utiliser les câbles de connexion de façon non-
conforme à leur destination. Protéger le câble de chaleur,
d'huile et d'arêtes vives. Ne pas tirer sur le câble pour retirer
le connecteur de la prise.
•Avant de procéder au branchement, il convient de soumettre
les lignes de raccordement à un contrôle visuel pour exclure
la présence de défectuosités ou de fragilisation par vieillisse-
ment.
•Ne jamais utiliser de lignes de raccordement défectueuses
ou rafistolées.
•Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que
le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans
un liquide quelconque.
•Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou
rafistolées.
•Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de protection.
•Connecter la machine uniquement via un
disjoncteur différentiel : 30 mA
Le branchement électrique ou resp. les réparations de
la connexion électrique est/sont réservé(e)s à un
électrotechnicien qualifié et homologué qui est tenu de
respecter les règles et prescriptions locales et nationales,
surtout eu égard aux mesures de sécurité.
Les réparations des pièces électriques de la bétonnière
doivent être exclusivement confiées au constructeur ou
resp. à des entreprises mentionnées par ses soins.

13
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraint
entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant
toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Mise en service
Observer scrupuleusement toutes les consignes de
sécurité.
Mise en place de la machine :
•La bétonnière doit être uniquement instal-
lée et exploitée sur un sol stable, plan
(excluant tout risque de basculement).
•Eviter que la bétonnière s'enfonce dans le sol.
Observer les prescriptions de prévention des accidents
(risque de basculement).
•Lors de la mise en place de la bétonnière, veillez à ce que la
cuve de malaxage puisse être déchargée sans aucun obsta-
cle.
Marche / Arrêt de la bétonnière
Assurez-vous
−que tous les dispositifs de protection de la bétonnière sont en
place et qu'ils ont été montés dans les règles de l'art
−que toutes les consignes de sécurité ont été observées.
•L'interrupteur principal MARCHE/
ARRET est en dessous du carter du
moteur. La mise en/hors marche du
moteur doit exclusivement s'opérer
sur l'interrupteur principal.
•En cas de coupure de courant, la
machine s'inactive automatiquement.
Pour la remettre en marche, il suffit d'actionner de nouveau
l'interrupteur principal.
Disjoncteur-protecteur
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive au-
tomatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe). A la
suite d'une pause de refroidissement, la bétonnière pourra être
remise en marche.
Bétonnières avec moteur à courant triphasé
Après avoir mis la machine en marche, il convient de vérifier le
sens de rotation de la cuve de malaxage. Vue de l'ouverture de
la cuve de malaxage, la cuve de malaxage doit tourner vers la
gauche (c'est-à-dire dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre). (Observer le sens de rotation sur la cuve de malaxage.)
Si la cuve de malaxage
tourne dans le sens
contraire de la flèche
d'indication du sens de
rotation, vous pouvez
modifier le sens de
rotation, en agissant
avec un tournevis dans
la fente prévue à cet
effet dans l’embase du connecteur et en réglant le sens de rota-
tion désiré en appuyant légèrement et en tournant vers la gauche
ou vers la droite.
Le malaxage
Position de la bétonnière :
Pour la réalisation de béton ou de mortier, la cuve de malaxage
doit être enclenchée dans une position bien déterminée. Seule la
position de malaxage correcte assure des résultats optima et est
le garant d'un déroulement impeccable des opérations de travail.
Bétonnière avec disque de réglage
Maintenir le volant avec fermeté lors de l'opération de
basculement de la cuve.
Débloquez le dispositif de
basculement.
Faites basculer la cuve de
malaxage jusqu'au repé-
rage correspondant à la
masse à malaxer.
laissez le dispositif de
basculement s'enclencher
B
Béton
M
Mortier
E
Entreposage
Bétonnière avec frein
Maintenir le volant avec fermeté lors de l'opération de
basculement de la cuve.
Appuyez sur la pédale de frein (ver-
rouillage).
Faites basculer la cuve de malaxage
jusqu'à ce le marquage correspon-
dant à la masse à malaxer soit at-
teint.
laissez revenir la pédale de frein
(déverrouillage)
SM 145 S / SM 165 S
K1
béton à con-
sistance de terre hu-
mide jusqu'au béton
plastique ou our des
mèlanges analogues
K3
mortier ou béton
mou
SM 185 S
B Béton
M
Mortier

14
Consignes de sécurité supplémentaires
•Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage
doivent uniquement s'effectuer à moteur en marche.
•Vérifiez la stabilité de la bétonnière au sol.
Réalisation du malaxage:
1. Chargez de l'eau et quelques pelletées d'agrégats (sable,
gravier, ...).
2. Ajoutez quelques pelletées de liant (ciment, chaux, ...).
3. Répétez le point 1 et 2 jusqu'à ce que le rapport de mélange
requis soit atteint.
4. Laissez bien malaxer les produits à mélanger.
Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la masse
à malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous conseille-
ra.
Déchargement de la cuve de malaxage:
Maintenir le levier de positionnement ou resp. le volant
avec fermeté.
1. Déverrouillez le dispositif de basculement ou resp. actionnez
la pédale de frein.
2. Faites basculer lentement la cuve de malaxage.
Transport
Avant chaque transport, il est indispensable
de débrancher la fiche secteur de la prise.
Lors du transport ou de l'entreposage, l'ouverture de la
cuve de malaxage doit être dirigée vers le bas.
Entreposage
Pour prolonger la durée de vie d'une bétonnière et pour
assurer son utilisation impeccable à long terme, il conviendra d'y
pulvériser de l'huile écologique sur le dispositif de basculement
avant de la soumettre à un entreposage prolongé.
Nettoyage
Consignes de sécurité supplémentaires
Avant de procéder à des opérations de
nettoyage, il est indispensable de dé-
brancher la fiche secteur de la prise !
•Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la
fiche secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent un
travail manuel direct sur la machine (même si c'est avec une
brosse, un grattoir, un chiffon, etc.). Au cours de ces travaux
de nettoyage, ne mettez pas la bétonnière en marche.
•Des dispositifs de protection enlevés pour pro-céder au net-
toyage doivent être correctement remis en place une fois les
travaux terminés.
•Ne jamais asperger directement au jet d'eau le moteur et
l'interrupteur principal de même que les ouvertures d'arrivée
et d'évacuation d'air du carter de protection du moteur.
Consignes de nettoyage:
•Avant toute pause de travail prolongée et une fois le travail
terminé, l'intérieur et l'extérieur de la bétonnière devront être
soigneusement nettoyés.
•Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs
(marteau, pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En effet,
une cuve de malaxage cabossée entrave le malaxage et rend
en outre un nettoyage difficile.
•Pour nettoyer l'intérieur de la cuve de malaxage, laissez-la
tourner avec quelques pelletées de gravier et d'eau.
•Il convient d'enlever immédiatement les restes de béton et
de mortier qui adhèrent à la denture de la roue conique d'en-
traînement (couronne) et sur les segments de la couronne
dentée.
Entretien
La bétonnière ne nécessite quasiment pas d'entretien.
La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont équipés de
roulements à billes qui sont dotés d'un graissage à vie.
Ne jamais graisser la couronne dentée!
Pour que votre bétonnière ne se dévalorise pas et que sa grande
longévité soit assurée, il convient de la traiter comme décrit au
chapitre "Transport et entreposage". En outre, la bétonnière
devrait être régulièrement soumise à un contrôle visuel de routine
pour déceler la présence éventuelle de traces d'usure et de défi-
ciences fonctionnelles. Ceci s'applique plus particulièrement aux
pièces mobiles, aux assemblages vissés, aux dispositifs de pro-
tection et aux pièces électriques.
Réparation / Maintenance
Avant chaque réparation/maintenance, il
est indispensable de débrancher la fiche
secteur de la prise.
•Mettez la bétonnière hors circuit (ARRET) puis débranchez la
fiche secteur si des travaux de réparation/maintenance
s'avèrent être nécessaires. Au cours de ces opérations, ne
mettez surtout pas la machine en marche.
•Il est absolument nécessaire de remettre correctement en
place les dispositifs de protection qui avaient été enlevés
pour procéder aux travaux de réparation/maintenance.
•Les travaux de maintenance sur des pièces électriques de la
machine ou sur des pièces qui concernent l'espace de mon-
tage électrique sont strictement réservés au constructeur ou
resp. à des entreprises qui auront été mentionnées par ses
soins.
•Seules des pièces de rechange originales ont le droit d'être
utilisées, leur modification étant bien entendue interdite. Si-
non, vous serez personnellement responsable et il y aura
perte des droits de garantie !
•Ajuster le jeu (si possible) voir p. 24.

15
Dérangements fonctionnels
Dérangement
Cause possible
Remède
Le moteur ne démarre pas
⇒absence de tension secteur
⇒câble de raccordement défectueux
⇒la sonde de température s'est déclenchée
cause du déclenchement :
−surcharge du moteur
−le moteur n'est pas assez aéré étant don-
né que les orifices d'air d'alimentation et
d'évacuation sont souillés
⇒Contrôler le fusible
⇒Laisser le contrôler (par un électricien)
⇒Laisser refroidir
le moteur et rechercher/
éliminer la cause possible du dérangement
Le moteur ronfle
mais ne démarre pas
⇒la couronne dentée est bloquée
⇒condensateur défectueux
⇒Mettre la bétonnière hors marche, dé-
brancher la fiche secteur et nettoyer ou
resp. rempl
acer les segments de couronne
dentée
⇒Expédier la bétonnière au constructeur ou à
une entreprise mentionnée par ses soins
pour la faire réparer
La bétonnière démarre, toutefois, elle
se bloque déjà à faible sollicitation et
s'inactive éventuellement automa-
tiquement
⇒le câble de rallonge est trop long ou la section
est trop petite
⇒la fiche secteur est trop éloignée du raccor-
dement principal et la section de la ligne de
connexion est trop petite
Câble de rallonge au moins 1,5 mm² pour une
longueur maximale de 25 mètres. En présence
d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au
moins.
Garantie
Une garantie de 24 mois est accordée et ne couvre que les vices de matière et de fabrication. Les dommages causés par une utilisation
inadéquate ou un non-respect des instructions d'emploi ou le non-emploide pièces de rechange originales sont exclus de la garantie. D'au-
tres frais ou responsabilité ne seront pas pris en charge.
La facture datée est considérée comme bon de garantie. Il est en outre nécessaire d'indiquer le numéro de série appliqué sur la plaque
d'identification.

16
Koupí této míchačky jste získali kvalitní,technicky vyzrálý a
výkonem silný stroj.
Tento návod uschovejte pro případné další použití.
Před uvedením míchačky do provozu si
návod pečlivě prostudujte tak,abyste všem
uvedeným pokynům porozuměli a mohli je
v provozu uplatňovat.
Obsah
Význam symbolů
2
Symboly v návodu
16
Okruh použití míchačky
16
Zbytková rizika
16
Provozní čas
16
Bezpečnostní pokyny
16
Uvedení do provozu
17
Míchání
18
Přeprava
18
Skladování
18
Čištění
18
Údržba
19
Opravy
19
Možné poruchy
19
Záruka
19
Nastavení pastorky hra
24
Technická data
25
ES-Prohlášení o shodě
26
Náhradní díly
27
Symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění obsluhy
nebo zapřičinit věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užívání stroje.
Zanedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy stroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně stroj provozovat.
Montáž, ovládání a údržba. Zde je přesně vysvětleno,
co musíte, z těchto hledisek, udělat.
Okruh použití míchačky
•Míchačka je určena pro míchání betonu nebo malty v
domácím i profesionálním použití.
•Do kapitoly Okruh použití míchačky patří i dodržování
výrobcem předepsaných pokynů pro provoz, údržbu a opravy
a dodržení v návodu uvedených bezpečnostních pokynů.
•Každé jiné použití míchačky,které přesahuje rozsah zde
uvedený, zejména míchání hořlavých nebo explozivních látek
nebo míchání potravin, nepatří do okruhu použití stroje. Za
takto způsobené škody nenese výrobce žádnou
zodpovědnost. Veškerá rizika v těchto případech jdou na
vrub uživatele.
•Svévolné změny na stroji vylučují zodpovědnost výrobce, za
takto způsobené škody všeho druhu.
•Stroj smějí sestavovat, užívat a udržovat pouze osoby, které
jsou poučeny a seznámeny s event. nebezpečím nebo
ohrožením. Opravy náležejí pouze výrobci nebo
autorizovanému servisu.
Zbytková rizika
I při správném použití míchačky, z hlediska jejího okruhu použití a
při dodržení všech bezpečnostních podmínek a pokynů, nelze,
vzhledem ke konstrukci stroje a jeho účelu, vyloučit určitá
zbytková rizika.
Tato rizika lze minimalizovat pouze dokonalým seznámením s
návodem k použití, dodržením všech bezpečnostních předpisů a
pokynů a dodržením účelu použití (Okruh použití míchačky).
Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko zranění osob či
věcných škod.
•Nebezpečí zranění prstů či ruky při situaci, kdy zasahujete
rukou dovnitř běžícího bubnu míchačky. Neexistuje ochranný
prostředek proti nebezpečí zachycení či návinu lidské
končetiny míchacím zařízením v běžícím bubnu (viz EN
12151). Jedinou ochranou je se takového konání vyvarovat.
•Ohrožení úrazem el. proudu při použití nepředpisových el.
spojení a vedení.
•Ohrožení úrazem el. proudem při dotyku odkrytých el.
součástí stroje.
I při dodržení všech bezpečnostních opatření, nelze další
zbytková rizika zcela vyloučit.
Provozní čas
Žádáme Vás abyste dodržovali Vaše místní předpisy o
ochraně před hlukem, které jsou ve Vaší zemi platné.
Bezpečnostní pokyny
Dbejte následujících pokynů, abyste ochránili sebe
a další osoby před možným zraněním.
•Na pracovišti dodržte místně platný soubor předpisů o
zamezení úrazům a bezpečnostních podmínek.
•Cementu a jeho přísad se nedotýkejte holýma rukama,
nenadýchejte se či nepožívejte (tvorba prachu). Při plnění a
vyprazdňování bubnu noste osobní ochranné pomůcky
(pracovní oděv, brýle, rukavice a masku proti prachu).
•Míchačku stavte a provozujte pouze na
pevné, rovné (bez nebezpečí překlopení)
podlaze.
•Pracoviště udržujte tak, aby bylo bez překážek, o které byste
mohli klopýtnout.
•Postarejte se o dostatečné osvětlení pracoviště.
•Obsluha na pracovišti je zodpovědná vůči třetím osobám.
•Nikdy nenechte míchačku pracovat bez dozoru.
•Děti nesmějí mít k míchačce přístup.
•Mladiství pod 16 let nesmějí míchačku obsluhovat.
•Míchačku používejte pouze pro práce uvedené v kapitole
Okruh použití míchačky.
•Na stroji nebo jeho součástech nedělejte změny.
•Vadné resp. poškozené součásti na stroji neprodleně
vyměňte.
•Uvedení míchačky do provozu je možné pouze se všemi
úplnými a nepoškozenými ochrannými prvky.
•Nezasahujte do běžícího bubnu míchačky ( uvnitř rotuje
míchací zařízení). Dodržujte dostatečný
bezpečnostní odstup a zamezte
jakémukoliv kontaktu s točícími se nebo
pohyblivými částmi stroje.
•Míchačku plňte a vyprazdňujte pouze za chodu motoru.

17
•Dbejte na správný směr otáčení bubnu.
•Neměňte otáčky motoru – tyto jsou nastaveny na bezpečnou
maximální pracovní rychlost a chrání motor a všechny
otáčející se součásti před škodami způsobenými přehnanou
rychlostí.
•Míchačku,která není od výrobce vybavena vlečným
zařízením,lze přesunovat pouze ručně.
•Bezdpodmínečně odpojte míchačku
od sítě el. energie před:
−Přemístěním a dopravou
−Čištěním,údržbou nebo opravou na stroji
−Odstraněním poruch
−Kontrolou el. Vedení (přípoje) zda není zamotané či
poškozené.
−Opuštění stroje (i při krátkém přerušení prací).
•Kontrolujte míchačku z hlediska event. poškození:
−Před každým použitím míchačky kontrolujte všechny
ochranné prvky na stroji, zda bezvadně fungují a plní
svůj účel.
−Přezkoušejte, zda všechny pohyblivé součásti stroje
fungují, nedřou a plní svou funkci a zda nejsou
poškozené. Všechny pohyblivé části míchačky musí být
správně namontovány a splňovat všechny podmínky pro
bezchybný provoz.
−Poškozené ochranné prvky je třeba neprodleně nechat
vyměnit nebo opravit v odborném servisu, pokud není v
návodu jinak uvedeno.
−Poškozené a nečitelné bezpečnostní samolepky
neprodleně vyměňte.
•Nepoužívanou míchačku skladujte na suchém a uzavřeném
místě, kam děti nemají přístup.
Míchačka s ochrannou izolací
(třída ochrany II)
•Uvedení do provozu pouze s úplnými a pevně uzavřenými
kryty.
•Izolační třída II zůstane zachována jen když při opravách na
el. částech jsou užity originální izolační látky a součásti a
izolační odstupy nejsou změněny.
Elektrická bezpečnost
Při zanedbání těchto pokynů hrozí nebezpečí smrti.
•Provedení přípojných vedení je podle IEC 60245-4 s
označením H 07 RN-F nebo srovnatelného stejně hodnotného
způsobu. Příčný kabelový průřez je nejméně 3 x 1,5 qmm
do maximální délky kabelu 25 m. Při délce kabelu přes 25 m
je třeba volit kabel s příčným průřezem nejméně 2,5 qmm.
•Přívodní vedení musí být odolné proti tlakové vodě a
spoje provedené v gumě pro ztížené podmínky .
•Příliš dlouhé a tenké kabely způsobují snížení napětí až
výpadky proudu v síti. Motor nemůže dosáhnout svého
maximálního výkonu a funkce míchačky je redukována.
Při použití kabelového bubnu, kde je kabel navinut, je třeba jej
plně odvinout.
Kabely nepoužívejte pro jiné účely, než přívod el. proudu.
Chraňte kabely před horkem, olejem a ostrými hranami.
Nepoužívejte kabel pro vytahování zástrčky ze zásuvky
(netahejte za něj).
•Přívodní kabely vždy před použitím zkontrolujte z hlediska
poškození a zestárnutí.
•Poškozené přívodní kabely nikdy nepoužívejte.
•Při kladení přívodních kabelů vždy dbejte na to, aby nebyly
pokroucené, přiskřípnuté a jejich napojení (které musí být
odolné proti tlakové vodě) nebylo vlhké či mokré.
•Nikdy nepoužívejte provizorní el. spojení.
•Ochranné prvky na stroji nikdy nepřemosťujte a nevyřazujte
z funkce.
•Míchačku zapojte vždy pouze přes
ochranný spínač 30 mA.
El.zařízení resp. jejich opravy smí provádět pouze
autorizovaný servis, který splňuje i místní předpisy z
hlediska ochranných opatření.
Opravy na el. částech míchačky provede buď výrobce,
nebo autorizovaný servis.
Při opravách je nutné vždy použít pouze originální náhradní
díly. Použití jiných než originálních náhradních dílů
mohou pro uživatele znamenat nebezpečí úrazu. Za takto
způsobené škody výrobce nepřebírá zodpovědnost.
Uvedení do provozu
Dbejte všech bezpečnostních pokynů.
Stanoviště stroje:
•Míchačku postavte a provozujte pouze na
pevném a rovném podkladu (podlaze),
kde se nemůže překlopit.
•Učiňte rovněž opatření proti sesmeknutí nebo proboření
míchačky do podkladu. Dbejte na soubor pokynů o
úrazech (překlopení stroje).
•Při výběru místa pro míchačku dbejte na to, aby její
vyprazdňování šlo provádět snadno a bez překážek.
Zapnutí a vypnutí stroje
Ujistěte se, že
−všechny ochranné prvky na stroji jsou řádně namontovány a
funkční.
−veškeré bezpečnostní pokyny můžete a budete respektovat.
•Hlavní spínač se nachází na krytu
motoru. Motor zapínejte a vypínejte
vždy pouze tímto spínačem.
•Při výpadku proudu se stroj
automaticky vypne. Po obnovení
přívodu musíte opět míchačku
spínačem zapmout.
Ochrana motoru
Motor je vybaven teplotním vypínačem.Tento vypínač se uvede
v činnost při přetížení motoru (přehřátí) a motor samočinně
vypne. Míchačku potom můžete opět zapnout po ochlazovací
přestávce.

18
Míchačka na třífázový proud
Po zapnutí stroje je třeba zkontrolovat směr otáčení bubnu. Z
pohledu zepředu na bubnový otvor se musí buben otáčet vlevo
(proti směru hodinových
ručiček). Na bubnu je šipka,
která značí správný směr jeho
otáčení. Točí-li se buben
obráceně, než ukazuje šipka
na bubnu, musíte směr
otáčení změnit tak, že
šroubovákem, který nasunete
do vybrání v límci zástrčky a lehkým pootočením vlevo nebo
vpravo nastavíte správný směr otáčení bubnu.
Míchání
Nastavení míchačky
Při výrobě betonu nebo malty musí být buben míchačky při
provozu aretován v určité poloze. Pouze správná poloha bubnu
zajistí nejlepší míchací efekt a bezporuchový průběh práce.
Ovládání polohy bubnu
Ovládací kolo při manipulaci vždy pevně držte.
Uvolněte zarážku ovládacího zařízení.
Naklopte buben do správné
polohy odpovídající tomu,
co chcete míchat.
Nechte zarážku
ovládacího zařízení opět
zapadnout a tak fixujete
polohu bubnu.
Míchačka s brzdou
Ovládací kolo při naklápění pevně držte.
Použijte pedál brzdy.
Naklopte buben až do polohy,
která je odpovídající tomu co
chcete míchat.
Uvolněte pedál brzdy.
SM 145 S / SM 165 S
K1
země vlhká až k
plastovému betonu
nebo podobné
materiály
K3
malty nebo
měkkého betonu
SM 185 S
Dodatečné bezpečnostní pokyny
•Plnění a vyprazdňování bubnu vždy jen při běžícím motoru.
•Přezkoušejte stabilitu míchačky.
Výroba hmot (beton, malta)
1. Plňte vodu a několik lopat žádoucích hmot (písek, štěrk).
2. Přidejte několik lopat pojidla (cement, vápno atd.)
3. Body 1. a 2. několikrát opakujte až dosáhnete žádoucího
poměru směsi.
4. Nechte důkladně promíchat.
Pro správný poměr komponent a konzistenci směsi si
vyžádejte radu specialisty.
Vyprázdnění bubnu
Ovládací páku resp. ovládací kolo při vyprazdňování
pevně přidržujte.
1. Ovládací zařízení (páka, kolo) uvolněte resp. užijte brzdový
pedál (u míchačky s nožní brzdou).
2. Buben pomalu sklápějte.
Přemístění, transport
Před každým přemístěním či transportem
míchačky je třeba ji odpojit od sítě
vytažením zástrčky ze zásuvky.
Před transportem nebo před uskladněním stroje sklopte
buben otvorem kolmo k zemi.
Skladování
Abyste udrželi Vaši míchačku dlouhodobě v dobrém stavu a
zachovali snadné její ovládání je třeba pouze, před delším
uskladněním, ošetřit sklápěcí zařízení ekologickým olejovým
sprejem.
Čištění
Dodatečné bezpečnostní pokyny.
Před každým čištěním odpojte stroj od
sítě el. energie vytažením zástrčky ze
zásuvky.
•Míchačku vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
B Beton / M Malta / E Vyprazdňování
B Beton
M
Malta

19
•Jestliže jste potřebovali pro čištění odstranit některé
ochranné prvky a zařízení, potom je třeba je opět řádně
namontovat a vyzkoušet jejich funkci.
•Motor a spínač, stejně jako odvětrávací otvory na krytu
motoru, nesmíte čistit přímým proudem vody.
Pokyny k čištění
•Před delší pracovní přestávkou a po skončení práce je třeba
míchčku zevnitř i zvenčí očistit.
•Na míchací buben nepoužívejte tvrdé předměty pro
vyklepání zbytků (kladivo, lopaty atd.). Deformovaný buben
ztěžuje běh míchání a je pak i obtížně čistitelný.
•Pro vyčištění vnitřních stěn bubnu použijte několik lopat
štěrku aspolu s vodou nechte míchačku nějaký čas běžet.
•Zbytky betonu či malty na zubech pohonného zubového kola
a na věnci je třeba ihned odstranit.
Údržba
Míchačka je prakticky bezúdržbová.
Míchací buben a pohonná hřídel mají kuličková ložiska s
dlouhodobým mazáním.
Zubový věnec nikdy nemažte!
Pro udržení dlouhé životnosti a hodnoty Vaší míchačky ji ošetřujte
tak, jak je popsáno v kapitole Přeprava a skladování. Navíc je
ještě třeba ji pravidelně kontrolovat z hlediska opotřebení a
funkčnosti. Toto platí zejména pro pohyblivé části stroje,
šroubová spojení, ochranné prvky na stroji a el. části.
Opravy
Před každou opravou míchačky ji odpojte
od sítě el.energie vytažením zástrčky ze
zásuvky.
•Míchačku vypněte a vytáhnětete zástrčku ze zásuvky. V
průběhu opravy míchačku neuvádějte do provozu.
•Jestliže jste museli v rámci opravy odstranit některé
ochranné prvky, potom je třeba je po opravě opět řádně
namontovat a vyzkoušet jejich funkčnost.
•Opravy na el. částech stroje a na částech, které s elektrikou
souvisí, smí provádět pouze autorizovaný servis.
•Při opravách použijte pouze originálních náhradních dílů. V
jiném případě se výrobce zříká veškerých záruk.
•Nastavení souhry zubů poh. kola a věnce (je-li to možné)
viz. str. 24.
Možné poruchy provozu
Porucha
Možná příčina
Odstranění
Motor neběží
⇒Výpadek proudu
⇒Poškozený přívod proudu
⇒Teplotní jištění motoru vypnuté Příčina
−Přetížení motoru
−K motoru se nedostává dostatek vzduchu protože
větrací otvory jsou zanesené.
⇒Kontrola jištění
⇒nechat provést kontrolu resp. opravit (elektro-
servis)
⇒Motor nechat vychladnout a po nalezení
možnou příčinu odstranit
Motor „bručí“,ale neběží
⇒Zubový věnec je zablokován
⇒Poškození kondensátoru
⇒Vypnout stroj,odpojit od porudu a jednotlivé
segmenty věnce vyčistit nebo vyměnit
⇒nechat opravit v autorizovaném servisu
Stroj běží, ale při
sebemenší zátěži vypne
⇒Prodlužovací kabel je příliš dlouhý nebo má příliš
malý příčný průřez
⇒Přípojná zásuvky je příliš vzdálena od hlavního zdroje
el. energie a kabel má příliš malý průřez.
Prodlužovací kabel musí mít příčný průřez
nejméně 1,5 qmm do 25 m délky kabelu.
Při delším kabelu (nad 25 m) musí mít kabel
příčný průřez nejméně 2,5 qmm.
Záruka
Výrobce poskytuje na betonovou míchačku záruku v délce 24 MĚSÍCŮ od data zakoupení. Tato záruka zajišťuje bezplatnou výměnu
vadných kusů v důsledku konstrukční vady nebo vady materiálu. Výrobce si vyhrazuje právo posouzení vadných kusů. Záruka se
nevztahuje na závady způsobené nevhodnou manipulací se strojem, nesprávným používáním, použitím náhradních dílů od jiné firmy nebo
špatnou údržbou stroje.
Objednávky náhradních dílů prosím adresujte na smluvního prodejce. V objednávce uveďte typ a typové číslo betonové míchačky
(viz typový štítek na krytu motoru) a požadovaný počet, název výrobku a číslo výrobku.
Other manuals for SM 145 S
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Lescha Mixer manuals