Lionelo Zanna User manual

Zanna
Baby highchair
Krzesełko do karmienia
Fütterungsstuhl
Cтульчик для кормления
Seggiolone
Chaise haute
Trona
Kinderstoel
Maitinimo kėdutė
Krmící židlička
Etetőszék
Scaun înalt
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur

‑ 2 ‑
A
1

‑ 3 ‑
5
6
42 3

‑ 4 ‑
8
10
1211
9
7

‑ 5 ‑ EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact us:
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
Important
IMPORTANT! READ
CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
WARNING
1. Never leave the child unaended.
2. Always use the restraint system.
3. Falling hazard: prevent your child from climbing on the product.
4.
Do not use the product unless all components are correctly ed and
adjusted.
5.
Be aware of the risk of open re and other sources of strong heat in the
vicinity of the product.
6.
Be aware of the risk of lng when your child can push its feet against a
table or any other structure.
7. Do not use the product unl the child is ready to sit on its own.
8.
Do not use the product if any of its parts is missing or any of its components
is broken or torn.
9.
Do not let the child get close when you are assembling or disassembling
this product to avoid injuries.
10. The product is intended for children who can sit on their own.
EN

‑ 6 ‑EN
11. The product can be used by children aged 0,5 to 3, whose weight does not
exceed 15 kg.
12. Use original spare parts only.
13. Before use, make sure the product has been completely unfolded – wheels
must not touch the oor.
List of parts (g. A)
1. Tray
2. Seat
3. Crotch guard
4. Tray guides
5. Upper part of chair frame
6. Frontal lower part of chair frame
7. Rear lower part of chair frame
8. Safety belts
How to assemble
1. Put the crotch guard in the tray (g. 1).
2. Put the upper part of the frame in holes in the seat, and then connect it to
lower part of the frame (g. 2). Locking keys should be outside. If you can
hear a click, the installaon is correct.
3. Put tray guides (A, g. 3) on seat connectors. Pay aenon to marking on
the le and right side: funconal keys should be located on the outer side
of the product.
4. To remove guides, slide the key on their outer side and remove guides.
5. T unfold the chair, slide levers at the top of the frame (A, g. 4) and spread
the product. If you can a hear a disncve click, the chair has been unfolded
correctly.
6.
Slip the tray onto guides, keeping adjustment keys pressed (A, g. 6). You can
set the tray in one of three posions. Make sure the tray is stable.
7. The semi-automac unfolding system acvates when you pull the lever in
the upper part of the frame and start unfolding the product. The system is
eecve on slippery surfaces, such as les, panels, etc. The system remains
ineecve on such surfaces as carpets, sheet ooring, etc.

‑ 7 ‑ EN
How to adjust the seat
1. To raise or lower the chair seat, press height adjustment keys (A, g. 5) and
set the desired height of the seat.
2. If you release the keys, you can secure the seat at the desired height.
3.
The seat in the lowest posion must not rest on leg locking elements (g. 12). Set
the seat in the lowest posion and then gently li it. You will hear a disncve
click indicang the seat has locked.
How to adjust the footrest
1.
There are two ways you can adjust the footrest – inclinaon angle adjustment
and footrest length adjustment.
2. Li the footrest to secure it in a higher posion.
3. To lower the footrest, press inclinaon angle adjustment keys (A, g. 7) and
set the footrest in a desired posion.
4. To change the footrest length, press length adjustment keys (B, g. 7) and
set the desired length.
How to adjust the backrest
To adjust the chair backrest angle, pull the lever at the back of the seat and set
the backrest in a desired posion (g. 8). There are four backrest posions you
can choose.
How to assemble and disassemble safety belts
1.
To assemble the belts, pull them through relevant holes in the fabric covering
and in the seat (g. 9). You can choose two heights of belts.
2. Place the plasc guard in relevant holes (g. 10). Pull the belt and make sure
it has been properly locked in the seat.
3. To fasten the belts, put them into the buckle. To undo the belts, press the
key in the center of the buckle.
4.
To disassemble belts, remove the protecon (g. 10) and pull the belts
through holes in the seat.
How to fold the chair
1.
Pull levers in the upper part of the frame (A, g. 4). When you raise the chair,
frontal and rear legs will fold automacally.

‑ 8 ‑
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
Ważne informacje
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE
I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
JAKO ODNIESIENIE
PL
2. You can remove and suspend the tray on rear legs of the chair (g. 11).
3.
Note! The chair is equipped with four wheels for easier transportaon of
the folded product. To move the chair elsewhere, li and incline it so that
wheels contact the oor.
How to clean and maintain
1. For cleaning, use a wet cloth. You can use a so detergent.
2. You can wash the upper part of the tray in the dishwasher.
3. Never use strong detergents to clean the chair.
4. Regularly check all elements for proper ghtness and loose parts.
5. Regularly make sure the safety belts mechanism is operaonal.
The pictures are for reference only. The real design of the products
may dier from the pictures presented.
EN | PL

‑ 9 ‑ PL
OSTRZEŻENIE
1. Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
2. Zawsze stosuj system ograniczający.
3. Zagrożenie upadkiem: nie dopuść, aby dziecko wspinało się na produkt.
4.
Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie są prawidłowo
zamontowane i wyregulowane.
5.
Miej świadomość ryzyka, jakie stwarza otwarty ogień oraz inne źródła silnego
ciepła w pobliżu produktu.
6. Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potra odepchnąć się
stopami od stołu lub jakiejkolwiek innej konstrukcji.
7.
Nie należy używać produktu dopóki dziecko nie będzie potrało samodzielnie
siedzieć.
8.
Nie używaj produktu, jeśli brakuje jakiejś jego części lub któryś z elementów
jest uszkodzony bądź rozerwany.
9.
Nie pozwalaj dziecku zbliżać się kiedy składasz i rozkładasz niniejszy produkt
aby uniknąć obrażeń.
10. Produkt przeznaczony jest dla dzieci, które potraą samodzielnie siedzieć.
11. Produkt może być użytkowany przez dzieci w wieku od 6 miesięcy do 3 lat,
o maksymalnej wadze 15 kg.
12. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
13. Przed użyciem sprawdź, czy produkt jest całkowicie rozłożony – kółka nie
powinny dotykać podłogi.
Lista części (rys. A)
1. Taca
2. Siedzisko
3. Zabezpieczenie krokowe
4. Prowadnice tacy
5. Górna część stelaża krzesełka
6. Przednia dolna część stelaża krzesełka
7. Tylna dolna część stelaża krzesełka
8. Pasy bezpieczeństwa
Instrukcja montażu
1. Umieść zabezpieczenie krokowe w tacy (rys. 1).

‑ 10 ‑PL
2.
Umieść górną część stelaża w otworach znajdujących się w siedzisku, a
następnie połącz ją z dolną częścią stelaża (rys. 2). Przyciski blokady powinny
znajdować się na zewnątrz. Prawidłowy montaż zasygnalizuje kliknięcie.
3.
Nałóż prowadnice tacy (A, rys. 3) na złącza w siedzisku. Zwróć uwagę na
oznakowanie prawej i lewej strony: przyciski funkcyjne powinny znajdować
się po zewnętrznej stronie produktu.
4. Aby zdjąć prowadnice, przesuń przycisk znajdujący się po ich zewnętrznej
stronie i wyciągnij prowadnice.
5.
Aby rozłożyć krzesełko, przesuń dźwignie znajdujące się w górnej części
stelaża (A, rys. 4) i rozstaw produkt. Prawidłowe rozłożenie krzesełka
zasygnalizuje charakterystyczne kliknięcie.
6. Wsuń tacę na prowadnice, przytrzymując przyciski służące do regulacji (A,
rys. 6). Taca może być ustawiona na jednej z trzech pozycji. Upewnij się, że
taca jest stabilnie zamontowana.
7.
System półautomatycznego rozkładania aktywuje się po pociągnięciu dźwigni
w górnej części stelaża oraz inicjacji rozłożenia produktu. System działa
skutecznie na śliskich powierzchniach typu płytki, panele, itp. System nie
działa skutecznie na powierzchniach typu dywan, wykładzina, itp..
Regulacja siedziska
1.
Aby podnieść lub obniżyć siedzisko krzesełka, wciśnij przyciski regulacji
wysokości (A, rys. 5) i umieść siedzisko na wybranej wysokości.
2. Puszczenie przycisków spowoduje zakleszczenie się siedziska na wybranej
wysokości.
3.
Siedzisko w najniższej pozycji nie może opierać się na elementach blokady nóg
(rys. 12). Obniż siedzisko do najniższej pozycji, a następnie lekko je podnieś,
aby usłyszeć charakterystyczne kliknięcie sygnalizujące blokadę siedziska.
Regulacja podnóżka
1.
Dostępne są dwa rodzaje regulacji podnóżka – regulacja kąta pochylenia
oraz regulacja długości podnóżka.
2. Unieś podnóżek, a zablokuje się on w wyższej dostępnej pozycji.
3. Aby opuścić podnóżek, wciśnij przyciski regulacji kąta pochylenia (A, rys. 7)
i ustaw podnóżek w wybranej pozycji.
4.
Aby zmienić długość podnóżka, wciśnij przyciski regulacji długości (B, rys.

‑ 11 ‑ PL
7) i ustaw pożądaną długość.
Regulacja oparcia
Aby dostosować kąt oparcia krzesełka, pociągnij dźwignię z tyłu siedziska i ustaw
oparcie na wybranej pozycji (rys. 8). Dostępne są cztery pozycje oparcia.
Montaż i demontaż pasów bezpieczeństwa
1. Aby zamontować pasy, przełóż je przez odpowiednie otwory w materiałowym
poszyciu oraz w siedzisku (rys. 9). Dostępne do wyboru są dwie wysokości pasów.
2.
Umieść plaskowe zabezpieczenie w odpowiednich otworach (rys. 10).
Pociągnij pas i upewnij się, że jest prawidłowo zablokowany w siedzisku.
3.
Aby zapiąć pasy, włóż je do klamry. Aby rozpiąć pasy, wciśnij przycisk
znajdujący się na środku klamry.
4.
Aby zdemontować pasy, wyjmij zabezpieczenie (rys. 10) i przeciśnij pasy
przez otwory w siedzisku.
Składanie krzesełka
1.
Pociągnij dźwignie znajdujące się w górnej części stelaża (A, rys. 4). Po
podniesieniu krzesełka przednie i tylne nóżki złożą się automatycznie.
2. Tacę można zdjąć i powiesić na tylnych nóżkach krzesełka (rys. 11).
3.
Uwaga! Krzesełko wyposażone jest w cztery kółka ułatwiające transport
złożonego produktu. Aby przesunąć krzesełko w inne miejsce, unieś i nachyl
je tak, aby koła miały styczność z podłożem.
Czyszczenie i konserwacja
1.
Do czyszczenia używaj wilgotnej szmatki. Można używać delikatnego detergentu.
2. Górną część tacy można myć w zmywarce.
3. Nigdy nie używaj silnych detergentów do czyszczenia krzesełka.
4.
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie elementy są prawidłowo dokręcone
oraz że nie ma luźnych części.
5. Regularnie sprawdzaj działanie mechanizmu pasów bezpieczeństwa.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może się różnić od
prezentowanego na zdjęciach.

‑ 12 ‑DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie
sich mit uns in Verbindung: [email protected]
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Wichge Informaonen
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG
1. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichgt.
2. Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
3. Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt kleern lassen.
4. Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß monert
und jusert sind.
5. Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von oenem Feuer und
anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
6.
Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die
Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
7.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Kind nicht selbstständig sitzen kann.
8.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil fehlt, beschädigt oder
zerrissen ist.
9. Das Kind soll sich fern benden, um die Verletzungen zu vermeiden, wenn
Sie das Produkt auf- oder zusammenklappen.
DE

‑ 13 ‑ DE
10. Das Produkt ist für Kinder geeignet, die selbstständig sitzen können.
11. Das Produkt kann von Kindern ab 6 Monate bis 3 Jahre mit dem maximalen
Gewicht von 15 kg verwendet werden.
12. Man soll nur originelle Ersatzteile verwenden.
13. Vor der Verwendung überprüfen Sie, ob das Produkt völlig aufgeklappt ist
– die Räder sollen den Boden nicht berühren.
Liste der Teile (Abb. A)
1. Table
2. Sitz
3. Schrischutz
4. Führungen des Tables
5. Oberer Teil des Gestells des Hochstuhls
6. Unterer Teil des Gestells des Hochstuhls
7. Hinterer Teil des Gestells des Hochstuhls
8. Sicherheitsgurte
Anleitung zur Montage
1. Befesgen Sie den Schrischutz an das Table (Abb. 1).
2.
Befesgen Sie den oberen Teil des Gestells in den Önungen im Sitz,
dann verbinden Sie ihn mit dem unteren Teil des Gestells (Abb. 2). Die
Blockadetasten sollen sich nach außen benden. Die richge Montage wird
mit dem Klicken signalisiert.
3. Legen Sie die Führungen des Tables (A, Abb. 3) auf die Verbindung im Sitz
auf. Beachten Sie die Markierungen rechts und links: die Funkonstasten
sollen sich auf der äußeren Seite des Produkts benden.
4. Um die Führungen abzunehmen, schieben Sie die Taste, die sich auf ihrer
äußeren Seite bendet, und nehmen Sie die Führungen aus.
5. Um den Hochstuhl aufzuklappen, schieben Sie den Gri im oberen Teil des
Gestells (A, Abb. 4) und klappen Sie das Produkt auf. Das richge Aulappen
des Hochstuhls wird mit dem charakterisschen Klicken signalisiert.
6.
Schieben Sie das Table auf die Führungen und halten Sie dabei die Taste zur
Regulierung (A, Abb. 6). Das Table kann auf einer der drei Höhen eingestellt
werden. Stellen Sie sicher, dass das Table stabil monert ist.
7. Das System eines halb-automasierten Aulappens wird nach dem Ziehen

‑ 14 ‑DE
des Gris im oberen Teil des Gestells und nach dem Beginn des Aulappens
akviert. Das System funkoniert ezient auf glaen Flächen, wie Fliesen,
Paneele usw. Das System funkoniert nicht ezient auf solchen Flächen
wie Teppiche, Teppichboden usw.
Regulierung des Sitzes
1. Um den Sitz des Hochstuhls höher oder niedriger einzustellen, drücken Sie
die Taste zur Regulierung der Höhe (A, Abb. 5) und stellen Sie den Sitz auf
der gewünschten Höhe ein.
2.
Wenn Sie die Tasten loslassen, wird der Sitz auf der gewünschten Höhe
eingestellt.
3.
Der Sitz in seiner niedrigsten Posion kann nicht auf den Elementen der
Blockade der Räder gestützt werden (Abb. 12). Stellen Sie den Sitz auf
die niedrigste Posion ein, dann heben Sie ihn leicht hoch, bis Sie ein
charakterissches Klicken hören, was die Blockade des Sitzes bedeutet.
Regulierung der Fußstütze
1.
Es gibt zwei Arten der Regulierung der Fußstütze – Regulierung des
Neigungswinkels und Regulierung der Länge der Fußstütze.
2.
Heben Sie die Fußstütze hoch, und sie wird auf einer höheren Posion
eingestellt.
3. Um die Fußstütze herabzusetzen, drücken Sie die Taste zur Regulierung des
Neigungswinkels (A, Abb. 7) und stellen Sie die Fußstütze auf der gewünschten
Posion ein.
4.
Um die Länge der Fußstütze zu ändern, drücken Sie die Taste zur Regulierung
der Länge (B, Abb. 7) und stellen Sie die gewünschte Länge ein.
Regulierung der Lehne
Um den Neigungswinkel des Hochstuhls anzupassen, ziehen Sie den Gri im
hinteren Teil des Sitzes und stellen Sie die Lehne auf der gewünschten Posion
ein (Abb. 8). Es gibt vier Posionen der Lehne.
Montage und Demontage der Sicherheitsgurte
1.
Um die Gurte zu moneren, ziehen Sie sie durch die entsprechenden Önungen
im Polstermaterial und im Sitz (Abb. 9). Es gibt zwei Höhen der Gurte.

‑ 15 ‑ DE
2. Platzieren Sie die Plasksicherung in entsprechende Önungen (Abb. 10).
Ziehen Sie am Gurt und stellen Sie sicher, dass er im Sitz richg blockiert ist.
3.
Um die Gurte anzuschnallen, stecken Sie sie in die Klammer ein. Um die
Gurte aufzumachen, drücken Sie die Taste, die sich in der Mie der Klammer
bendet.
4. Um die Gurte zu demoneren, nehmen Sie die Sicherung aus (Abb. 10) und
ziehen Sie die Gurte durch die Önungen im Sitz.
Hochstuhl zusammenklappen
1. Ziehen Sie am Gri im oberen Teil des Gestells (Ab, Abb. 4). Wenn Sie den
Hochstuhl hochheben, werden die vorderen und hinteren Beine automasch
zusammengeklappt.
2.
Das Table kann man abnehmen und an die hinterem Beine des Hochstuhls
hängen (Abb. 11).
3. Achtung! Der Hochstuhl ist mit vier Rädern ausgestaet, die den Transport
des zusammengeklappten Hochstuhls erleichtern. Um den Hochstuhl an
eine andere Stellen zu übertragen, heben Sie ihn hoch und neigen Sie ihn
so, dass die Räder einen Kontakt mit dem Boden haben.
Reinigung und Wartung
1.
Zur Reinigung verwenden Sie einen feuchten Tuch. Man kann ein mildes
Reinigungsmiel verwenden.
2. Den oberen Teil des Tables kann man in der Spülmaschine waschen.
3. Verwenden Sie keine starken Detergena zur Reinigung des Hochstuhls.
4. Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Elemente richg zugeschraubt sind und
dass sie nicht gelockert sind.
5.
Überprüfen Sie regelmäßig, wie das System der Sicherheitsgurte funkoniert.
Die Abbildungen sind anschaulich, das wirkliche Aussehen
kann von den Abbildungen abweichen.

‑ 16 ‑RU
Дорогой Клиент!
Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы по поводу
приобретенного товара, свяжитесь с нами: [email protected]
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
Важная информация
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ
ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
2. Всегда используйте ограничительную систему.
3. Опасность падения: не позволяйте ребенку забираться на изделие.
4.
Не используйте изделие, пока все детали не будут правильно
установлены и отрегулированы.
5.
Помните об опасности, которую представляет открытый огонь и другие
источники сильного тепла вблизи изделия.
6.
Помните о риске опрокидывания, если ребенок может оттолкнуться
ногами от стола или любой другой конструкции.
7.
Не используйте изделие, пока ребенок не научится сидеть без
посторонней помощи.
8.
Не используйте изделие, если какая-либо деталь отсутствует,
повреждена или разорвана.
9. Во избежание травм не позволяйте ребенку находиться рядом, когда
RU

‑ 17 ‑ RU
вы складываете или раскладываете это изделие.
10.
Этот продукт предназначен для детей, которые могут сидеть без
посторонней помощи.
11. Продукт должен использоваться детьми в возрасте от 6 месяцев до 3
лет с максимальным весом 15 кг.
12. Используйте только оригинальные запасные части.
13.
Перед использованием убедитесь, что изделие полностью разложено
- колеса не должны касаться пола.
Список деталей (рис. A)
1. Поднос
2. Сиденье
3. Защита для паха
4. Направляющие подноса
5. Верхняя часть рамы стульчика
6. Передняя нижняя часть рамы стульчика
7. Задняя нижняя часть рамы стульчика
8. Ремни безопасности
Инструкция по сборке
1. Поместите защиту для паха в подносе (рис. 1).
2.
Установите верхнюю часть рамы в отверстия в сиденье, а затем
соедините ее с нижней частью рамы (рис. 2). Кнопки блокировки должны
находиться снаружи. О правильной сборке будет сигнализировать
щелчок.
3.
Установите направляющие подноса (A, рис. 3) на разъемы сиденья.
Обратите внимание на маркировку на правой и левой сторонах:
функциональные кнопки должны находиться на внешней стороне
изделия.
4. Чтобы снять направляющие, нажмите на кнопку на внешней стороне
направляющих и вытащите направляющие.
5.
Чтобы разложить стульчик, передвиньте рычаги на верхней части
рамы (A, рис. 4) и разложите изделие. Характерный щелчок будет
свидетельствовать о том, что стульчик разложен правильно.
6.
Установите поднос на направляющие, удерживая кнопки регулировки (A,

‑ 18 ‑RU
рис. 6). Поднос можно установить в одно из трех положений. Убедитесь,
что поднос надежно закреплен.
7.
Полуавтоматическая система раскладывания активируется путем
нажатия на рычаг в верхней части рамы и инициирует раскладывание
изделия. Система эффективно работает на скользких поверхностях,
таких как плитка, панели и т.д. Система не работает эффективно на
таких поверхностях, как ковры, ковровые покрытия и т.д.
Регулировка сидения
1.
Чтобы поднять или опустить сиденье стульчика, нажмите кнопки
регулировки высоты (A, рис. 5) и установите стульчик на желаемую
высоту.
2. При отпускании кнопок сиденье фиксируется на выбранной высоте.
3.
Сиденье в самом нижнем положении не должно опираться на элементы
фиксации ног (рис. 12). Опустите сиденье в самое нижнее положение, а
затем слегка приподнимите его, чтобы услышать характерный щелчок,
сигнализирующий о блокировке сиденья.
Регулировка подставки для ног
1.
Доступны два типа регулировки подножки - регулировка угла наклона
и регулировка длины подножки.
2.
Поднимите подножку, и она зафиксируется в верхнем доступном
положении.
3.
Чтобы опустить подножку, нажмите кнопки регулировки угла наклона
(A, рис. 7) и установите подножку в нужное положение.
4.
Чтобы изменить длину подножки, нажмите кнопки регулировки длины
(B, рис. 7) и установите желаемую длину.
Регулировка спинки
Чтобы отрегулировать угол наклона спинки стульчика, потяните за рычаг
на спинке стульчика и установите спинку в нужное положение (рис. 8).
Доступны четыре положения спинки.

‑ 19 ‑ RU
Установка и снятие ремней безопасности
1.
Чтобы установить ремни, вставьте ремни через соответствующие
отверстия в тканевом чехле и в сиденье (рис. 9). На выбор предлагаются
две высоты ремней.
2.
Вставьте пластиковое устройство безопасности в соответствующие
отверстия (рис. 10). Потяните за ремень и убедитесь, что он правильно
зафиксирован в сиденье.
3.
Чтобы пристегнуть ремни, вставьте ремни в застежку. Чтобы отстегнуть
ремни, нажмите на кнопку в центре застежки.
4.
Чтобы снять ремни, снимите устройство безопасности (рис. 10) и
протяните ремни через отверстия в сиденье.
Складывание стульчика
1.
Потяните за рычаги в верхней части рамы (A, рис. 4). Когда вы поднимаете
стульчик, передние и задние ножки складываются автоматически.
2. Поднос можно снять и повесить на задние ножки стульчика (рис. 11).
3.
Внимание: Стульчик оснащен четырьмя колесами для легкой
транспортировки сложенного изделия. Чтобы переместить стульчик
в другое место, поднимите и наклоните его так, чтобы колеса
соприкасались с поверхностью пола.
Очистка и техническое обслуживание
1.
Для очистки используйте влажную ткань. Можно использовать мягкое
моющее средство.
2. Верхнюю часть подноса можно мыть в посудомоечной машине.
3.
Никогда не используйте сильные моющие средства для чистки
стульчика.
4.
Регулярно проверяйте правильность затяжки всех деталей и отсутствие
ослабленных частей.
5. Регулярно проверяйте работу механизма ремня безопасности.
Фотографии приведены только для примера, реальный вид товара может
отличаться от представленного на фотографиях.

‑ 20 ‑IT
Genle Cliente!
Se avete commen o domande sul prodoo che avete acquistato, non esitate a
contaarci: [email protected]
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Informazioni importan
IMPORTANTE: LEGGERE
ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO.
ATTENZIONE
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
2. Ulizzare sempre il sistema di ritenuta.
3. Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodoo.
4.
Non lasciare il prodoo a meno che tu i componen non siano correamente
aggancia e regola.
5.
Prestare aenzione al rischio di amme libere e altre fon di forte calore
nelle vicinanze del prodoo.
6.
Prestare aenzione al rischio di ribalmento del prodoo in caso in cui
il bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struura.
7.
Non usare il prodoo nché il bambino non è in grado di stare seduto da solo.
8.
Non ulizzare il prodoo se una qualsiasi parte manca, è danneggiata o
strappata.
9.
Non permeere al bambino di avvicinarsi quando si piega o si dispiega questo
prodoo per evitare lesioni.
IT
Table of contents
Languages:
Other Lionelo High Chair manuals