LOVATO ELECTRIC EXC RDU1 User manual

I480 GB I 10 17 31100293
1
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com
EXC RDU1
REMOTE DISPLAY UNIT
Instructions manual
GB
UNITÀ DI VISUALIZZAZIONE REMOTA
Manuale operativo
I
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilit in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
– Przed uży iem i instala ją urządzenia należy uważnie prze zytać niniejszą instruk ję.
– W elu uniknię ia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązują ymi przepisami.
– Przed rozpo zę iem jaki hkolwiek pra na urządzeniu należy odłą zyć napię ie od wejść pomiarowy h i zasilania oraz zewrzeć
za iski przekładnika prądowego.
– Produ ent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialnoś i za bezpie zeństwo elektry zne w przypadku niewłaś iwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumen ie mogą być w każdej hwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartoś i umownej.
– W instala ji elektry znej budynku należy uwzględnić przełą znik lub wyłą znik automaty zny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być ozna zony jako urządzenie służą e do
wyłą zania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy zyś ić miękką szmatką, nie stosować środkow ś ierny h, płynny h detergentow lub rozpusz zalnikow.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pra ovní i v souladu s platnými předpisy a normami pro před házení
úrazů osob či poškození vě í.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měři í a napáje í vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrob e nenese odpovědnost za elektri kou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektri kého rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pra ovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypína í zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan ön e bu el kitabını dikkatli e okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata ( ihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan ön e ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üreti i aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayı ı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabile eği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı ( ihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı ( ihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırı ı temizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
– Citiţi u atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– A est e hipament va fi instalat de personal alifi at, în onformitate u standardele a tuale, pentru a evita
deteriorări sau peri olele.
– Înainte de efe tuarea ori ărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi s urt ir uitaţi bornele de intrare CT.
– Produ ătorul nu poate fi onsiderat responsabil pentru siguranţa ele tri ă în az de utilizare in ore tă a e hipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modifi ărilor şi s himbărilor fără notifi are anterioară. Datele tehni e şi des rierile
din do umentaţie sunt pre ise, în măsura unoştinţelor noastre, dar nu se a eptă ni io răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute are apar a urmare a a estora.
– Trebuie in lus un disjun tor în instalaţia ele tri ă a lădirii. A esta trebuie instalat aproape de e hipament şi într-o zonă uşor
a esibilă operatorului. A esta trebuie mar at a fiind dispozitivul de de one tare al e hipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul u un material textil moale şi us at; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi li hizi sau solvenţi.

I480 GB I 10 17 31100293
2
INTRODUCTION
The EXCRDU1 is a remote display unit made of a backlighted LCD graphic display with touch screen and
of an interface that consents its connection to remote acquisition/command units.
The purpose is to provide an human-machine interface (HMI) to soft starters ADXL series and variable
speed drives VLB series.
On the back, the EXCRDU1 is equipped with a connector for a RS-485 interface through which is
possible to link to the base unit(s).
The octagonal shape of the body housing is compatible with standard panel cutout for 96x96mm
devices.
DESCRIPTION
– Flush-mount housing, compatible with DIN 96x96mm.
– Graphic LCD display, 128x112 pixels, white backlight, 4 grey levels.
– Navigation and setting through resistive touch screen.
– Power supply 100-240VAC or 110-250VDC.
– Isolated RS-485 interface.
– Degree of protection on front IP65 and type 4X.
– Cable for RS-485 connection included, 3 meters length.
OPERATION
– The EXCRDU1 can be connected to one or several soft starters of ADXL series and variable speed
drives VLB series through a RS-485 network.
• The soft starters ADXL series must be equipped with the board EXC1042 (RS-485 interface), to be
purchased separately.
• Make sure that the variable speed drives VLB series are provided with RS-485 interface.
– Connect in RS-485 the ADXL and/or VLB to the EXCRDU1 by following the wiring diagram reported at
page 7.
– To allow the communication between the ADXL and the EXCRDU1 is necessary to set on the ADXL
the following communication parameters (through the menu “P08-COMMUNICATION”):
INTRODUZIONE
La EXCRDU1 è una unit di visualizzazione remota costituita da un display LCD grafico retroilluminato
con touch screen e da una interfaccia che consente il collegamento ad unit remote di
acquisizione/comando.
Lo scopo è quello di fornire una interfaccia operatore (HMI) remota ai soft starters serie ADXL e
azionamenti a velocit variabile serie VLB.
Sul retro del EXCRDU1 è presente un connettore per interfaccia RS-485 tramite il quale si può effettuare
il collegamento verso l’unit base.
Il contenitore di forma ottagonale è compatibile con forature a pannello destinate ad apparecchi
96x96mm.
DESCRIZIONE
– Esecuzione da incasso compatibile con DIN 96x96mm.
– Display LCD grafico 128x112 pixel, retroilluminato, 4 livelli di grigio.
– Touch screen di tipo resistivo.
– Alimentazione 100-240VAC o 110-250VDC.
– Interfaccia RS-485 isolata.
– Grado di protezione frontale IP65 e type 4X
– Cavo per connessione RS-485 incluso, lunghezza 3 metri.
FUNZIONAMENTO
– EXCRDU1 può essere collegata ad uno o più soft starters della serie ADXL ed azionamenti a velocit
variabile serie VLB tramite una rete RS-485.
• I soft starters serie ADXL devono essere equipaggiati con la scheda EXC1042 (porta RS-485), da
acquistare separatamente.
• Assicurarsi che gli azionamenti a velocit variabile serie VLB siano dotati di porta RS-485.
– Collegare in rete RS-485 gli ADXL e/o i VLB alla EXCRDU1 seguendo lo schema di pag. 7.
– Per consentire la comunicazione tra il/i soft starter ADXL e la tastiera remota EXCRDU1 è necessario
impostare sul ADXL (tramite il menu “P08-COMUNICAZIONE”) i seguenti parametri di comunicazione:
– To allow the communication between the VLB and the EXCRDU1 is necessary to set on the VLB the
following parameters:
– Per consentire la comunicazione tra il/i VLB e la tastiera remota EXCRDU1 è necessario impostare sul
VLB i seguenti parametri:
NOTE. In the case of use of PID control (P600.01=1), if you follow the above configuration, the feedback
signal must be connected to the first analog input AI1 of the VLB.
– EXCRDU1 provides a remote mirror of the display of the units to which it is connected and allows to
operate on their command buttons by reproducing them on the touch screen.
– When several units are connected, it is possible to show the status of 4 of them at the same time, up
to a maximum total of 32.
– The maximum distance of EXCRDU1 from the more distant unit can reach 600m.
NOTA. Nel caso di utilizzo del controllo PID (P600.01=1), se si mantiene la configurazione sopra indicata,
il segnale di feedback deve essere collegato all’ingresso analogico AI1 del VLB.
– EXCRDU1 fornisce una visualizzazione remota del display delle unit a cui è collegato e consente di
operare sui pulsanti di comando tramite la loro riproduzione sul touch screen.
– Quando sono collegate più unit , è possibile vedere lo stato di 4 di esse contemporaneamente, fino
ad un totale di 32.
– La distanza fra EXCRDU1 e l’unit più lontana può raggiungere i 600m.
P08 – COMMUNICATION (COMn, n=1..1).
Parameter Descritption Set Meaning
P08.n.01 Serial node address 1 - 255 Modbus serial node
P08.n.02 Baud rate 38400 bps Serial speed
P08.n.03 Data format 8 BIT – E 8 bit, parity even
P08.n.04 Stop bits 1 1 stop bit
P08.n.05 Protocol MOD RTU Modbus RTU
Impostazioni VLB
Parametro Descrizione Impostazione Significato
P201.01 Sorgente setpoint frequenza 5 Setpoint frequenza impostato
da rete
P201.02 Sorgente setpoint PID 5 Setpoint PID impostato da rete
P400.37 Abilitazione rete 1 Rete abilitata
P510.01 Indirizzo seriale nodo 1-255 Nodo seriale Modbus
P510.02 Velocit seriale 5 38400bps
P510.03 Formato dati 1 8 bit dati, parit pari,
1 bit di stop
P515.01 Risposta al timeout 0 Nessuna risposta
P530.01 Parametro Modbus 1 P123.00 Temperatura motore
P530.02 Parametro Modbus 2 P108.01 Potenza motore
P530.03 Parametro Modbus 3 P121.01 PID setpoint
P530.04 Parametro Modbus 4 P121.02 PID feedback
P530.05 Parametro Modbus 5 P121.03 Stato PID
P530.06 Parametro Modbus 6 P151.01 Contaore
P530.07 Parametro Modbus 7 P107.00 Coppia attuale
P530.08 Parametro Modbus 8 P210.00 Frequenza minima
P530.09 Parametro Modbus 9 P211.00 Frequenza massima
P530.10 Parametro Modbus 10 P605.01 Valore minimo PID
P530.11 Parametro Modbus 11 P605.02 Valore massimo PID
P530.12 Parametro Modbus 12 P400.37 Abilita controllo da rete
P530.13 Parametro Modbus 13 P201.01 Sorgente setpoint frequenza
P530.14 Parametro Modbus 14 P201.02 Sorgente setpoint PID
P530.15 Parametro Modbus 15 P102.00 Setpoint frequenza attuale
P530.16 Parametro Modbus 16 P121.01 Setpoint PID attuale
VLB Settings
Parameter Description Set Meaning
P201.01 Frequency setpoint source 5 Setpoint specified via network.
P201.02 PID setpoint source 5 PID setpoint specified
via network.
P400.37 Network enable 1 Network enabled
P510.01 Serial node address 1-255 Modbus serial node
P510.02 Baud rate 5 38400 bps
P510.03 Data format 1 8 data bits, even parity,
1 stop bit
P515.01 Response to timeout 0 No response
P530.01 Modbus parameter 1 P123.00 Motor temperature
P530.02 Modbus parameter 2 P108.01 Output power
P530.03 Modbus parameter 3 P121.01 PID setpoint
P530.04 Modbus parameter 4 P121.02 PID feedback
P530.05 Modbus parameter 5 P121.03 PID status
P530.06 Modbus parameter 6 P151.01 Operating time
P530.07 Modbus parameter 7 P107.00 Actual Torque
P530.08 Modbus parameter 8 P210.00 Min frequency
P530.09 Modbus parameter 9 P211.00 Max frequency
P530.10 Modbus parameter 10 P605.01 PID, min value
P530.11 Modbus parameter 11 P605.02 PID, max value
P530.12 Modbus parameter 12 P400.37 Network control enable
P530.13 Modbus parameter 13 P201.01 Frequency setpoint source
P530.14 Modbus parameter 14 P201.02 PID setpoint source
P530.15 Modbus parameter 15 P102.00 Actual frequency setpoint
P530.16 Modbus parameter 16 P121.01 Actual PID setpoint
P08 – COMUNICAZIONE (COMn, n=1..1).
Parametro Descrizione Impostazione Significato
P08.n.01 Indirizzo seriale nodo 1 - 255 Nodo seriale Modbus
P08.n.02 Velocit seriale 38400 bps Velocit seriale
P08.n.03 Formato dati 8 BIT – E 8 bit, parit pari
P08.n.04 Bit di stop 1 1 bit di stop
P08.n.05 Protocollo MOD RTU Modbus RTU

I480 GB I 10 17 31100293
3
DISPLAY MODE
Pages displayed when you connect a soft starter ADXL series.
MODALITÀ DI VISUALIZZAZIONE
Pagine visualizzate in caso di collegamento di un soft starter serie ADXL.
Pagina 1- Mirror
Identificativo
della unità
remota
visualizzata
attualmente
Tasti di navigazione (per scorrere le
misure da visualizzare: corrente,
tensione, potenza, ecc... )
Passa alla
pagina 2
Indicatori di stato
del soft starter
Valore della
misura
visualizzata
Tipo di
applicazione
Pagina 2 - Mirror
Tasto “MENU” per accedere ai
menù del soft starter (SETUP,
EVENTI, COMANDI, ecc..)
Passa alla
pagina 3
Torna alla
pagina 1
Temperatura
motore
Temperatura
dissipatore
Pagina 3 – Misure
Misure rilevate
dal soft starter
Torna alla
pagina 2
Passa alla
pagina 4
Passa alla
unità
precedente
Passa alla
unità
successiva
Pagina 4 – Multi-unità
Indicatore unità
OK
(senza allarmi)
Torna alla
pagina 3
Passa alle
unità
precedenti
Passa alle
unità
successive
Identificativo
unità
Principali
parametri
elettrici
Page 1 - Mirror
Identification of
the remote unit
shown in this
moment
Navigation buttons (to scroll the
measures like current, voltage,
power,etc...)
Moving to
page 2
Status indicators of
the soft starter
Value of the
measure
Type of
application
Page 2 - Mirror
Moving to
page 3
Moving back to
page 1
Button “MENU” to access to the
menu of the soft starter (SETUP,
EVENTS, COMMANDS, etc..)
Motor
temperature
Heatsink
temperature
Page 3 – Measures
Measures of
the soft starter
Moving back to
page 2
Moving to
page 4
Moving to
previous unit
Moving to
next unit
Page 4 – Multi-units
Moving back to
page 3
Moving to
previous units
Moving to
next units
Unit ID
Icon indicating
unit is OK
(no active alarms)
Main
electrical
parameters

I480 GB I 10 17 31100293
4
Pages displayed when you connect a variable speed drive VLB series. Pagine visualizzate in caso di collegamento di un azionamento a velocit variabile serie VLB.
Pagina 1 – Mirror
Frequenza di
uscita
Scorrimento
misure
visualizzate
Comando
marcia
indietro
Passa alla
pagina 2
Comando
Stop
motore
Comando
marcia
avanti
Indicatori di
stato del
VLB
Stato attuale
del VLB
Identificativo
della unità
remota
visualizzata
attualmente
Pagina 2 – Regolazione setpoint
Torna alla
pagina 1
Passa alla
pagina 3
Tasti per incremento o
decremento del valore
di setpoint
Valore di
feedback della
grandezza
monitorata
Valore di setpoint
della grandezza
monitorata
Temperatura
motore
Temperatura
dissipatore
Pagina 3 – Misure
Torna alla
pagina 2
Passa alla
pagina 4
Misure rilevate
dal VLB
Passa alla
unità
precedente
Passa alla
unità
successiva
Pagina 4 – Multi-unità
Torna alla
pagina 3
Passa alla
unità
precedente
Identificativo
unità
Passa alla
unità
successiva
Principali
parametri
elettrici
Page1–Mirror
Output
frequency
Scroll the
measure
shown
Run
reverse
command
Moving to
page 2
Stop
command
Run
forward
command
Status
indicators
of VLB
Status of
VLB
Identification of
th
e remote unit
shown in this
moment
Page 2 – Setpoint regulation
Moving back to
page 1
Buttons to increase or
decrease the value of
the setpoint
Feedback value
of the monitored
measure
Setpoint value of
the monitored
measure
Heatsink
temperature
Moving to
page 3
Motor
temperature
Page 3 – Measures
Moving back to
page 2
Moving to
page 4
Measures of the
VLB
Moving to
previous unit
Moving to
next unit
Page 4 – Multi-units
Moving back to
page 3
Moving to
next units
Unit ID
Moving to
next units
Main
electrical
parameters
TRANSPARENT MODE (AVAILABLE FROM FIRMWARE VERSION 02)
EXCRDU1 can work in transparent mode, just used as simple display, without any control function on the
VLB3 drive.
To activate the transparent mode on the EXCRDU1 set on the VLB3 the following parameters:
P400.37 = 0 (disable the network control. The run/stop commands are now managed according to the
settings of parameters P200.00 - "Control selection" and P400.02 - "Run command")
P201.01 = ... (set the desired frequency setpoint source, for example set [2] to regulate the frequency
setpoint from the analog input AI1).
P201.02 = ... (set the desired PID setpoint source, for example set [1] to modify the PID setpoint from
the VLB3 keypad).
Finally, reboot the EXCRDU1 to save the settings.
MODALITÀ TRASPARENTE (DISPONBILE DA VERSIONE FIRMWARE 02)
E' possible far lavorare l'unit EXCRDU1 come semplice visualizzatore, senza alcuna funzione di controllo
sull'azionamento VLB3.
Per impostare EXCRDU1 in modalit trasparente impostare sul VLB3 i seguenti parametri:
P400.37 = 0 (disabilito il controllo da rete. I comandi di marcia/arresto sono ora gestiti secondo i
settaggi impostati nei parametri P200.00 - "Selezione controllo" e P400.02 - "Comando di
marcia").
P201.01 = ... (impostare la sorgente di setpoint frequenza desiderata, per esempio impostare [2] per
regolare il setpoint di frequenza da ingresso analogico AI1).
P201.02 = ... (impostare la sorgente di setpoint PID desiderata, per esempio impostare [1] per regolare il
setpoint PID dalla tastiera del VLB3).
Infine riavviare l'unit EXCRDU1 per salvare le impostazioni.

I480 GB I 10 17 31100293
5
GB
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Auxiliary supply
Nominal voltage Us 100 - 240V~
110 - 250V=
Operating voltage range 85 - 264V~
93,5 - 300V=
Frequency 45 - 66Hz
Power consumption/dissipation 3VA 1.5W
Immunity time for microbreakings ≤60ms-100V ≤320ms-240V
RS48 Serial interface
Baud-rate 115200 bps
Max distance 600m
Ambient conditions
Operating temperature -20 - +60°C
Storage temperature -30 - +80°C
Relative humidity <80% (IEC/EN 60068-2-70)
Maximum pollution degree Degree 2
Overvoltage category 3
Altitude ≤2000m
Climatic sequence Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Shock resistance 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Vibration resistance 0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Insulation voltage
Rated insulation voltage Ui 250V~
Type of test Uimp AC test
AC Power Supply to all circuits 6.4kV 3.5kV
RS485 port to DC circuits 2kV 1kV
Connection
Terminal type Plug-in / removable
Number of terminals
AC/DC supply 2
RS485 4
Cable cross section (min… max) 0,2…2,5 mm² (24…12 AWG)
0.5 Nm (4.5 lbin)
Housing
Material Polyamide RAL7035
Version 96x96mm per IEC 61554
Cutout 92 x 92 mm
Degree of protection IP65 on front, type 4X.
IP20 housing and connector.
Weight 380g
Certifications and compliance
Certifications cULus, EAC, RCM (pending)
Reference standards IEC/EN 61010-1:2001, IEC/EN 61000-6-2:2005,
EN 61000-4-3:2006, EN 61000-6-3:2001, UL508,
C22.2-N°14-95.
Rating Type 1
Cable cross section 18…12 AWG
Tightening torque 4.5 lbin
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Alimentazione ausiliaria
Tensione nominale Us 100 - 240V~
110 - 250V=
Limiti di funzionamento 85 - 264V~
93,5 - 300V=
Frequenza 45 - 66Hz
Potenza massima assorbita/dissipata 3VA 1.5W
Tempo di immunit alla microinterruzione ≤60ms-100V ≤320ms-240V
Interfaccia seriale RS48
Baud-rate 115200 bps
Distanza max 600m
Condizioni ambientali
Temperatura d’impiego -20 - +60°C
Temperatura di stoccaggio -30 - +80°C
Umidit relativa <80% (IEC/EN 60068-2-70)
Inquinamento ambiente massimo Grado 2
Categoria dì sovratensione 3
Altitudine ≤2000m
Sequenza climatica Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Resistenza agli urti 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Resistenza alle vibrazioni 0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Tensione di isolamento
Tensione nominale d’isolamento Ui 250V~
Tipo di prova Uimp AC test
Alimentazione AC veso tutti i circuiti 6.4kV 3.5kV
Porta RS485 verso circuiti DC 2kV 1kV
Connessione
Tipo di morsetti Estraibili
N° morsetti
Alimentazione AC/DC 2
RS485 4
Sezione conduttori (min e max) 0,2...2,5 mmq (24÷12 AWG)
Coppia di serraggio 0,5 Nm (4,5 LBin)
Contenitore
Materiale Poliammide RAL 7035
Esecuzione 96x96mm secondo IEC 61554
Dimensioni foratura pannello 92 x 92mm
Grado di protezione IP65 frontale, type 4X.
IP20 contenitore e connettore.
Peso 380g
Omologazioni e conformità
Omologazioni cULus, EAC, RCM (in corso)
Conformit a norme IEC/EN 61010-1:2001, IEC/EN 61000-6-2:2005,
EN 61000-4-3:2006, EN 61000-6-3:2001, UL508,
C22.2-N°14-95.
Rating Type 1
Cable cross section 18…12 AWG
Tightening torque 4.5 lbin
I

I480 GB I 10 17 31100293
6
INSTALLATION
– EXCRDU1 is designed for flush-mount installation according to IEC 61554.
– Insert the remote display unit into the panel hole, making sure that the gasket is properly positioned
between the panel and the device front frame.
– From inside the panel, for each four of the fixing clips, position the clip in one of the two sliding
guide, then press on the clip corner until the second guide snaps in.
– Push the clip forward pressing on its side and making it slide on the guides until it presses
completely on the internal surface of the panel.
INSTALLAZIONE
– EXCRDU1 è destinato al montaggio da incasso secondo IEC61554
– Inserire il display remoto nel foro del pannello dalla parte frontale, accertandosi che la guarnizione sia
posizionata correttamente fra il pannello e la cornice dello strumento.
– Dall’interno del quadro, per ciascuna delle quattro clips di fissaggio, posizionare la clip in una delle
due guide laterali, premendo successivamente sullo spigolo della clip in modo da agganciare a scatto
anche la seconda guida.
– Spingere la clip in avanti facendo pressione sulle sue pareti laterali e facendole scorrere sulle guide
fino che le apposite alette deformabili premono al massimo possibile contro la superficie interna del
pannello.
– Repeat the same operation for the four clips.
– In case it is necessary to dismount the device, lift the central lever of the clip in order to release it,
then pull backward on the guides until it slips off.
TERMINAL POSITIONS
– Ripetere l’operazione per le quattro clips.
– Nel caso si renda necessario smontare l’apparecchio, sollevare l’aletta centrale delle clips in modo da
liberare il millerighe, quindi farle scorrere indietro sulle guide fino a sfilarle.
DISPOSIZIONE CONNESSIONI
EXCRDU1 WIRING DIAGRAMS
AC/DC Aux supply
SCHEMI DI CONNESSIONE EXCRDU1
Alimentazione AC/DC

I480 GB I 10 17 31100293
7
CONNECTION TO ADXL AND/OR VLB VIA RS485 CONNESSIONE CON ADXL E/O VLB MEDIANTE RS485
AB
AUX
SUPPLY
2.22.1
TR A BSG
4.44.34.24.1
RS485
100-240V~
110-250V=
3VA 1,5W
SG
TR
A
B
TA TB COM AB
MECHANICAL DIMENSIONS (MM) DIMENSIONI MECCANICHE (MM)
96
96
92
92
19 35.7
25
NOTES.
– The terminals “TA” and “TB” of the RS-485 port
of the VLB have the polarity reversed compared
to the terminals “A” and “B” of the remote
display unit EXCRDU1.
– If the VLB is the last node of the RS-485
network, is necessary to insert the bus
terminating resistor (integrated into VLB) by
setting in position “ON” the dip-switch “R”.
Otherwise, you must leave the dip-switch “R” in
position “OFF”.
NOTE.
– I terminali “TA” e “TB” della porta RS-485 dei
VLB hanno polarit invertita rispetto ai terminali
“A” e “B” dell’unit di visualizzazione remota
EXCRDU1.
– Se il VLB è l’ultimo nodo della rete RS-485, è
necessario inserire la resistenza di terminazione
(integrata nel VLB) settando sulla posizione
“ON” il dip-switch “R”.
In caso contrario, lasciare il dip-switch “R” in
posizione “OFF”.
Table of contents
Other LOVATO ELECTRIC Remote Control manuals