LPA Medical Comp-Position O-07 User manual

Comp-Position
Fauteuil de positionnement
Modèle O-07
Guide de l’utilisateur
Votre fauteuil Com-Position est conçu pour
des années de confort. Nous vous
recommandons de lire et de suivre les
instructions étape par étape pour
l’assemblage.
Positioning chair
Model O-07
User's guide
Your Comp-Position positioning chair is built
for years of trouble-free service. Carefully
read and follow the instructions step-by-step
to assemble, operate and care for your
chair.

A
BC
D
E
F
G
H
I
8
4
1
2
3
5
6
7
Principales composantes du
Comp-Position
A : Roues pivotantes avec freins.
B : Ajustement de profondeur d’assise.
C : Ajustement de l’angle du dossier.
D : Barre de conduite.
E : Ajustement de la hauteur d’assise.
F : Manette d’activation du cylindre au gaz
pour la bascule de l’assise.
G : Appuis-bras ajustables
en hauteur et en
largeur.
H : Appui-jambes à
compensation
automatique.
I : Appui-tête
amovible.
Accessoires disponibles
1 : Appui-tête ajustable.
2 : Supports thoraciques structuraux
rétractables et ajustables.
3 : Appuis-épaules rétractables et ajustables.
4 : Protecteur latéral de jambes.
5 : Table d’activités mobile.
6: Butée pelvienne.
7 : Roues de 13’’ avec
frein central.
8 : Roues de 19’’
avec freins.
Using the Comp-Position Chair
For the safest operation, please familiarize
yourself with the following components:
A: Swivel wheels with brakes.
B: Seat depth adjustment.
C: Backrest angle adjustment.
D: Push bar.
E: Seat height adjustment.
F: Tilt-In-Space lever activator.
G: Armrest width
and height
adjustment.
H: Automatic
footrest length
adjustment.
I: Removable
headrest.
Accessories
1: Headrest Adjustment.
2: Structural Lateral Supports adjusts to
provide comfortable, correct trunk positioning.
Removable (if desired).
3: Adjustable shoulder
supports. Removable (if
desired).
4:. Lateral legs protector.
5: Activity Tray.
6: Fold-away perinial
abductor pad.
7: 13’’ rear wheels with
brake.
8: 19’’ rear wheels with
brake.

AVERTISSEMENT
Tous les freins DOIVENT ÊTRE
APPLIQUÉS EN TOUT TEMPS à
l’exception des déplacements du fauteuil.
Ce produit est équipé d’un appui-jambes
mécanisé. NE PAS laisser d’enfant sans
surveillance opérer ou près du fauteuil.
Lors de la fermeture du mécanisme un
enfant pourrait être blessé. Lorsque le
fauteuil est inoccupé TOUJOURS le
laisser en position fermée.
Garder les mains et les pieds hors de
portée du mécanisme d’appui-jambes.
Le fauteuil doit être opéré par le personnel
qualifié et non par l’occupant.
S’assurer que tous les ajustements sont
adéquats et que tous les boulons sont
serrés solidement avant d’asseoir
quiconque dans le fauteuil.
Tout ajustement doit être fait sous la
supervision d’un professionnel qualifié.
Ce produit doit être utilisé dans un
environnement sécuritaire et sous
supervision constante.
Entretien du fauteuil Comp-
Position
Pour assurer une utilisation maximale du
fauteuil, il est nécessaire qu’il soit tenu propre
et les pièces ajustées adéquatement.
Les surfaces de recouvrement de vinyle
doivent être lavées, au besoin, à l’eau
additionnée d’un détergent doux. Selon le
besoin, un désinfectant doux, non coloré,
peut être utilisé pour compléter l’hygiène.
Les pièces métalliques externes du fauteuil
doivent être nettoyées au besoin en utilisant
la même solution que pour les
recouvrements.
Ajustement possible du fauteuil
1. Voir étape 1
2. Voir étape 2
3. Voir étape 3
4. Voir étape 4
5. Voir étape 5
6. Voir étape 6
7. Voir étape 7
8. Voir étape 8
9. Voir étape 9
WARNING
All brakes MUST BE ENGAGED AT ALL
TIMES except during transportation.
This product is equipped with a
mechanized legrest. DO NOT let children
sit on this chair without supervision. DO
NOT let children operate any mechanism.
A child could be seriously injured when
declining the legrest. ALWAYS leave an
empty chair in the upright position.
Keep hands and feet clear of all
mechanisms.
The chair should be operated by a
healthcare professional.
Be sure all adjustments are correct and
bolts and nuts are tightened before using
the chair.
All adjustments must be supervised by a
healthcare professional.
This product is intended for use in a
secure environment and under constant
supervision.
Comp-Position Maintenance
For optimum performance, it is necessary
that the chair be kept clean and all parts
adjusted properly.
When needed, the upholstered surfaces may
be washed with a mild detergent diluted or
dissolved in water. If necessary, a mild, clear
disinfectant can be used for hygienic
purposes.
Metal parts of the chair should also be kept
clean using the same mild detergent solution
as described above.
Chair Adjustments
1. See step 1
2. See step 2
3. See step 3
4. See step 4
5. See step 5
6. See step 6
7. See step 7
8. See step 8
9. See step 9

Utilisation du fauteuil Comp-
Position
Tous les freins DOIVENT ÊTRE
APPLIQUÉS EN TOUT TEMPS à
l’exception des déplacements du fauteuil.
1. Ajustement hauteur siège/
sol.
1.1. Déterminer si le siège doit être relevé ou
abaissé.
1.2. Lorsque le fauteuil est inoccupé, enlever
les 4 boulons (1 par roue) qui
maintiennent les roues.
1.3. Positionner le support de siège à la
hauteur ciblée. ASSUREZ-VOUS QUE
LES 4 PATTES SONT AU MÊME
NIVEAU. Remettre les 4 boulons sans
oublier les rondelles-frein. Serrez
adéquatement.
1.4. Remettre le fauteuil sur ses roues et le
faire essayer par l’utilisateur. Refaire les
opérations au besoin.
How to use of your Comp-
Position Chair
All brakes MUST BE ENGAGED AT ALL
TIMES, except during transportation.
1. Seat height adjustment.
1.1. When the chair is unoccupied,
determine if the seat height should be
adjusted up or down.
1.2. Unscrew and remove the 4 bolts on the
seat height adjustment wheel structure
as shown below.
1.3. Move the seat height adjustment wheel
structure to the desired position. BE
SURE EACH SIDE IS AT THE SAME
LEVEL, tighten the 4 bolts securely with
the lock washers in place.
1.4. Place the chair in an upright position
and check if the seat is correctly
adjusteded for the occupant, correct if
required.

2. Profondeur d’assise.
2.1. Déterminer si le dossier doit être avancé
ou reculé.
2.2. Lorsque le fauteuil est inoccupé, sous le
siège, en avant à gauche, actionner la
poignée vers la gauche et faire glisser le
siège vers l’avant ou vers l’arrière.
2.3. Faire essayer par l’utilisateur et réajusté au
besoin.
2. Seat depth.
2.1. Determine if the seat depth requires
adjustment.
2.2. To adjust the seat depth, grip the handle
behind the seat at front left, push it
towards the left side and slide the seat
to the correct position.
2.3. Check if the seat is correctly adjusted
for the occupant, correct if required.

3. Angle siège/dossier.
3.1. Déterminer si l’angle siège/dossier doit
être augmenté ou diminué.
3.2. Lorsque le fauteuil est inoccupé, à
l’arrière du fauteuil, enlever les 2
boulons qui permettent de modifier
l’angle (1 par côté).
3.3. Positionner le dossier à l’angle choisi et
replacer les boulons. Bien serrer.
S’ASSURER D’UTILISER LE MÊME
TROU DE CHAQUE CÔTÉ.
3.4. Faire essayer par l’utilisateur et
réajuster au besoin.
3. Seat/back angle adjustment.
3.1. When the chair is unoccupied,
determine if the seat/back angle is
positioned correctly.
3.2. Remove the 2 bolts (1 per side) behind
the chair, choose the correct angle.
3.3. Set the backrest to the correct angle,
replace and tighten all bolts.
BE SURE EACH SIDE IS AT THE
SAME LEVEL.
3.4. Check if the backrest angle is correctly
adjusted for the occupant, correct if
required.

4. Hauteur des appuis-bras.
4.1. Déterminer la hauteur des appuis-bras.
4.2. De chaque côté du siège, retirer le
boulon avec la tête de plastique et
placer l’appui-bras à la hauteur voulue.
Replacez le boulon et serrez
adéquatement.
4.3. S’ASSURER QUE LES 2 CÔTÉS SONT
À LA MÊME HAUTEUR. Faire essayer
par l’utilisateur et réajuster au besoin.
5. Largeur des appuis-bras.
5.1. Lorsque le fauteuil est inoccupé.
Déterminer la largeur des appuis-bras.
5.2. Sous le siège de chaque côté, retirer les
2 boulons qui retiennent l’appui-bras.
Placer l’appui-bras à la largeur voulue et
replacer les boulons. Ne pas oublier de
remettre les rondelles-frein. Serrez
adéquatement
5.3. Faire essayer par l’utilisateur et
réajuster au besoin.
4. Armrest height.
4.1. Determine if the armrest height needs
adjustment.
4.2. Remove the bolt with plastic cap on the
armrest side and set the desired height.
Replace and tighten securely the bolt.
4.3. BE SURE EACH SIDE IS AT THE
SAME LEVEL. Check the height for
proper fit and modify if necessary.
5. Armrest width.
5.1. When the chair is unoccupied,
determine if the armrest width needs
adjustment.
5.2. Remove the 2 bolts at the armrest side.
Move the armrest left or right to the
desired width. Replace the 2 bolts and
the lock washers and securely tighten.
5.3. Check the seat is correctly adjusted for
the occupant, correct if required.

6.1
6.2
FRONT VIEW
VUE DE FACE
BACK VIEW
VUE DE DERRIÈRE
6. Largeur du dossier.
6.1. Lorsque le fauteuil est inoccupé.
Déterminer si le dossier doit être élargi.
6.2. De chaque côté du dossier, desserrer
les 6 boulons et ajuster la largeur (du
dossier) en glissant les 2 plaques.
6.3. S’ASSURER QUE LES 2 CÔTÉS
SONT DE LA MÊME LARGEUR.
Resserrez les boulons adéquatement.
Faire essayer par l’utilisateur et
réajuster au besoin.
6. Backrest width.
6.1. When the chair is unoccupied,
determine if the backrest width needs
adjustment.
6.2. Loosen the 6 screws on the back of the
backrest and slide the plate to the
desired width.
6.3. BE SURE EACH SIDE IS AT THE
SAME WIDTH. Check the backrest
width is correctly adjusted for the
occupant, correct if required.

7.1
7.2
TOP VIEW
VUE DE DESSUS
BELOW VIEW
VUE DE DESSOUS
7. Largeur d’assise.
7.1. D’abord, déterminer si l’assise doit être
ajustée.
7.2. Lorsque le fauteuil est inoccupé, de
chaque côté de l’assise, desserrer les
boulons et ajuster la largeur en glissant
les plaques.
7.3. S’ASSURER QUE LES 2 CÔTÉS SONT
DE LA MÊME LARGEUR. Bien serrer
adéquatement tous les boulons. Faire
essayer par l’utilisateur et réajuster au
besoin.
7. Seat width.
7.1. First, determine if the seat width needs
adjustment.
7.2. When the chair is unoccupied, loosen
the screws under the seat and slide the
plates to the right width.
7.3. BE SURE EACH SIDE IS AT THE
SAME WIDTH. Retighten securely all
bolts. Check if the chair is correctly
adjusted for the occupant, correct if
required.

3
2
1
3
2
1
8. Hauteur d’appui-pieds.
8.1. D’abord, déterminer si l’appui-pieds
doit être allongé ou non.
8.2. Lorsque le fauteuil est inoccupé, de
chaque côté de l’appui-pieds, retirer
les boulons (1 par côté) qui retiennent
les câbles. Placer l’appui-pieds à la
hauteur voulue et replacer les boulons.
S’ASSURER D’UTILISER LE MÊME
TROU DE CHAQUE CÔTÉ ET DE
REPLACER LES RONDELLES-
FREIN. Serrez adéquatement tous les
boulons.
8.3. Faire essayer par l’utilisateur et
réajuster au besoin.
8. Footrest height.
8.1. When the chair is unoccupied,
determine if the footrest height needs
adjustment.
8.2. On each side of the footrest remove the
insert cable bolt. BE SURE EACH SIDE
IS AT THE SAME LEVEL AND
REPLACE THE BOLTS AND LOCK
WASHERS. Tighten securely all bolts.
8.3. Check if the chair is correctly adjusted
for the occupant, correct if required.

9. Extension d’appui-pieds.
9.1. D’abord, déterminer si la longueur
d’appui-pieds doit être ajustée. Tirer
sur la poignée en dessous de l’appui-
pieds pour ajuster l’angle et l’extension
de celui-ci.
9.2. Lorsque le fauteuil est inoccupé, de
chaque côté de l’appui-pieds, retirer
les boulons (1 par côté). Placer
l’appui-pieds à la longueur voulue et
replacer les boulons. S’ASSURER
D’UTILISER LE MÊME TROU DE
CHAQUE CÔTÉ. Serrez
adéquatement tous les boulons.
9.3. Faire essayer par
l’utilisateur et réajuster au
besoin.
9. Footrest extension.
9.1. First, determine if the footrest length
needs adjustment. Pull the handle
below the footrest to correct the
length.
9.2. Remove the bolt at each side of the
footrest, extend it and replace the bolt.
BE SURE EACH SIDE IS AT THE
SAME LEVEL. Tighten securely all
bolts.
9.3. Check if the chair is correctly adjusted
for the occupant, correct if required.
123
3
2
1

10. Ajustement de l’appui-tête.
10.1.Déterminer la position dans laquelle
l’appui-tête doit se trouver.
10.2.Desserrer légèrement les boulons
d’ajustement NE PAS ENLEVER.
10.3.Positionner l’appui-tête selon les
besoins et resserrez les boulons
d’ajustement. La plaque peut être pliée
pour épouser la forme de la tête.
10.4. Faire essayer par l’utilisateur, refaire
les opérations au besoin. Resserrez
adéquatement les boulons
11. Hauteur des supports
thoraciques et/ou des appuis-
épaules.
11.1.Déterminer la hauteur des supports
thoraciques, ou des appuis-épaules.
11.2.Desserrer légèrement les boulons qui
les maintiennent en place. NE PAS LES
ENLEVER.
11.3.Positionner les supports thoraciques ou
les appuis-épaules selon les besoins.
ASSUREZ-VOUS DE PLACER LES
DEUX SUPPORTS À LA MÊME
HAUTEUR. Resserrez adéquatement
les boulons.
11.4.Faire essayer par l’utilisateur, refaire
les opérations au besoin.
10. Adjustable Headrest.
10.1. Determine the desired position of the
headrest.
10.2. Slighty loosen the adjustment bolts, DO
NOT REMOVE, adjust the headrest and
re-tighten the bolts.
10.3. The plate can be bent to fit the user’s
head shape.
10.4. Check if the chair is correctly adjusted
for the occupant, correct if required.
Retighten securely all bolts.
11. Lateral and shoulder supports
height adjustment.
11.1.Determine the correct position of the
lateral or the shoulders supports.
11.2.Slightly loosen the adjustment bolts, DO
NOT REMOVE.
11.3.Adjust each side to the same level and
re-tighten securely the adjustment bolts.
11.4.Check if the lateral and shoulders
support is correctly adjusted for the
occupant, correct if required.

12. Largeur des supports
thoraciques et/ou des appuis-
épaules.
12.1.Déterminer si les supports thoraciques
doivent être élargis.
12.2.Desserrer, avec un tournevis, les deux
vis de la barrure permettant de faire
l’ajustement en largeur. NE PAS
ENLEVER.
12.3.Positionner les supports thoraciques à
la bonne largeur S’ASSURER QUE
LES DEUX CÔTÉS SONT DE LA
MÊME LARGEUR et resserrer
adéquatement les vis.
12.4. Faire essayer par
l’utilisateur, refaire les
opérations au besoin.
13. Protecteur latéraux de
jambes.
13.1. Glisser le support à protecteur latéraux
de jambes dans son
support, appuyer
sur le bouton
bloqueur.
13.2.Fixer à l’aide du bouton pression la
butée frontale.
12. Lateral and shoulder
supports width adjustment.
12.1. Determine if the lateral or shoulder
supports need adjustment.
12.2. Slightly loosen the 2 adjustment lock
screws with a screwdriver. DO NOT
REMOVE.
12.3. Move the lateral supports to the
desired position BE SURE EACH SIDE
IS AT THE SAME WIDTH and retighten
securely the screws.
12.4. Check if the chair is
correctly adjusted for
the occupant, correct
if required.
13. Lateral leg protectors.
13.1 Press in the pressure release lock
button, then slide the lateral leg
protectors into it’s support.
13.2 Secure the leg protectors cushion
with the pressure snaps (2 snaps
on each side).

fig. 3)
fig. 2)
fig. 1)
14. Butée pelvienne.
14.1 Glisser le support de la butée pelvienne
dans les deux cavités à cet effet.
14.2 Fixer les deux vis.
14.3 Glisser la butée pelvienne dans
son support, appuyer sur le
bouton bloqueur.
15. Ajustement de la hauteur
d’assise avec les roues de 13’’.
15.1.Déterminer si le siège doit être relevé
ou abaissé.
15.2.Lorsque le fauteuil est inoccupé,
enlever les 2 boulons (1 par roue) qui
maintiennent le support des roues de
13’’.
15.3.Ajuster la hauteur arrière en fonction
de la hauteur des roues avants. Voir
fig.1,2,3 et fixer la structure aux
supports cylindriques à l’aide des
ensembles de boulons, écrous et
rondelles. Serrez adéquatement.
POUR CE QUI EST DE
L’AJUSTEMENT DES ROUES
AVANTS, VOIR ÉTAPE 1.
14. Foldaway perinial abductor
pad.
14.1 Slide the fold-away perineal abductor
pad support in the cavity.
14.2 Tighten the two
screws.
14.2 Slide the fold-away
perineal
abductor pad in its
support and
press in the release
pressure
lock button.
15. 13’’ wheel seat adjustment.
15.1. Determine if the seat height should be
adjusted up or down.
15.2. When the chair is unoccupied, unscrew
and remove the 13’’ wheel’s bolts. (2
bolts)
15.3 .Determine the desired height and re-
attach the structure with the 13'' wheels
to the cylindrical support and tighten it
using bolts, nuts and washers
supplied. Securely tighten all bolts.
TO ADJUST THE FRONT WHEEL,
SEE STEP 1.

fig.1)
fig.3)
fig.2)
16. Ajustement de la hauteur
d’assise avec les roues de 19’’.
16.1.Déterminer si le siège doit être relevé
ou abaissé.
16.2.Lorsque le fauteuil est inoccupé,
Enlever les 4 boulons (2 par roue) qui
maintiennent le support des roues de
19’’.
16.3.Ajuster la hauteur arrière en fonction
de la hauteur des roues avants. Voir
fig.1,2,3 et fixer la structure aux
supports plats à l’aide des ensembles
de boulons, écrous et rondelles. Serrez
adéquatement
POUR CE QUI EST DE
L’AJUSTEMENT DES ROUES
AVANTS, VOIR ÉTAPE 1.
16. 19’’wheel Seat height
adjustment .
16.1. Determine if the seat height should be
adjusted up or down.
16.2. When the chair is unoccupied, unscrew
and remove the 19’’ wheel’s (4 bolts).
16.3.Determine the desired height and re-
attach the structure with the 19'' wheels
to the wheel support and tighten it
using the bolts, nuts and washers
provided. Securely tighten all bolts.
TO ADJUST THE FRONT WHEEL,
SEE STEP 1.

1
3
4
6
2
5
7
8
9
16
18
19
20
11
14
21
22
23
24
25 26 27 30 31
28
29
32 33
34
44
41
46
36
43
38
39
42
47 48 35 40 49 50 51
52
53
54
55
57
56
59
6061
10
12 13
17
15
45
37
58

#
Liste de pièces
Parts
Numéro
Note
1
Roue de 5’’ pivotante
5’’ swivel wheel ( caster )
SW-05
2
Roue de 5’’ directionnelle avec frein
5’’ directional wheel (caster) with brake
SW-06
3
Roue de 5’’ pivotante avec frein
5’’ swivel wheel with lock
SW-07
4
Poteau de roue de 5’’
5’’ wheel post
CR3254405
5
Structure arrière de roue 5’’
5’’ rear wheel structure
OS-1130
6
Structure de base
Base frame
OS-1100
7
Cylindre d’arrêt
Stopper cylinder
CYL-O03
8
Amortisseur
Shock absorber
CYL-O02
9
Structure d’assise pivotante
Pivot seat structure
OS-1210
10
Poignée d’ajustement de profondeur d’assise
Handle seat depth adjustment
OS-1221
11
Structure d’assise sur glissière
Sliding seat structure
OS-1220
12
Support de coussin d’assise côté GAUCHE
LEFT seat cushion plate
HO40440
13
Support de coussin d’assise côté DROIT
RIGHT seat cushion plate
HO40441
14
Coussin d’assise
Seat cushion
OU-01
C
15
Boulon d’ajustement d’appui-bras
Armrest height tightening knob
QBC051141
16
Structure d’appui-bras GAUCHE
LEFT armrest frame
OS-1315
17
Ensemble de barrure de table
Lock mechanism, lap tray
C1-55
18
Coussin latéral d’appui-bras GAUCHE
LEFT lateral cushion
OU-04
C
19
Structure ajustable d’appui-bras GAUCHE
LEFT removable armrest frame
OS 1335
20
Appui-bras en PU noir, GAUCHE ou DROIT
Black PU armrest, LEFT or RIGHT
SU-05
21
Structure d’appui-bras DROIT
RIGHT armrest frame
OS 1310
22
Coussin latéral d’appui-bras DROIT
RIGHT lateral cushion
OU-05
C
23
Structure d’appui-bras ajustable DROIT
RIGHT removable armrest frame
OS-1330
24
Coussin de dossier
Back cushion
OU-02
C
25
Support central de coussin de dossier
Center back plate
HO40437
26
Support DROIT de coussin de dossier
RIGHT back plate
HO40438
27
Support GAUCHE de coussin de dossier
LEFT back plate
HO40439
28
Structure de dossier
Backrest frame
OS-1410
29
Poignée et câble d’activation de la bascule
Lever and cable, tilt-in-space
QCW20002
30
Plaque ancrage de l’appui-tête
Headrest support
QZ0003
31
Coussin de l’appui-tête
Headrest cushion
OU-07
C
32
Plaque d’appui-tête (plastique)
Plastic headrest pad
PE65032
33
Support d’appui-tête
Headrest support
OS-1620
34
Mécanisme DROIT d’appui-jambes
RIGHT legrest frame support
OP-1501
35
Mécanisme GAUCHE d’appui-jambes
LEFT legrest frame support
OP-1502
36
Structure d’appui-pieds
Legrest frame
OS-1530
37
Structure de petite plaque d’appui-jambes
Small footrest plastic support
HO40742
38
Support d’attache du ressort
Cable pully frame support
OS-1522
39
Support de poulie du ressort
Spring pulley support
OS-1524
40
Support du cylindre à gaz
Gas cylinder support
OS-1510
41
Structure de la palette d’appui-pied
Footrest frame
OS-1540
42
Palette d’appui-jambes en plastique
Legrest plastic
PE65037
43
Petite plaque d’appui-pieds
Small footrest plastic
PE65038
44
Palette d’appui-pieds en plastique
Large footrest plastic
PE65031
45
Coussin d’appui-mollets
Legrest cushion
OU-03
C
46
Poignée et câble d’activation d’appui-jambes
Lever and cable for legrest
QCC20001
47
Câbles d’extension d’appui-jambes (paire)
Legrest length cable (pair)
QCS20001
48
Ressort d’extension d’appui-jambes
Legrest spring
QST051241
49
Cylindre d’arrêt
Stopper cylinder
CYL-O01
50
Traverse de frein de roue de 13’’
13’’ wheel frame, brakes
OS-1121
51
Ajustement de freins COURT
SHORT brakes adjustment
OS-1124
52
Ajustement de freins LONG
LONG brakes adjustment
OS-1123
53
Roue de 13’’
13’’ wheel
QWE 13001
54
Roulettes anti-bascule
Anti-tip wheels
QWN 05501
55
Support GAUCHE de roues de 13’’
13’’ wheel LEFT support
OS-1126
56
Essieu de roue 13’’
13’’ wheel frame
OS-1120
57
Pédale de frein central
Central brake pedal
OS-1122
58
Support DROIT de roue 13’’
13’’ wheel RIGHT support
OS-1125
59
Support d’appui-tête ajustable
Adjustable headrest support
OS-1610
60
Plaque d’appui-tête
Headrest steel plate
HO40025
61
Coussin d’appui-tête ajustable
Headrest cushion
OU-08
C
Important : Note « C »
Toujours spécifier la couleur, le motif du tissu et le numéro de série du Comp-Position lors de la commande de pièces
de remplacement. Les pièces de remplacement peuvent avoir de légères différences de couleur avec celles du fauteuil
original. LPA Médical ne pourra être tenu responsable pour ces différences.
Important: Note « C »
Always specify fabric name, pattern, color, and the Chair’s serial number for all replacement part orders. Upholstered
replacement parts may vary slightly in color from the original part due to dye lot differences. LPA Medical will not be
responsible for dye lot differences

GARANTIE LPA MÉDICAL
TERMES & CONDITIONS
GÉNÉRAL:
•LPA MÉDICAL se réserve le droit de modifier sans avis
ou obligation la conception, les spécifications et les prix des
équipements qu'elle manufacture. Le transport est chargé
au prix en vigueur au moment de l'expédition.
TRANSPORT:
•Toute marchandise endommagée par le transport devra
faire l’objet d'une déclaration immédiate à la livraison, suivie
d’une réclamation écrite dans les cinq (5) jours suivants.
Une copie de la réclamation devra être envoyée à LPA.
RETOUR DE MARCHANDISE:
•Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans
autorisation écrite de notre service à la clientèle. Toute
réclamation devra inclure les informations suivantes:
Les raisons du retour
Le numéro de la facture ou du bon de livraison
Le numéro du modèle ou de la pièce
La quantité de marchandise retournée.
Le retour de marchandise non autorisé ne sera en aucun
temps accepté. Tous les retours autorisés devront être
envoyés port payé, sauf s'il y a eu erreur dans la commande
ou si les items envoyés sont défectueux. Dans ce cas,
communiquez avec LPA pour des instructions spéciales.
GARANTIE
•La garantie LPA Médical Inc. couvre les défauts de
fabrication, sauf les exclusions mentionnées plus bas, pour
les périodes ci-dessous à partir de la date d’achat :
À vie pour la structure métallique : fauteuils R-505, R-605,
R-705, T-40, U-110, U-120, W-2, Z-15, Z-25
5 ans pour la structure métallique : fauteuils C-207,
Optimum, O-07, R-505/605/705-SHD, S-150, S-250, Z-45
3 ans pour le mécanisme du fauteuil berçant autobloquant
seulement.
1 an pour tous les autres mécanismes, les vérins de
blocage au gaz ou mécanique, les câbles de contrôle, les
roues, les tablettes, les rembourrages.
Si une pièce fait défaut, contacter notre service à la clientèle
avec les informations suivantes:
1- Modèle, no. série et no. de pièce
2- Date d'achat et numéro de facture
3- Description du problème
ENGAGEMENT
•L’obligation de LPA MÉDICAL se limite expressément à
corriger le défaut par l’ajustement, réparation ou
remplacement de l’équipement, à la seule discrétion de LPA
Médical.
EXCLUSION
•Usure normale (mécanisme, rembourrage, structure)
•Dommages dus à l'eau ou au feu
•Rouille du métal et recouvrement abîmé
•Coût du transport à l'usine
•Réparation non autorisée ou faite avec d’autres pièces
que celles d'origine
•Dommages dus à un usage anormal ou abusif.
Cette garantie pourrait s’appliquer qu’en partie
si certaine de ses provisions sont interdites par
juridiction qui ne peuvent être prévues. Cette
garantie vous donne certains droits spécifiques
qui peuvent différer selon votre localité.
LPA MEDICAL WARRANTY
TERMS & CONDITIONS
GENERAL:
•All items & prices listed are subject to change without
notice. We reserve the right to change and/or improve any
product as deemed advisable without notification.
Shipments will be made at prevailing prices at time of
shipment.
FREIGHT CLAIMS:
•LPA MEDICAL can not accept claims for merchandise
that has been damaged in transit. Examine all merchandise
upon delivery. If damage has occurred, it is the consignee’s
responsibility to file a claim with the carrier immediately if
damage is apparent upon delivery or within 5 days if it is
subsided damage.
RETURN GOODS
•Merchandise to be returned must have prior written
authorisation from our Customer Service Department. All
request most include the following information:
Reason for requested return
LPA MEDICAL invoice or acknowledgement number
LPA MEDICAL model or part number and number of cartons
and items being returned.
Unauthorised returns will not be accepted. All authorised
returns must be shipped pre-paid except where there has
been an error in processing or a defect in materials or
workmanship, in which case Customer Service will issue
special instructions.
WARRANTY
•LPA MEDICAL warranty covers all defects in
workmanship, except the exclusions listed in the not
covered section below, for the following periods of time from
date of purchase:
Lifetime for metal parts (frame): R-505, R-605, R-705, T-40,
U-110, U-120, W-2, Z-15, Z-25 chairs
5 years for metal parts (frame): C-207, Optimum, O-07, R-
505/605/705-SHD, S-150, S-250, Z-45 chairs
3 years only for auto lock glider mechanism
1 year for all other mechanism, gas spring cylinder or
mechanical lock, control cable, wheels & casters, tray,
upholstery.
If service is required under this warranty, contact our
Customer Service Department in writing, giving the following
information
1- Model or part number involved
2- Date of purchase, including LPA MEDICAL invoice or
acknowledgement number
3- A description of the problem.
WHAT LPA MEDICAL WILL COVER
•LPA MEDICAL will at our option repair or replace at no
charge to you, the original purchaser, the defective product
or parts during the periods of given time
WHAT LPA MEDICAL WILL NOT COVER
•Normal wear and tears (frame, wheels, fabrics)
•Accidental damage including fire and water
•Fabric facing and metal oxidation (rust)
•Cost of transportation to or from LPA MEDICAL factory
•Unauthorised repairs made or attempted
•Damage resulting from abnormal on unreasonable use.
Your Rights Under Province or state law. This
warranty gives you specific legal rights, you
may also have other rights which vary from
Province to Province or State to State.

NOTE SPÉCIALE CONCERNANT LES
SYSTÈMES D’ATTACHE DE FAUTEUIL
LORS DU TRANSPORT
LPA Médical inc. Recommande que les
utilisateurs de fauteuils roulant ne soient pas assis
dans les fauteuils lors des déplacements en
véhicule.
À notre connaissance, Transport Canada n’a
approuvé aucun dispositif de fixation de fauteuil
roulant lorsqu’un usagé y est assis alors que le
véhicule est en mouvement.
La position de LPA Médical est que l’usager
d’un fauteuil roulant devrait être transféré dans un
siège approprié durant le transport en véhicule et
utiliser les équipements faits et fournis par
l’industrie automobile.
LPA Médical ne peut recommander et ne
recommande aucun système pour le transport des
fauteuils roulants avec leur utilisateur assis dedans.
EN CE QUI CONCERNE LA CONTENTION
OU LES CEINTURES DE
POSITIONNEMENT – IL EST DE LA
RESPONSABILITÉ DU DISTRIBUTEUR,
DU THÉRAPEUTE, DU TRANSPORTEUR
ET DE TOUT AUTRE PROFESSIONNEL
DE LA SANTÉ EN CHARGE DE
L’USAGER, DE DÉTERMINER SI LES
CEINTURES DE POSITIONNEMENT SONT
REQUISES POUR EN ASSURER
L’OPÉRATION SÉCURITAIRE. DE
SÉRIEUSES BLESSURES PEUVENT
SURVENIR EN CAS DE CHUTE D’UN
FAUTEUIL ROULANT.
SPECIAL NOTES ABOUT WHEELCHAIR
TIE-DOWN WHILE TRANSPORTED
LPA Medical recommends that wheelchair users
NOT be transported in vehicles of any kind while
seated in wheelchairs.
As of this date, the Department of Transportation
has not approved any Tie down systems for
transportation of a user while in a wheelchair, in a
moving vehicle of any type.
It is LPA Medical’s position that users of
wheelchairs should be transferred into appropriate
seating in vehicles for transportation and use be
made of the restraints made available by the
automobile industry.
LPA Medical cannot and does not recommend
any wheelchair transportation systems.
REGARDING RESTRAINTS - SEAT
POSITIONING STRAPS - IT IS THE
OBLIGATION OF THE DEALER,
THERAPIST, TRANSPORTER AND OTHER
HEALTH CARE PROFESSIONAL IN
CHARGE TO DETERMINE IF A SEAT
POSITIONING STRAP IS REQUIRED TO
ENSURE THE SAFE OPERATION OF THIS
EQUIPMENT BY THE USER. SERIOUS
INJURY CAN OCCUR IN THE EVENT OF A
FALL FROM A WHEELCHAIR.
_______________________________________________________________________________________
POUR VOS DOSSIERS
Dossier d'achat pour garantie
LPA MÉDICAL :
Date d'achat
Représentant
Adresse
No. De modèle, No. De série et quantité
FOR YOUR RECORDS
Purchaser’s record for
LPA MEDICAL WARRANTY
Date of purchase
Purchased from
Address
Model No, serial No. and quantity
_________________________________________
____________________________________
EN CAS DE DISPARITÉ ENTRE LE MANUEL DE L’UTILISATEUR ET NOTRE SITE WEB, CE
DERNIER A PRIORITÉ.
IN THE EVENT OF A DISCRÉPANCY BETWEEN THE USERS GUIDE AND THIS WEB SITE, THE
LATTER SHALL PREVAIL.

LPA MEDICAL INC.
2527 Avenue Dalton, Québec, (Qc), Canada, G1P 3S6
Tel: (418) 681-1313, (800) 663-4863 Fax : (418) 681-4488
OPTIMA PRODUCTS INC.
2230 Edgewood Avenue – STE 3A,
St. Louis Park, MN 55426 USA
Tel: (952) 745-0027 Toll free 1-888-990-9394 Fax: (952) 745-
0197
http://www.optimaol.com
Fauteuil de positionnement
Modèle O-07
Mise à jour: 12 Mars 2009
Positioning chair
Model O-07
Update: March 12, 2009
Comp
-
Position
Comp-Position
Fauteuil de positionnement
Modèle O-07
Guide de l’utilisateur
Votre fauteuil Comp-Position est conçu pour
des années de confort. Nous vous
recommandons de lire et de suivre les
instructions étape par étape pour
l’assemblage.
Positioning chair
Model O-07
User's guide
Your Comp-Position positioning chair is built
for ears of trouble-free service. Carefull
read and follow the instructions step-b -step
to assemble, operate and care for our
chair.
Table of contents
Other LPA Medical Wheelchair manuals