LPA Medical Nomade II Z-45 User manual

Your NOMAD chair is built for years of
comfort and trouble free service.
Thoroughly read and follow the
instructions step by step to find out
how to adjust, operate and care for
your NOMAD chair.
Votre fauteuil NOMADE est conçu
pour des années de confort. Nous
vous recommandons de lire et suivre
les instructions étape par étape afin
d'ajuster, opérer et prendre soin de
votre fauteuil NOMADE.
Z-45 Model
with options Modèle Z-45
avec options
Mobile Comfort Chair Fauteuil de repos mobile
Nomade II
Guide de l'utilisateurUser's Guide

2
Nomad
II
Chair
Description
For safest operation, please familiarize
yourself with the following components:
A. Seat cushion.
B. Backrest cushion.
C. Backrest elastic bands
(hidden).
D. Push bar.
E. Directional wheel with
brake.
WARNING
All brakes MUST BE ENGAGED AT ALL
TIME except during transportation.
Be sure all adjustments are correct and
bolts and nuts are tightened before sitting
a patient in the chair.
All adjustments must be supervised by a
healthcare professional.
This product is intended for use in a
secure environment under constant
supervision.
Nomad II chair maintenance
To ensure the chair's optimal performance it
is necessary to keep your chair clean and the
parts properly adjusted.
The vinyl covered surfaces must be washed
with a mild detergent diluted or dissolved in
water when needed. If necessary a mild clear
disinfectant may be used for hygienic
purposes.
The chair's metal parts must be cleaned as
well when needed using the same solution as
for upholstery.
Descrip
tion du fauteuil
Nomad
e II
Voici les principales composantes pour une
utilisation sécuritaire du fauteuil.
A. Coussin de siège.
B. Coussin de dossier.
C. Bandes élastiques de
dossier (non visibles).
D. Barre de poussée.
E. Roulette directionnelle
avec frein.
AVERTISSEMENT
Tous les freins DOIVENT ÊTRE
APPLIQUÉS EN TOUT TEMPS à
l'exception des déplacements du fauteuil.
S'assurer que tous les ajustements sont
adéquats et que tous les boulons sont
serrés fermement avant d'asseoir
quiconque dans le fauteuil.
Tout ajustement doit être fait sous la
supervision d'un professionnel qualifié.
Ce produit doit être utilisé dans un
environnement sécuritaire et sous
supervision constante.
Entretien du fauteuil Nomade II
Pour assurer une utilisation optimale du
fauteuil, il est nécessaire qu'il soit tenu
propre et que les pièces soient ajustées
adéquatement.
Les surfaces de recouvrement en vinyle
doivent être lavées à l'eau additionnée d'un
détergent doux au besoin. Selon le besoin,
un désinfectant doux, non coloré peut être
utilisé pour compléter l'hygiène.
Les composantes métalliques externes du
fauteuil doivent être nettoyées au besoin en
utilisant la même solution que pour les
recouvrements.
A
B
C
E
Z-45 Base model shown / Modèle Z-45 de base illustré
D

3
Options and accessories
1. Z-C2-A Gas spring operated tilt-in-space.
2. Z-C3-A Adjust. seat depth and backrest recline
3. Z-C4-A Adjust. seat depth and gas spring
operated backrest recline.
4. Z-C6 Side support bracket for storing activity
tray
5. Z-C6A Rear support bracket for storing activity
tray
6. Z-C8 Pre-cure cushion for pressure
management
7. Z-C10 Folding lateral table
8. Z-C14 Opaque activity tray
9. Z-C15 Activity tray with window
10. Z-C18 Removable foot rests (pair)
11. Z-C20 Contoured cervical support
12. Z-C130L/R Adjustable elevating leg rest (left or
right)
13. RA-23 4" Lateral trunk support
14. RA-24 6" Lateral trunk support
Options et accessoires
1. Z-C2-A Bascule d'assise activée par cylindre au
gaz.
2. Z-C3-A Ajustement profondeur d'assise et
inclinaison de dossier sans outils
3. Z-C4-A Ajust. prof. d'assise sans outil et
inclinaison de dossier par cylindre au gaz
4. Z-C6 Support de rangement latéral pour table
5. Z-C6A Support de rangement arrière pour table
6. Z-C8 Coussin Pré-cure pour la prévention des
plaies
7. Z-C10 Table d'appoint latérale
8. Z-C14 Table d'activités opaque
9. Z-C15 Table d'activités avec fenêtre
10. Z-C18 Paire appui-pied amovibles
11. Z-C20 Appui cervical profilé
12. Z-C130L/R Appui-jambe élévateur ajustable
(gauche ou droit)
13. RA-23 Appuis latéraux 10 cm
14. RA-24 Appuis latéraux 15 cm
4
6
78
11
1413
2
1
3
Visitez notre site web pour une liste complète et à
jour des options et accessoires disponibles.
Check out our website for a complete and up-to-
date list of available options and accessories.
10
12
5

1.
Backrest elastic bands
adjustment
1.1. Detach the Velcro flap under the push
bar (A).
1.2. Open the zipper on the rear of the
backrest cushion from top to bottom (B)
and push aside the flaps.
1.3. Place the elastic bands as desired then
close the zipper and reattach the Velcro
flap.
1.
Ajustement des bandes
élastiques de dossier
1.1. Détacher
le rabat de velcro sous la barre
de poussée (A).
1.2. Descendre la fermeture
éclair à l'arrière
du dossier (B) et écarter les rabats.
1.3.
Placer les bandes élastiques tel que
désiré puis remonter
la fermeture éclair
et replacer le rabat.
4
elastic bands
bandes élastiques
A
B

5
2.
Backrest Cushion Removal
2.1. Detach the Velcro flap under the push
bar (A).
2.2. Open the zipper on the rear of the
backrest cushion from top to bottom (B)
and push aside the flaps.
2.3. Unhook the two black plastic J-welt from
the backrest bottom steel slat and push
them upfront.
2.4. Pull up the backrest cushion by holding
its upper sides.
3.
Seat Cushion Removal
3.1. Detach the Velcro strips located at the
front and rear underneath the seat
frame.
3.2. Pull on the seat cushion from the front of
the chair.
2.
Enlèvement du cousin de
dossier
2.1.
Détacher le rabat de velcro sous la barre
de poussée (A).
2.2. Descendre
la fermeture éclair à l'arrière
du dossier (B) et écarter les rabats.
2.3. Décrocher les deux moulures en J
de
plastique noir de la latte du bas du
dossier et les pousser vers l'avant (C).
2.4.
Tirer le coussin de dossier vers le haut
en le tenant par les côtés.
3.
Enlèvement du coussin de
siège
3.1. Détacher les
bandes de velcro qui se
trouvent sous le siège à l'avant et à
l'arrière du fauteuil.
3.2. Retirer le coussin par l'avant du fauteuil.
Velcro
A
B
C
2.4

6
4.
Seat Tilt Angle Adjustment
(Z-25 model)
4.1. Seat tilt angle adjustment (only available
on Z-25 model) can be adjusted in 2
ways. IMPORTANT: the chair should be
unoccupied.
4.2. Adjust the rear telescopic support.
Unfasten the spring-loaded plunger by
turning the handle counterclockwise until
it stops (a) then pull on the plunger (b)
while holding the seat with one hand.
Adjust the support to the desired height
and release the plunger making sure the
plunger engages into a hole.
IMPORTANT: fasten the plunger by
tightly turning the handle clockwise.
4.3. For additional adjustment: rotate the
wire retainer from the locking pin
fastening the rear telescopic support to
the chair base. While holding the
telescopic support with one hand, pull
the locking pin (c). Align the telescopic
support with one of the three available
holes on the chair base then insert the
locking pin and secure it with the wire
retainer.
4.
Ajustement de
l'angle d'assise
(modèle Z-25)
4.1.
L'angle de l'assise (disponible sur le
modèle Z-25 seulement) peu
t être ajusté
de deux façons. IMPORTANT : le
fauteuil ne doit pas être occupé.
4.2. Ajuster le
support télescopique arrière.
Débloquer la ti
rette à ressort en tournant
la poignée dans le sens antihoraire
jusqu'à ce qu'elle ne tourne plus (a),
puis tirer (b) tout
en retenant l'assise
d'une main. A
juster la hauteur tel que
désiré puis relâcher la tirette en
s'assurant qu'elle s'engage dans un trou.
IMPORTANT: b
loquer la tirette à ressort
en tournant fermement la poignée dans
le sens horaire.
4.3. Pour ajustement supplémentaire : f
aire
pivoter l'attache de la goupille de
verrouillage qui fixe le support
télescopique arrière à la base du
fauteuil. Tout en tenant le support
télescopique d'une main, retirer la
goupille de verrouillage (c). Aligner le
support télescopique su
r l'un des trois
trous disponibles sur la base du fauteuil
puis réinsérer la goupille de verrouillage
et la sécuriser avec l'attache.
4.1
4.2a 4.2b
4.3c

7
5.
Gas Spring Activated Seat Tilt
Angle (Z-C2-A)
5.1. The Z-C2-A option provides tilt-in-space
adjustment with a high lift angle (A) or
low lift angle (B) to facilitate egress, or a
backward tilt angle (C). The tilt angle
can be adjusted by the chair occupant or
by a caregiver.
5.2. Pull on the activator lever, adjust the tilt
angle and release the lever.
5.3. For additional adjustment: the chair must
be unoccupied while making this
adjustment. While holding the gas spring
with one hand, remove the locking pin
fastening the gas spring to the base.
Reposition the gas spring to the desired
height and insert the locking pin into the
base multi-hole fitting. Secure the
locking pin with the wire retainer. Verify
the tilt angle with the gas spring in
extended and compressed position.
Make sure the gas spring control cable
is not pinched. Ask the patient to try the
chair. Adjust again as needed.
5.
Bascule d'assise activée par
cylindre au gaz (Z-C2-A)
5.1. L'option Z-C2-
A permet d'ajuster la
bascule de l'assise pour u
ne importante
(A) ou une légère
assistance au lever
(B), ou encore une inclinaison vers
l'arrière (C). La bascule de l'assise peut
être ajustée par l'occupant ou le
soignant.
5.2.
Tirer sur le levier activateur, ajuster la
bascule d'assise puis relâcher le levier.
5.3. Pour ajustement supplémentaire : l
e
fauteuil doit être inoccupé pendant
cet
ajustement.
Tout en tenant le cylindre au
gaz d'une main, retirer la goupille de
verrouillage reliant le cylindre à la base
(D)
. Repositionner le cylindre au gaz à
l'endroit désiré puis réinsérer l
a goupille
de verrouillage
et la sécuriser avec
l'attache. Vérifier le basculement de
l'assise en actionnant le cylindre.
Assurez-
vous qu'à tout moment le câble
de contrôle du cylindre reste libre et ne
coince pas. Faire essayer le fauteuil par
le patient. Ajuster à nouveau au besoin.
A B C
Tilt activator lever
Levier activateur
bascule
D
Combined with Z-C4-A
Combiné avec Z-C4-A
Tilt /
Bascule
Recline /
Inclinaison

8
6.
Seat Depth Adjustment (Z-C3-
A and Z-C4-A)
6.1. Seat depth adjustment is accomplished
by sliding the backrest forward or
backward. The chair must be
unoccupied while making adjustments.
Behind the backrest and below the seat
deck, locate the quick release levers (A).
6.2. Pull down the levers to loosen them (B).
While holding the backrest sides with
both hands, push or pull on the backrest
to adjust seat depth. Make sure the
backrest is straight.
6.3. Push the levers up firmly to fasten the
backrest.
6.
Profondeur d'assise (Z-C3-A
et Z-C4-A)
6.1.
La profondeur d'assise s'ajuste en
déplaçant le dossier vers l'avant ou
l'arrière.
Le fauteuil doit être inoccupé
pendant les ajustements. À l'arrière du
dossier et sous le siège, localiser les
leviers de desserrage rapide (A).
6.2. Pousse
r les leviers vers le bas pour les
desserrer (B)
. En tenant le dossier des
deux côtés, le pousser ou le tirer pour
ajuster la profondeur de siège. S'assurer
que le dossier est bien droit.
6.3. Resserrer fermement les leviers.
6.2
AA
153/4"
191/4"
B

9
7.
Backrest Recline Adjustment
(Z-C3-A)
7.1. Backrest recline adjustment is
accomplished with a 4-position
telescopic support placed underneath
the seat deck (A). The chair must be
unoccupied while making adjustments.
7.2. Unfasten the spring-loaded plunger by
turning the handle counterclockwise until
it stops (B) then pull on the plunger (C)
while holding the backrest with one
hand. Adjust backrest recline as
required and release the plunger making
sure the plunger engages into a hole.
7.3. IMPORTANT: fasten the plunger by
tightly turning the handle clockwise.
7.
Ajustement de l'
inclinaison de
dossier (Z-C3-A)
7.1. L'ajust
ement de l'inclinaison de dossier
s'effectue grâce à un support télesco
-
pique à 4 positions
placé sous l'assise
(A). Le fauteuil
doit être inoccupé
pendant l'ajustement.
7.2.
Débloquer la tirette à ressort en tournant
la poignée dans le sens antihoraire
jusqu'à ce qu'elle ne tourne plus (B
),
puis tirer (C
) tout en retenant le dossier
d'une main. Ajuster l'inclinaison du
dossier tel que désiré puis relâcher la
tirette e
n s'assurant qu'elle s'engage
dans un trou.
7.3. IMPORTANT: b
loquer la tirette à ressort
en tournant fermement la poignée dans
le sens horaire.
95
v
115
v
A
C
B

10
8.
Gas Spring Activated
Backrest Recline (Z-C4-A)
8.1. The Z-C4-A option provides backrest
recline thanks to a gas spring located
under the seat deck. The recline angle
can be adjusted by the chair occupant or
by a caregiver.
8.2. Pull on the activator lever, adjust the
backrest recline and release the lever.
8.
Inclinaison de dossier activée
par cylindre au gaz (Z-C4-A)
8.1. L'option Z-C4-A permet d'ajuste
r
l'inclinaison du
dossier grâce à un
cylindre au gaz
placé sous l'assise.
L'inclinaison de dossier peut être
ajustée
par l'occupant ou par le soignant.
8.2.
Tirer sur le levier activateur, ajuster
l'inclinaison de dossier puis relâcher le
levier.
95
v
115
v
Recline activator lever
Levier activateur
inclinaison dossier
Combined with Z-C2-A
Combiné avec Z-C2-A
Tilt /
Bascule
Recline /
Inclinaison

11
9.
Adjustable Elevating Leg Rest
(Z-C130L/R)
9.1. Remove the seat cushion as described
in section nº 4.
9.2. Pull down the mounting bracket locking
lever (a) then remove the mounting
bracket from the elevating leg rest (b).
9.3. Install the mounting bracket underneath
the seat deck, pressing it against the
front tube. Insert two "U" bolts over the
seat deck side tube; fasten the front "U"
bolt with two flat washers, two lock
washers and two nuts; fasten the rear
"U" bolt with two lock washers and two
nuts. Do not tighten yet.
9.4. Insert the third "U" bolt on the front seat
deck tube and fasten it with two lock
washers, two nuts and two dome nuts.
Firmly tighten all nuts.
9.5. Put back the seat cushion.
9.6. Refer to the elevating leg rest
instructions for adjustment instructions.
9.
Appui-jambe élévateur
ajustable (Z-C130L/R)
9.1. Retirer le coussin de siège tel qu'indi
-
qué dans la section nº 4.
9.2.
Pousser le levier de serrage du support
métallique vers le bas (a)
puis retirer le
support de l'appui-jambe élévateur (b).
9.3. Installer le support métallique sous
la
structure de siège, en l'appuyant
derrière le tube avant. I
nsérer deux
boulons en "U" sur le tube latéral du
siège
; fixer le boulon en "U" avant avec
deux rondelles plates, deux rondelles
-
freins et deux écrous ; fixer le boulon
arrière avec deux rondelles-
freins et
deux écrous. Ne pas serrer
complètement.
9.4.
Insérer le troisième boulon en "U" à
l'avant et le fixer avec deux rondelles
-
freins, deux écrous et deux écrous à
chapeau. Serrer fermement tous les
écrous.
9.5. Reposer le coussin de siège.
9.6. Consulter
les instructions d'utilisation
livrées avec l'appui-
jambe élévateur
pour faire l'ajustement.
support métallique
mounting bracket
9.2a
9.2b
rondelle plate /
flat washer
rondelle-frein /
lock washer
écrou / nut
écrou à chapeau /
dome nut
Boulon en "U"
"U" bolt
Côté droit affiché
Right side displayed

12
Exploded View Vue éclatée
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
33
12
13
14
17
19
20
21
15
18
22
23
24
25
26
28
27
29
3031
32
16
34

13
Part List
Nº
Part name
Nom de la pièce
Z
-
45
1
Z
-
45 Base frame
Structure de
base
Z
-
45
ZP
-
425
-
20
2
Z
-
45 Seat and backrest frame
Structure siège
-
dossier Z
-
45
ZP
-
430
-
20
3
Adjustable seat frame
Structure d'assise ajustable
ZP
-
335
-
20
4
Z
-
45 Adjustable bac
krest frame
Structure de dossier
ajustable Z
-
45
ZP
-
445
-
20
5
Adjust
able
backrest angle & seat depth frame
Cadre ajustement angle dossier et profondeur siège
ZP
-
350
-
20
6
Tilt
-
in
-
space gas cylinder (Z
-
C2
-
A)
Vérin au gaz ajustem. bascule (Z
-
C2
-
A)
CYL
-
Z0
5
7
Reclining backrest gas cylinder
Vérin au gaz pour inclinaison dossier
CYL
-
Z0
6
8
Single activ. lever case w/ cable
Boîtier simple levier activ. avec câble
ZP
-
360R
9
Dual activ. le
ver case w/ cables
Boîtier double leviers activ. avec câbles
ZP
-
365
10
Tele
scopic support / seat angle
Support télescopique ajust. bascule
ZP
-
375
11
Telescopic support / back recline
Supp. télescop. ajust. inclinaison dossier
ZP
-
380
12
Caster
plastic sleeve
Douille plastique
pour roulette
XNY500
08
13
Black p
olyurethane armrest
Appui
-
bras polyuréthane
noir
SU
-
05
14
Right black plastic slide
Glissière de plastique
n
oir droite
P
V7850102R
15
Left b
lack plastic slide
Glissière de plastique
n
oir gauche
PV7850102L
16
Upholstered side panels (pair)
Paire de panneaux latéraux rembour
rés
ZU
-
27
17
Right green end guide
Embout guide vert droit
XPE65052R
18
Left g
reen end guide
Embout
guide vert
gauche
XPE65052L
19
Back
rest
rubber bands (4/set)
Bandes élastiques de dossier (jeu de 4)
ZU
-
04
-
20
20
Backrest cushion
*
Coussin de dossier
*
Z
U
-
2
9
-
20
21
Seat cushion
*
Coussin de
siège*
ZU
-
26
-
20
22
7/8" Black plastic end cap
Embout 7/8" plastique noir
QPP113061
23
Quick release alignment plate
Plaque d'alignement Quick Release
HO40836
24
Quick release lever with screw
Levier de desserrage rap
ide avec vis
QZ0010
25
Shoulder screw 1/4
-
20 x 3/8"
Vis à épaulement 1/4
-
20 x 3/8"
QBC041061
26
Quick release clamping plate
Plaque de serrage Quick Release
HO40837
27
1/4
-
20 Hexagonal locknut
Écrou hexagonal auto
-
freiné 1/4
-
20
QBN041321
28
M6 Nylon lo
cknut
Écrou auto
-
freiné M6 à insert de nylon
QBN561261
29
Backrest slide attachment endstop
Embout glissière de fixation dossier
HO40849
30
Locking pin with wire retainer
Goupille de verrouillage avec attache
PIN
-
01
31
Clevis pin
Goupille percée
PIN
-
02
32
Cotter pin
Contre
-
barrure de goupille
PIN
-
03
33
4" (10cm) Wheel with brake
Roue
de
4"
(10 cm) avec frein
SW
-
05
34
Z
-
45
Anti
-
rotation rear wheel plate
Plaque anti
-
rotation pour roue arrière Z
-
45
H
O40
893
*
IMPORTANT:
A
lways specify fabric color and pattern for
all replacement part orders. The replacement parts may
show some color difference with the original part. LPA
Medical Inc. may not be held responsible for any such
difference.
*
IMPORTANT :
Toujours spécifier la couleur et le motif du
tissu lors de la commande de pièces de remplacement. Les
pièces de remplacement peuvent montrer de légères
différences de couleur avec celles du fauteuil original. LPA
Médical Inc. ne peut être tenu responsable pour ces
différences.

14
GARANTIE LPA MÉDICAL
TERMES & CONDITIONS
GÉNÉRAL:
•
LPA MÉDICAL se réserve le droit de modifier sans avis
ou obligation la conception, les spécifications et les prix des
équipements qu'elle manufacture. Le transport est chargé
au prix en vigueur au moment de l'expédition.
TRANSPORT:
•
Toute marchandise endommagée par le transport devra
faire l’objet d'une déclaration immédiate à la livraison, suivie
d’une réclamation écrite dans les cinq (5) jours suivants.
Une copie de la réclamation devra être envoyée à LPA.
RETOUR DE MARCHANDISE:
•
Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans
autorisation écrite de notre service à la clientèle. Toute
réclamation devra inclure les informations suivantes:
Les raisons du retour
Le numéro de la facture ou du bon de livraison
Le numéro du modèle ou de la pièce
La quantité de marchandise retournée.
Le retour de marchandise non autorisé ne sera en aucun
temps accepté. Tous les retours autorisés devront être
envoyés port payé, sauf s'il y a eu erreur dans la commande
ou si les items envoyés sont défectueux. Dans ce cas,
communiquez avec LPA pour des instructions spéciales.
GARANTIE
•
La garantie LPA Médical Inc. couvre les défauts de
fabrication, sauf les exclusions mentionnées plus bas, pour
les périodes ci-dessous à partir de la date d’achat :
À vie pour la structure métallique : fauteuils R-505, R-605,
R-705, T-40, U-110, U-120, W-2, Z-15, Z-25
5 ans pour la structure métallique : fauteuils C-207,
Optimum, O-07, R-505/605/705-SHD, S-150, S-250, Z-45
3 ans pour le mécanisme du fauteuil berçant autobloquant
seulement.
1 an pour tous les autres mécanismes, les vérins de
blocage au gaz ou mécanique, les câbles de contrôle, les
roues, les tablettes, les rembourrages.
Si une pièce fait défaut, contacter notre service à la clientèle
avec les informations suivantes:
1- Modèle, no. série et no. de pièce
2- Date d'achat et numéro de facture
3- Description du problème
ENGAGEMENT
•
L’obligation de LPA MÉDICAL se limite expressément à
corriger le défaut par l’ajustement, réparation ou
remplacement de l’équipement, à la seule discrétion de LPA
Médical.
EXCLUSION
•
Usure normale (mécanisme, rembourrage, structure)
•
Dommages dus à l'eau ou au feu
•
Rouille du métal et recouvrement abîmé
•
Coût du transport à l'usine
•
Réparation non autorisée ou faite avec d’autres pièces
que celles d'origine
•
Dommages dus à un usage anormal ou abusif.
Cette garantie pourrait s’appliquer qu’en partie
si certaine de ses provisions sont interdites par
juridiction qui ne peuvent être prévues. Cette
garantie vous donne certains droits spécifiques
qui peuvent différer selon votre localité.
LPA MEDICAL WARRANTY
TERMS & CONDITIONS
GENERAL:
•
All items & prices listed are subject to change without
notice. We reserve the right to change and/or improve any
product as deemed advisable without notification.
Shipments will be made at prevailing prices at time of
shipment.
FREIGHT CLAIMS:
•
LPA MEDICAL can not accept claims for merchandise
that has been damaged in transit. Examine all merchandise
upon delivery. If damage has occurred, it is the consignee’s
responsibility to file a claim with the carrier immediately if
damage is apparent upon delivery or within 5 days if it is
subsided damage.
RETURN GOODS
•
Merchandise to be returned must have prior written
authorisation from our Customer Service Department. All
request most include the following information:
Reason for requested return
LPA MEDICAL invoice or acknowledgement number
LPA MEDICAL model or part number and number of cartons
and items being returned.
Unauthorised returns will not be accepted. All authorised
returns must be shipped pre-paid except where there has
been an error in processing or a defect in materials or
workmanship, in which case Customer Service will issue
special instructions.
WARRANTY
•
LPA MEDICAL warranty covers all defects in
workmanship, except the exclusions listed in the not
covered section below, for the following periods of time from
date of purchase:
Lifetime for metal parts (frame): R-505, R-605, R-705, T-40,
U-110, U-120, W-2, Z-15, Z-25 chairs
5 years for metal parts (frame): C-207, Optimum, O-07, R-
505/605/705-SHD, S-150, S-250, Z-45 chairs
3 years only for auto lock glider mechanism
1 year for all other mechanism, gas spring cylinder or
mechanical lock, control cable, wheels & casters, tray,
upholstery.
If service is required under this warranty, contact our
Customer Service Department in writing, giving the following
information
1- Model or part number involved
2- Date of purchase, including LPA MEDICAL invoice or
acknowledgement number
3- A description of the problem.
WHAT LPA MEDICAL WILL COVER
•
LPA MEDICAL will at our option repair or replace at no
charge to you, the original purchaser, the defective product
or parts during the periods of given time
WHAT LPA MEDICAL WILL NOT COVER
•
Normal wear and tears (frame, wheels, fabrics)
•
Accidental damage including fire and water
•
Fabric facing and metal oxidation (rust)
•
Cost of transportation to or from LPA MEDICAL factory
•
Unauthorised repairs made or attempted
•
Damage resulting from abnormal on unreasonable use.
Your Rights Under Province or state law. This
warranty gives you specific legal rights, you
may also have other rights which vary from
Province to Province or State to State.

POUR VOS DOSSIERS
Dossier d'achat pour garantie
LPA MÉDICAL:
Date d'achat
Représentant
Adresse
No. De modèle, No. De série et quantité
FOR YOUR RECORDS
Purchaser’s record for
LPA MEDICAL WARRANTY
Date of purchase
Purchased from
Address
Model No, serial No. and quantity
EN CAS DE DISPARITÉ ENTRE LE MANUEL DE L’UTILISATEUR ET NOTRE SITE WEB, CE
DERNIER A PRIORITÉ.
IN THE EVENT OF A DISCREPANCY BETWEEN THE USERS GUIDE AND OUR WEB SITE, THE
LA
TT
ER SHALL
PREVAIL
.
15

LPA MÉDICAL INC.
460 Desrochers, #150, Vanier, Québec, Canada, G1M 1C2
Tel : (418) 681-1313, 800-663-4863 Fax : (418) 681-4488
lpa@lpamedical.com http://www.lpamedical.com
Z-45 Model
with options Modèle Z-45
avec options
Mobile Comfort Chair Fauteuil de repos mobile
Nomade II
February 2015 Février 2015
Table of contents
Other LPA Medical Wheelchair manuals